A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
23 results for Beschaffungsverfahren
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Anhang
4:
Beschränktes
Beschaffungsverfahren
[EU]
Anexo
4:
Procedimento
de
concurso
limitado
auf
die
Harmonisierung
des
operativen
Bedarfs
sowie
die
Festlegung
effizienter
und
kompatibler
Beschaffungsverfahren
hinzuwirken
,
indem
sie
insbesondere
[EU]
Promover
a
harmonização
das
necessidades
operacionais
e a
adopção
de
métodos
de
aquisição
eficazes
e
compatíveis
,
em
particular:
Bei
der
Entscheidung
über
die
Beschaffungsverfahren
sollte
die
Tatsache
berücksichtigt
werden
,
dass
,
wenn
es
im
Interesse
der
Gemeinschaft
ist
,
Impfstoffe
an
Länder
geliefert
werden
können
,
deren
endemische
Situation
Artikel
12
der
Entscheidung
90/424/EWG
und
Artikel
83
Absatz
3
der
Richtlinie
2003/85/EG
entspricht
. [EU]
Ao
ser
tomada
uma
decisão
quanto
ao
procedimento
de
adjudicação
,
deve
ser
tido
em
conta
o
facto
que
,
sempre
que
o
interesse
da
Comunidade
assim
o
motive
,
podem
ser
fornecidas
vacinas
a
países
com
uma
situação
endémica
,
em
conformidade
com
o
artigo
12
.o
da
Decisão
90/424/CEE
e o n.o 3
do
artigo
83
.o
da
Directiva
2003/85/CE
.
Beschaffungsverfahren
. [EU]
Procedimentos
de
adjudicação
.
BESCHAFFUNGSVERFAHREN
UND
SONSTIGE
BESTIMMUNGEN
[EU]
PROCEDIMENTO
DE
ADJUDICAÇÃO
DE
CONTRATOS
E
OUTRAS
DISPOSIÇÕES
Darüber
hinaus
sollte
die
Umstrukturierung
durch
Verringerung
der
externen
Lasten
ergänzt
werden:
Schaffung
einer
Einkaufsdirektion
zur
Rationalisierung
der
Beschaffungsverfahren
und
Verbesserung
der
internen
Kontrolle
(
Start
eines
computergestützten
Wartungsprogrammprojekts
,
zentrale
Kontrolle
der
Boden-
und
Bordlager
,
systematische
Eröffnung
des
Wettbewerbs
zwischen
den
europäischen
Reedereien
zur
Vergabe
der
Aufträge
für
die
technische
Stilllegung
der
Schiffe
,
Verringerung
der
Werbeausgaben
). [EU]
Por
outro
lado
, a
reestruturação
era
completada
por
reduções
dos
encargos
externos:
criação
de
uma
direção
de
compras
,
para
racionalizar
os
processos
de
aquisição
, e
melhoria
do
controlo
interno
(lançamento
de
um
projeto
de
gestão
da
manutenção
assistida
por
computador
,
controlo
centralizado
das
existências
em
terra
e a
bordo
,
abertura
sistemática
de
concursos
dirigidos
aos
estaleiros
europeus
para
adjudicação
de
contratos
de
imobilização
técnica
dos
navios
,
redução
das
despesas
de
publicidade
).
Die
Beschaffungsverfahren
für
die
Vergabe
von
Dienstleistungs-
,
Liefer-
und
Bauaufträgen
richten
sich
nach
den
Bestimmungen
des
Zweiten
Teils
Titel
IV
Kapitel
3
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
1605/2002
und
des
Zweiten
Teils
Titel
III
Kapitel
3
der
Verordnung
(
EG
,
Euratom
)
Nr
.
2342/2002
sowie
des
Beschlusses
K(
2007
)2034
der
Kommission
zur
Genehmigung
von
Regeln
und
Verfahren
für
die
im
Rahmen
der
Zusammenarbeit
mit
Drittstaaten
aus
dem
Gesamthaushaltsplan
der
Europäischen
Gemeinschaften
finanzierten
Dienstleistungs-
,
Liefer-
und
Bauaufträge
,
mit
Ausnahme
von
Nummer
II
.8.2. [EU]
Para
a
adjudicação
dos
contratos
de
serviços
,
de
fornecimentos
e
de
obras
,
os
procedimentos
dos
contratos
devem
seguir
as
disposições
da
parte
II
,
capítulo
3
do
título
IV
,
do
Regulamento
(CE,
Euratom
) n.o
1605/2002
e
da
parte
II
,
capítulo
3
do
título
III
,
do
Regulamento
(CE,
Euratom
) n.o
2342/2002
,
bem
como
da
Decisão
C(2007)
2034
sobre
as
regras
e
procedimentos
aplicáveis
aos
contratos
de
serviços
,
fornecimentos
e
obras
financiados
pelo
orçamento
geral
das
Comunidades
Europeias
para
efeitos
de
cooperação
com
países
terceiros
,
com
exclusão
da
secção
II
.8.2.
die
Planung
einzuleiten
,
einschließlich
der
erforderlichen
Beschaffungsverfahren
,
um
einen
reibungslosen
Übergang
von
bestimmten
Aufgaben
der
UNMIK
zu
einer
möglichen
EU-Krisenbewältigungsoperation
im
Bereich
der
Rechtsstaatlichkeit
und
in
anderen
Bereichen
,
die
der
Rat
gegebenenfalls
im
Kontext
des
Prozesses
zur
Bestimmung
des
künftigen
Status
ermittelt
,
zu
gewährleisten
[EU]
dar
início
a
um
planeamento
,
designadamente
dos
contratos
de
aquisição
necessários
, a
fim
de
assegurar
uma
transição
suave
entre
determinadas
tarefas
seleccionadas
da
UNMIK
e
uma
eventual
operação
de
gestão
de
crises
da
UE
no
domínio
do
Estado
de
Direito
e
noutros
domínios
que
venham
a
ser
identificados
pelo
Conselho
no
contexto
da
definição
do
futuro
estatuto
Dieser
Grundsatz
zeigt
sich
auch
in
Erwägungsgrund
15
und
Artikel
11
der
Richtlinie
2004/18/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
31
.
März
2004
über
die
Koordinierung
der
Verfahren
zur
Vergabe
öffentlicher
Bauaufträge
,
Lieferaufträge
und
Dienstleistungsaufträge
,
die
die
Verwendung
bestimmter
zentralisierter
Beschaffungsverfahren
vorsehen
. [EU]
Este
princípio
espelha-se
no
considerando
15
da
Directiva
2004/18/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
31
de
Março
de
2004
,
relativa
à
coordenação
dos
processos
de
adjudicação
dos
contratos
de
empreitada
de
obras
públicas
,
dos
contratos
públicos
de
fornecimento
e
dos
contratos
públicos
de
serviços
[1], a
qual
dispõe
sobre
o
emprego
de
terminadas
técnicas
de
centralização
de
compras
.
Die
Vollversammlung
beschließt
Durchführungsbestimmungen
,
in
denen
alle
notwendigen
Einzelheiten
für
das
genaue
Beschaffungsverfahren
und
die
Kriterien
festgelegt
werden
. [EU]
A
Assembleia
Geral
deve
adotar
as
regras
de
execução
que
definem
com
exatidão
todos
os
pormenores
necessários
quanto
aos
critérios
e
procedimentos
de
adjudicação
de
contratos
.
Die
zuständige
Behörde
genehmigt
jedes
Verfahren
zur
Verarbeitung
von
Geweben
und
Zellen
nach
Bewertung
der
Spenderauswahlkriterien
und
Beschaffungsverfahren
,
der
Protokolle
für
jeden
Verfahrensschritt
,
der
Qualitätsmanagementkriterien
und
der
endgültigen
quantitativen
und
qualitativen
Kriterien
für
Zellen
und
Gewebe
. [EU]
A
autoridade
competente
autoriza
cada
processo
de
preparação
de
tecidos
e
células
após
a
avaliação
dos
critérios
de
selecção
dos
dadores
e
dos
procedimentos
de
colheita
,
dos
protocolos
para
cada
fase
do
processo
,
dos
critérios
de
gestão
de
qualidade
e
dos
critérios
quantitativos
e
qualitativos
finais
para
as
células
e
tecidos
.
Eurojust
ist
berechtigt
,
sich
an
den
Beschaffungsverfahren
des
Sitzlandes
oder
einer
Gemeinschaftseinrichtung
oder
einer
internationalen
Organisation
zu
beteiligen
oder
von
diesen
zu
profitieren
unter
der
Bedingung
,
dass
die
Standards
dieser
Beschaffungsverfahren
den
international
geltenden
Standards
entsprechen
,
so
vor
allem
bezüglich
Transparenz
,
Diskriminierungsverbot
und
Verhinderung
von
Interessenkonflikten
. [EU]
Sem
prejuízo
das
disposições
supracitadas
, a
Eurojust
terá
direito
a
aderir
ou
a
beneficiar
da
celebração
de
contratos
públicos
encetados
pelo
Estado-Membro
que
acolhe
o
organismo
ou
por
uma
Organização
Internacional
,
na
medida
em
que
apliquem
,
na
celebração
de
contratos
públicos
,
normas
que
ofereçam
garantias
equivalentes
às
normas
de
nível
internacional
,
especialmente
em
relação
à
transparência
, à
não
discriminação
e à
prevenção
de
conflito
de
interesses
.
Ferner
müssen
die
Beschaffungsverfahren
der
ÜLG
den
in
der
Finanzregelung
für
den
10
.
Europäischen
Entwicklungsfonds
festgelegten
Standards
für
Transparenz
und
Offenheit
entsprechen
. [EU]
Além
disso
,
os
procedimentos
aplicáveis
nos
PTU
em
matéria
de
contratos
públicos
devem
satisfazer
as
normas
estabelecidas
no
regulamento
financeiro
aplicável
ao
10
.o
FED
em
matéria
de
transparência
e
abertura
.
Hierzu
ist
zu
bemerken
,
dass
öffentliche
Beschaffungsverfahren
nicht
darauf
ausgerichtet
sind
,
Dumpingpraktiken
entgegenzuwirken
. [EU]
Neste
contexto
,
deve
salientar-se
que
os
procedimentos
de
contratos
públicos
não
foram
concebidos
para
neutralizar
práticas
de
dumping
.
In
dieser
Sache
stellt
die
Überwachungsbehörde
fest
,
dass
die
Mesta
AS
nicht
in
einem
öffentlichen
Beschaffungsverfahren
ausgewählt
wurde
. [EU]
No
caso
em
apreço
, o
Órgão
de
Fiscalização
observa
que
a
Mesta
AS
não
foi
seleccionada
por
concurso
público
.
Je
größer
bei
der
Vergabe
einer
Beihilfe
der
Anwendungsbereich
ist
(
gemessen
an
der
entsprechenden
Marktabdeckung
)
und
je
stärker
diese
Vergabe
vom
Wettbewerb
geprägt
ist
(
gemessen
am
Rückgriff
auf
Versteigerungen/
Beschaffungsverfahren
),
desto
geringer
ist
die
Wettbewerbsverfälschung
. [EU]
Quanto
mais
extensiva
(em
termos
de
cobertura
do
mercado
) e
mais
concorrencial
(em
termos
de
processo
de
licitação
e
de
concurso
)
for
a
atribuição
da
subvenção
,
tanto
menor
será
a
distorção
da
concorrência
.
Organisationen
müssen
nachweisen
können
,
dass
die
bedeutenden
Umweltaspekte
im
Zusammenhang
mit
ihren
Beschaffungsverfahren
ermittelt
wurden
und
bedeutende
Umweltauswirkungen
,
die
sich
aus
diesen
Aspekten
ergeben
,
im
Managementsystem
berücksichtigt
wurden
. [EU]
As
organizações
devem
ser
capazes
de
demonstrar
que
foram
identificados
os
aspectos
ambientais
significativos
associados
aos
seus
procedimentos
de
selecção
de
fornecedores
e
que
os
impactes
significativos
associados
a
esses
aspectos
são
tratados
no
âmbito
do
sistema
de
gestão
.
Schließlich
muss
,
wenn
das
Unternehmen
,
das
die
Verpflichtung
zu
öffentlichen
Dienstleistungen
erfüllen
soll
,
nicht
nach
einem
öffentlichen
Beschaffungsverfahren
ausgewählt
wird
,
das
die
Auswahl
des
Anbieters
ermöglicht
,
der
diese
Dienstleistungen
mit
den
niedrigsten
Kosten
anbieten
kann
,
die
Höhe
der
erforderlichen
Ausgleichszahlungen
anhand
einer
Analyse
der
Kosten
ermittelt
werden
,
die
ein
typisches
Unternehmen
,
das
gut
geführt
wird
und
angemessen
ausgerüstet
ist
,
in
Rechnung
gestellt
hätte
. [EU]
E
finalmente
,
quando
a
escolha
da
empresa
a
ser
incumbida
do
cumprimento
de
obrigações
de
serviço
público
não
seja
efectuada
através
de
um
processo
de
concurso
público
que
permita
seleccionar
o
candidato
capaz
de
fornecer
esses
serviços
ao
menor
custo
, o
nível
da
compensação
necessária
deve
ser
determinado
com
base
numa
análise
dos
custos
que
uma
empresa
média
,
bem
gerida
e
adequadamente
equipada
,
teria
suportado
.
Senkung
der
Arzneimittelausgaben
der
Sozialversicherungsfonds
um
900
Mio
.
EUR
durch
zusätzliche
Senkung
der
Arzneimittelpreise
und
neue
Beschaffungsverfahren
sowie
der
Arzneimittelausgaben
der
Krankenhäuser
(
einschließlich
deren
Ausrüstungsausgaben
)
um
mindestens
350
Mio
.
EUR
[EU]
Redução
na
despesa
com
produtos
farmacêuticos:
900
milhões
de
EUR
por
parte
dos
fundos
da
segurança
social
,
em
resultado
de
uma
redução
suplementar
dos
preços
dos
medicamentos
e
de
novos
processos
de
adjudicação
dos
contratos
, e
pelo
menos
350
milhões
de
EUR
por
parte
dos
hospitais
(incluindo
igualmente
as
despesas
com
equipamento
)
Unbeschadet
der
oben
genannten
Bestimmungen
ist
Eurojust
berechtigt
,
sich
an
den
Beschaffungsverfahren
des
Sitzlandes
oder
einer
Gemeinschaftseinrichtung
oder
einer
internationalen
Organisation
zu
beteiligen
oder
von
diesen
zu
profitieren
unter
der
Bedingung
,
dass
die
Standards
dieser
Beschaffungsverfahren
den
international
geltenden
Standards
entsprechen
,
so
vor
allem
bezüglich
Transparenz
,
Diskriminierungsverbot
und
Verhinderung
von
Interessenkonflikten
. [EU]
Sem
prejuízo
das
disposições
supracitadas
, a
Eurojust
terá
direito
a
aderir
ou
a
beneficiar
da
celebração
de
contratos
públicos
encetados
pelo
Estado-Membro
que
acolhe
o
organismo
,
por
um
Organismo
Comunitário
ou
por
uma
Organização
Internacional
,
na
medida
em
que
apliquem
,
na
celebração
de
contratos
públicos
,
normas
que
ofereçam
garantias
equivalentes
às
normas
de
nível
internacional
,
especialmente
em
relação
à
transparência
, à
não
discriminação
e à
prevenção
de
conflito
de
interesses
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beschaffungsverfahren":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners