A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
88 results for Besatzdichte
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Abweichend
von
Absatz
2
können
die
Mitgliedstaaten
vorsehen
,
dass
Hühner
in
einer
höheren
Besatzdichte
gehalten
werden
,
sofern
der
Eigentümer
oder
der
Halter
neben
den
Anforderungen
von
Anhang
I
auch
die
Anforderungen
gemäß
Anhang
II
erfüllt
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
no
n.o 2,
os
Estados-Membros
podem
autorizar
uma
densidade
animal
máxima
superior
,
desde
que
o
proprietário
ou
o
detentor
cumpra
os
requisitos
enunciados
no
anexo
II
,
além
dos
do
anexo
I.
Abweichend
von
Artikel
118a
kann
der
Mitgliedstaat
dem
Erzeuger
die
Möglichkeit
geben
,
eine
einfachere
Regelung
zur
Berechnung
der
Besatzdichte
zu
wählen
. [EU]
Em
derrogação
do
artigo
118
.oA,
os
Estados-Membros
podem
facultar
aos
agricultores
a
possibilidade
de
optarem
por
um
regime
simplificado
para
calcularem
o
factor
de
densidade
dos
animais
.
Abweichend
von
Nummer
1
Buchstabe
c
kann
die
zuständige
Behörde
eine
Erhöhung
der
Besatzdichte
beschließen
,
wenn
der
Eigentümer
oder
Halter
eine
hinreichende
Erklärung
für
die
Ausnahmesituation
,
die
eine
Erhöhung
der
kumulativen
täglichen
Mortalitätsrate
verursacht
hat
,
geliefert
oder
nachgewiesen
hat
,
dass
sich
die
Ursachen
seinem
Einfluss
entziehen
. [EU]
A
título
de
derrogação
da
alínea
c)
do
n.o 1, a
autoridade
competente
pode
decidir
aumentar
a
densidade
animal
quando
o
proprietário
ou
detentor
tiver
fornecido
uma
explicação
suficiente
para
a
natureza
excepcional
de
uma
taxa
de
mortalidade
diária
acumulada
mais
elevada
ou
tiver
demonstrado
que
as
causas
se
situam
fora
da
sua
esfera
de
controlo
.
Ammoniak
und
Nitrit
sind
für
Fische
sehr
giftig
,
weshalb
ihre
Ansammlung
durch
eine
erhöhte
Flussrate
,
eine
geringere
Besatzdichte
bzw
.
Temperatur
oder
durch
Biofiltration
vermieden
werden
sollte
. [EU]
O
amoníaco
e o
nitrito
são
muito
tóxicos
para
os
peixes
e a
sua
acumulação
deveria
ser
evitada
aumentando
o
débito
,
reduzindo
a
densidade
populacional
ou
a
temperatura
ou
mediante
biofiltração
.
Anlagen
zur
Herstellung
von
keramischen
Erzeugnissen
durch
Brennen
(
insbesondere
Dachziegel
,
Ziegelsteine
,
feuerfeste
Steine
,
Fliesen
,
Steinzeug
oder
Porzellan
)
mit
einer
Produktionskapazität
über
75
Tonnen
pro
Tag
und/oder
einer
Ofenkapazität
über
4
m3
und
einer
Besatzdichte
über
300
kg/m3
[EU]
Instalações
de
fabrico
de
produtos
cerâmicos
por
cozedura
,
nomeadamente
telhas
,
tijolos
,
tijolos
refractários
,
ladrilhos
,
produtos
de
grés
ou
porcelanas
,
com
uma
capacidade
de
produção
superior
a
75
toneladas
por
dia
e/ou
uma
capacidade
de
forno
superior
a 4
m3
e
uma
densidade
de
carga
enfornada
por
forno
superior
a
300
kg/m3
Anlagen
zur
Herstellung
von
keramischen
Erzeugnissen
durch
Brennen
(
insbesondere
Dachziegel
,
Ziegelsteine
,
feuerfeste
Steine
,
Fliesen
,
Steinzeug
oder
Porzellan
)
mit
einer
Produktionskapazität
von
über
75
Tonnen
pro
Tag
und/0der
einer
Ofenkapazität
von
über
4
m3
und
einer
Besatzdichte
von
über
300
kg/m3
[EU]
Instalações
de
fabrico
de
produtos
cerâmicos
por
aquecimento
,
nomeadamente
telhas
,
tijolos
,
refractários
,
ladrilhos
,
produtos
de
grés
ou
porcelanas
,
com
uma
capacidade
de
produção
superior
a
75
toneladas
por
dia
,
e/ou
uma
capacidade
de
forno
superior
a 4
m3
e
uma
densidade
de
carga
enfornada
por
forno
superior
a
300
kg/m3
Anlagen
zur
Herstellung
von
keramischen
Erzeugnissen
durch
Brennen
,
und
zwar
insbesondere
von
Dachziegeln
,
Ziegelsteinen
,
feuerfesten
Steinen
,
Fliesen
,
Steinzeug
oder
Porzellan
mit
einer
Produktionskapazität
von
über
75
Tonnen
pro
Tag
und/oder
einer
Ofenkapazität
von
über
4
m3
und
einer
Besatzdichte
von
über
300
kg/m3
. [EU]
Instalações
de
fabrico
de
produtos
cerâmicos
por
aquecimento
,
nomeadamente
telhas
,
tijolos
,
refractários
,
ladrilhos
,
produtos
de
grés
ou
porcelanas
,
com
uma
capacidade
de
produção
superior
a
75
toneladas
por
dia
e/ou
uma
capacidade
de
forno
superior
a 4
m3
e
uma
densidade
de
carga
enfornada
por
forno
superior
a
300
kg/m3
.
AUFLAGEN
BEI
ERHÖHTER
BESATZDICHTE
[EU]
REQUISITOS
PARA
A
UTILIZAÇÃO
DE
DENSIDADES
ANIMAIS
MAIS
ELEVADAS
Ausschluss
aller
gemeldeten
Ausgaben
-
Kontrolle
der
Besatzdichte
von
unzureichender
Qualität
,
keine
Kontrolle
der
Extensivierungsprämie
,
unzulängliche
Verfahren
für
die
Zuerkennung
der
Extensivierungsprämien
,
Berücksichtigung
von
nichtförderfähigen
Flächen
,
Sanktionen
nicht
bestätigt
[EU]
Exclusão
do
total
das
despesas
declaradas
-
inexistência
de
um
controlo
da
qualidade
para
estabelecer
o
factor
de
densidade
,
falta
de
controlo
do
prémio
à
extensificação
,
procedimentos
deficientes
para
estabelecer
a
elegibilidade
ao
prémio
à
extensificação
,
tomada
em
consideração
de
terras
inelegíveis
para
estabelecer
a
elegibilidade
,
falta
de
confirmação
das
sanções
Behältnisse
aus
chemisch
inertem
Material
und
mit
einem
dem
empfohlenen
Besatz
und
der
Besatzdichte
entsprechenden
Fassungsvermögen
(
siehe
Abschnitt
1.8.5
und
Anlage
1) [EU]
Tanques
construídos
com
um
material
quimicamente
inerte
e
de
capacidade
adequada
à
carga
e à
densidade
de
ocupação
recomendadas
(ver
ponto
1.8.5 e
apêndice
1)
Bei
den
Grünlandbetrieben
werden
insgesamt
47
%
der
Flächen
extensiv
bewirtschaftet
und
haben
daher
eine
relativ
geringe
Besatzdichte
und
niedrige
Düngemittelausbringung
.
36
%
der
Flächen
werden
im
Rahmen
von
Agrar-Umweltprogrammen
bewirtschaftet
(
Regelung
zum
Schutz
der
ländlichen
Umwelt
)
und
lediglich
7 %
werden
intensiv
bewirtschaftet
;
10
%
werden
für
Ackerkulturen
genutzt
. [EU]
No
conjunto
,
em
explorações
de
pastagem
,
47
%
da
área
dos
terrenos
é
utilizada
em
agricultura
intensiva
e,
por
conseguinte
,
com
um
factor
de
densidade
relativamente
baixo
e
uma
baixa
utilização
de
fertilizantes
,
36
% é
explorada
no
âmbito
de
programas
agroambientais
(plano
rural
de
protecção
do
ambiente
) e
apenas
7 % é
objecto
de
cultura
intensiva
;
10
%
da
área
é
utilizada
para
culturas
arvenses
.
Bei
der
Entscheidung
über
die
Häufigkeit
der
Reinigungsarbeiten
sollte
der
Art
des
Haltungsbereichs
,
der
Tierart
,
der
Besatzdichte
und
der
Fähigkeit
des
Belüftungssystems
,
eine
angemessene
Luftqualität
aufrechtzuerhalten
,
Rechnung
getragen
werden
. [EU]
As
decisões
quanto
à
frequência
da
limpeza
deveriam
basear-se
no
tipo
de
compartimento
e
de
animais
,
na
densidade
populacional
e
na
capacidade
do
sistema
de
ventilação
de
manter
uma
qualidade
de
ar
adequada
.
bei
Hähnchen:
12
Tiere
,
jedoch
maximal
25
kg
Lebendgewicht
;
bei
beweglichen
Ställen
mit
maximal
150
m2
Bodenfläche
,
die
nachts
offen
bleiben
,
kann
die
Besatzdichte
auf
20
Tiere
,
jedoch
maximal
40
kg
Lebendgewicht
je
m2
Fläche
aufgestockt
werden
[EU]
no
caso
dos
frangos:
12
aves
,
mas
não
mais
de
25
kg
de
peso
vivo
;
no
entanto
,
no
caso
das
instalações
móveis
com
área
de
chão
não
superior
a
150
m2
que
permaneçam
abertas
durante
a
noite
, a
densidade
populacional
pode
aumentar
para
20
aves
,
não
podendo
corresponder
a
mais
de
40
kg
de
peso
vivo
por
m2
Bei
sehr
geringer
Besatzdichte
fehlt
diese
gegenseitige
Stimulation
und
das
Futter
wird
oft
schlechter
angenommen
. [EU]
Com
densidades
populacionais
muito
baixas
,
esses
frenesins
não
se
produzem
e
os
alimentos
nem
sempre
são
comidos
.
"
Besatzdichte
"
das
Gesamtlebendgewicht
der
sich
in
einem
Stall
gleichzeitig
befindenden
Hühner
je
Quadratmeter
Nutzfläche
[EU]
«Densidade
animal»:
o
peso
vivo
total
de
frangos
que
estão
presentes
numa
instalação
ao
mesmo
tempo
,
por
metro
quadrado
de
superfície
utilizável
'
Besatzdichte
'
in
der
Aquakultur
das
Lebendgewicht
der
Tiere
pro
Kubikmeter
Wasser
zu
jedem
Zeitpunkt
der
Abwachsphase
bzw
.
im
Falle
von
Plattfischen
und
Garnelen
das
Gewicht
pro
Quadratmeter
Fläche
. [EU]
"Densidade
de
animais"
,
no
âmbito
da
aquicultura
, o
peso
vivo
de
animais
por
metro
cúbico
de
água
em
qualquer
momento
durante
a
fase
de
engorda
e,
no
caso
de
peixes
chatos
e
camarões
, o
peso
por
metro
quadrado
de
superfície
.
Besatzdichte
und
Umgebungsausgestaltung
[EU]
Densidade
populacional
e
complexidade
ambiental
Besatzdichte
usw
.);
Versuchsaufbau
(z. B.
Zahl
der
Testgefäße
,
der
Testkonzentrationen
und
der
Parallelansätze
,
Zahl
der
Fische
pro
Gefäß
) [EU]
Planeamento
do
ensaio
(por
exemplo
, o
número
de
recipientes
de
ensaio
,
concentrações
de
ensaio
e
repetições
,
número
de
peixes
por
recipiente
)
Besatzdichte
:
Zahl
der
Fische
je
Volumenteil
Wasser
. [EU]
Densidade
de
ocupação:
é o
número
de
peixes
por
volume
de
água
.
Besatzrate
und
Besatzdichte
[EU]
Taxas
de
carga
e
densidades
de
ocupação
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Besatzdichte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners