A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Besatzung
Besatzungen
besaufen
beschaffen
Beschaffenheit
Beschaffung
Bescheid
bescheiden
bescheinigen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
641 results for
Beschaffenheit
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
142
Ein
Unternehmen
hat
den
beizulegenden
Zeitwert
des
Planvermögens
in
Klassen
aufzugliedern
,
in
denen
die
betreffenden
Vermögenswerte
nach
Beschaffenheit
und
Risiko
unterschieden
werden
.
Dabei
erfolgt
in
jeder
Planvermögensklasse
eine
weitere
Unterteilung
in
Vermögenswerte
,
für
die
eine
Marktpreisnotierung
in
einem
aktiven
Markt
besteht
(
gemäß
Definition
in
IFRS
13
Bemessung
des
beizulegenden
Zeitwerts
)
und
Vermögenswerte
,
bei
denen
dies
nicht
der
Fall
ist
. [EU]
142
Uma
entidade
deve
desagregar
o
justo
valor
dos
activos
do
plano
em
classes
que
distingam
a
natureza
e
os
riscos
de
tais
activos
,
subdividindo
cada
classe
de
activos
do
plano
em
activos
que
têm
um
preço
de
mercado
cotado
num
mercado
activo
(conforme
definido
na
IFRS
13
Mensuração
pelo
Justo
Valor
[3]) e
os
que
não
têm
.
Absatz
1
gilt
nicht
für
Materialien
und
Gegenstände
aus
Zellglasfolie
,
die
aufgrund
ihrer
Beschaffenheit
eindeutig
dazu
bestimmt
sind
,
mit
Lebensmitteln
in
Berührung
zu
kommen
. [EU]
O n.o 1
não
se
aplica
aos
materiais
e
artigos
de
película
de
celulose
regenerada
que
,
pela
sua
natureza
,
se
destinem
claramente
a
entrar
em
contacto
com
géneros
alimentícios
.
Abschnitt
IV
-
Zolltarifliche
Abgabenbegünstigung
aufgrund
der
Beschaffenheit
einer
Ware
[EU]
Secção
IV
-
Tratamento
pautal
favorável
em
função
da
natureza
das
mercadorias
Abweichend
von
Artikel
7
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
687/2008
beläuft
sich
die
Frist
für
die
Analyse
der
äußeren
und
inneren
Beschaffenheit
der
Stichproben
in
Finnland
auf
30
Arbeitstage
. [EU]
Em
derrogação
do
artigo
7.o, n.o 1,
do
Regulamento
(CE) n.o
687/2008
,
relativamente
à
campanha
de
comercialização
de
2009/2010
, o
prazo
para
analisar
as
características
físicas
e
tecnológicas
das
amostras
é
de
trinta
dias
úteis
na
Finlândia
.
Abweichend
von
den
Absätzen
1, 2
und
3
können
die
Mengen
bei
regelmäßig
erfolgenden
Ausfuhren
von
Waren
,
die
von
einem
Unternehmen
nach
genau
festgelegten
technischen
Gegebenheiten
hergestellt
werden
und
gleich
bleibende
Beschaffenheit
und
Qualität
aufweisen
,
mit
Zustimmung
der
zuständigen
Behörden
entweder
anhand
der
Herstellungsformel
dieser
Waren
oder
aufgrund
der
durchschnittlichen
Mengen
der
Erzeugnisse
festgelegt
werden
,
die
im
Verlauf
einer
bestimmten
Zeitspanne
für
die
Herstellung
einer
bestimmten
Menge
dieser
Waren
verwendet
wurden
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
nos
n.os 1, 2, e 3,
no
caso
de
exportações
efectuadas
regularmente
e
relativas
a
mercadorias
que
,
fabricadas
por
uma
dada
empresa
em
condições
técnicas
bem
definidas
,
tenham
características
e
qualidade
constantes
,
as
quantidades
podem
ser
determinadas
,
com
o
acordo
das
autoridades
competentes
,
quer
a
partir
da
fórmula
de
fabrico
das
mercadorias
,
quer
a
partir
das
quantidades
médias
de
produtos
utilizados
durante
um
dado
período
para
o
fabrico
de
uma
dada
quantidade
destas
mercadorias
.
"ähnliche
Abfälle"
Abfälle
,
die
aufgrund
ihrer
Beschaffenheit
und
Zusammensetzung
Haushaltsabfällen
ähnlich
sind
,
ausgenommen
Produktionsabfälle
und
Abfälle
aus
Land-
und
Forstwirtschaft
; 3. [EU]
«Resíduos
semelhantes»
,
os
resíduos
que
,
devido
à
sua
natureza
e
composição
,
podem
ser
comparados
com
os
resíduos
domésticos
, à
exclusão
dos
resíduos
de
produção
e
dos
resíduos
da
agricultura
e
da
silvicultura
.
Alle
für
die
Auswertung
der
Ergebnisse
maßgeblichen
Informationen
und
Bemerkungen
sind
zu
protokollieren
;
dies
gilt
insbesondere
für
Verunreinigungen
und
für
die
physikalische
Beschaffenheit
der
Prüfsubstanz
. [EU]
Devem
ser
fornecidas
todas
as
informações
e
observações
de
interesse
para
a
interpretação
dos
resultados
,
nomeadamente
no
que
se
refere
às
impurezas
e
ao
estado
físico
da
substância
.
Allerdings
hat
die
ABI
keine
Angaben
zur
Stabilität/Volatilität
der
Gelder
der
CDP
vorgelegt
,
anhand
derer
man
die
Beschaffenheit
/mittlere
Anlagedauer
und
die
Gewichtung
der
Liquiditätskomponenten
der
DCP
hätte
ermitteln
können
. [EU]
Contudo
, a
ABI
não
forneceu
dados
relativos
à
estabilidade
ou
à
volatilidade
dos
recursos
da
CDP
,
que
poderiam
ter
ajudado
a
determinar
a
natureza
,
vida
média
e
ponderação
dos
depósitos
da
CDP
.
Allerdings
wird
durch
das
Einfrieren
und
das
spätere
Auftauen
von
bestimmten
Lebensmitteln
,
insbesondere
Fleisch-
und
Fischereierzeugnissen
,
ihre
mögliche
Weiterverwendung
eingeschränkt
und
möglicherweise
ihre
Sicherheit
,
ihr
Geschmack
und
ihre
äußere
Beschaffenheit
beeinträchtigt
. [EU]
Contudo
, a
congelação
e
posterior
descongelação
de
determinados
géneros
alimentícios
,
em
especial
,
os
produtos
à
base
de
carne
e
os
produtos
da
pesca
,
limitam
o
uso
ulterior
,
possível
,
desses
géneros
alimentícios
, e
podem
ter
também
efeitos
sobre
a
segurança
, o
gosto
e a
qualidade
física
dos
géneros
alimentícios
.
Alle
Rohwaren
müssen
unmittelbar
vor
der
Verarbeitung
zu
Edam
Holland
auf
solche
Weise
pasteurisiert
werden
,
dass
der
Gehalt
an
nichtdenaturierten
Molkeproteinen
nicht
oder
nur
in
geringem
Maße
von
dem
des
unpasteurisierten
Rohstoffs
von
gleicher
Beschaffenheit
abweicht
. [EU]
Todas
as
matérias-primas
devem
ser
pasteurizadas
imediatamente
antes
da
sua
transformação
em
«Edam
Holland»
,
de
modo
a
que
o
conteúdo
de
proteínas
não
desnaturadas
do
soro
não
varie
,
ou
varie
apenas
em
pequena
medida
,
em
relação
ao
teor
da
matéria-prima
não
pasteurizada
do
mesmo
tipo
e
qualidade
.
Alle
Rohwaren
müssen
unmittelbar
vor
der
Verarbeitung
zu
Gouda
Holland
auf
solche
Weise
pasteurisiert
werden
,
dass
der
Gehalt
an
nichtdenaturierten
Molkeproteinen
nicht
oder
nur
in
geringem
Maße
von
dem
des
unpasteurisierten
Rohstoffs
von
gleicher
Beschaffenheit
abweicht
. [EU]
Todas
as
matérias-primas
devem
ser
pasteurizadas
imediatamente
antes
da
sua
transformação
em
«Gouda
Holland»
,
de
modo
a
que
o
conteúdo
de
proteínas
não
desnaturadas
do
soro
não
varie
,
ou
varie
apenas
em
pequena
medida
,
em
relação
ao
da
matéria-prima
não
pasteurizada
do
mesmo
tipo
e
qualidade
.
alle
sonstigen
falschen
oder
irreführenden
Angaben
,
die
sich
auf
Art
,
Beschaffenheit
oder
wesentliche
Eigenschaften
des
Erzeugnisses
beziehen
und
auf
der
Aufmachung
oder
der
äußeren
Verpackung
,
in
der
Werbung
oder
in
Unterlagen
zu
den
betreffenden
Erzeugnissen
erscheinen
[EU]
Qualquer
outra
indicação
falsa
ou
falaciosa
quanto
à
natureza
,
características
ou
qualidades
essenciais
do
produto
,
constante
do
acondicionamento
ou
da
embalagem
,
da
publicidade
ou
dos
documentos
relativos
ao
produto
alle
sonstigen
falschen
oder
irreführenden
Angaben
,
die
sich
auf
Beschaffenheit
oder
wesentliche
Eigenschaften
der
Erzeugnisse
beziehen
und
auf
der
Aufmachung
oder
der
äußeren
Verpackung
,
in
der
Werbung
oder
in
Unterlagen
zu
den
betreffenden
Erzeugnissen
erscheinen
[EU]
Qualquer
outra
indicação
falsa
ou
falaciosa
quanto
à
natureza
,
características
ou
qualidades
essenciais
do
produto
,
constante
do
acondicionamento
ou
da
embalagem
,
da
publicidade
ou
dos
documentos
relativos
ao
produto
Als
"Aroma"
wird
die
mit
der
Nase
und
mit
dem
Geruchssinn
wahrnehmbare
Beschaffenheit
bezeichnet
. [EU]
O
«aroma»
é a
característica
sentida
pelo
nariz
e
pelo
sentido
do
olfato
.
Als
Einfuhren
nichtkommerzieller
Art
gelten
solche
,
die
gelegentlich
erfolgen
und
ausschließlich
aus
Erzeugnissen
bestehen
,
die
zum
persönlichen
Ge-
oder
Verbrauch
der
Empfänger
oder
Reisenden
oder
zum
Ge-
oder
Verbrauch
in
deren
Haushalt
bestimmt
sind
;
dabei
dürfen
diese
Erzeugnisse
weder
durch
ihre
Beschaffenheit
noch
durch
ihre
Menge
zu
der
Vermutung
Anlass
geben
,
dass
ihre
Einfuhr
aus
kommerziellen
Gründen
erfolgt
. [EU]
Consideram-se
desprovidas
de
carácter
comercial
as
importações
que
apresentem
carácter
ocasional
e
que
consistam
exclusivamente
em
produtos
reservados
ao
uso
pessoal
dos
destinatários
,
dos
viajantes
ou
das
respectivas
famílias
,
desde
que
seja
evidente
,
pela
sua
natureza
e
quantidade
,
que
os
produtos
não
se
destinam
a
fins
comerciais
.
Als
"erucasäurearme
Raps-
oder
Rübsensamen"
im
Sinne
der
Unterposition
230641
gelten
Samen
mit
der
Beschaffenheit
,
wie
sie
in
der
Unterpositions-Anmerkung
1
zu
Kapitel
12
festgelegt
ist
. [EU]
Na
acepção
da
subposição
230641
, a
expressão
«sementes
de
nabo
silvestre
ou
de
colza
com
baixo
teor
de
ácido
erúcico»
refere-se
às
sementes
definidas
na
Nota
1
de
subposição
do
Capítulo
12
.
Als
"erucasäurearme
Raps-
oder
Rübsensamen"
im
Sinne
der
Unterposition
230641
gelten
Samen
mit
der
Beschaffenheit
,
wie
sie
in
der
Unterpositions-Anmerkung
1
zu
Kapitel
12
festgelegt
ist
. [EU]
Na
aceção
da
subposição
230641
, a
expressão
«sementes
de
nabo
silvestre
ou
de
colza
com
baixo
teor
de
ácido
erúcico»
refere-se
às
sementes
definidas
na
Nota
1
de
subposição
do
Capítulo
12
.
Als
Folgemaßnahmen
der
Entschließung
des
Parlaments
wurden
mehrere
Berichte
erstellt
,
um
sich
einen
Überblick
über
die
Beschaffenheit
und
den
Zustand
des
Luftstützpunktes
Lista
zu
verschaffen
(
die
norwegischen
Behörden
haben
bisher
nur
einen
Brandschutzbericht
vom
24
.
Januar
2002
vorgelegt
,
in
dem
die
Fa
.
"TekØk"
über
die
damaligen
Sicherheitsstandards
berichtete
,
Verbesserungen
vorschlug
und
die
Kosten
der
empfohlenen
Arbeiten
veranschlagte
). [EU]
Para
dar
seguimento
à
resolução
do
Parlamento
,
foram
elaborados
vários
relatórios
a
fim
de
se
obter
uma
panorâmica
das
condições
gerais
da
base
aérea
de
Lista
(as
autoridades
norueguesas
só
apresentaram
um
relatório
sobre
a
segurança
contra
incêndios
de
24
de
Janeiro
de
2002
,
no
qual
a
TekØk
indicava
as
regras
aplicáveis
na
altura
,
recomendava
melhorias
e
calculava
os
custos
dos
trabalhos
recomendados
).
Als
"Geschmack"
wird
die
im
Mund
,
vornehmlich
durch
die
Geschmacksknospen
der
Zunge
,
wahrnehmbare
Beschaffenheit
bezeichnet
. [EU]
O
«sabor»
é a
característica
sentida
na
boca
,
fundamentalmente
pelas
papilas
gustativas
da
língua
.
Als
"Motoren
für
Luftfahrzeuge"
der
Unterpositionen
840710
und
840910
gelten
nur
Motoren
,
die
ihrer
Beschaffenheit
nach
zum
Anbringen
einer
Luftschraube
oder
eines
Rotors
bestimmt
sind
. [EU]
Só
se
consideram
como
«motores
para
aviação»
das
subposições
840710
e
840910
os
motores
concebidos
para
receberem
uma
hélice
ou
um
rotor
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beschaffenheit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners