A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
26 results for Belastbarkeit
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
.4
Jede
Vorrichtung
und
jedes
Gerät
gemäß
dieser
Regel
muss
in
Bezug
auf
Einschränkungen
seiner
sicheren
Verwendung
unter
Berücksichtigung
der
Belastbarkeit
seiner
Befestigung
an
der
Schiffsstruktur
deutlich
gekennzeichnet
sein
. [EU]
.4
Em
cada
acessório
ou
equipamento
de
que
o
navio
seja
provido
em
conformidade
com
a
presente
regra
devem
estar
claramente
indicadas
,
se
as
houver
,
as
restrições
à
sua
utilização
tendo
em
conta
a
resistência
das
fixações
à
estrutura
do
navio
.
Belastbarkeit
der
Natur
unter
besonderer
Berücksichtigung
folgender
Gebiete:
[EU]
A
capacidade
de
absorção
do
ambiente
natural
,
com
especial
atenção
para
as
seguintes
zonas:
Belastbarkeit
nach
ISO
2439B
(N) [EU]
Capacidade
de
carga
,
de
acordo
com
a
norma
ISO
2439B
(N)
Berechnungen
zur
thermischen
Belastbarkeit
[EU]
Cálculos
relativos
à
capacidade
térmica
Darüber
hinaus
hat
die
Sensitivitätsanalyse
nicht
nachgewiesen
,
dass
der
ausgearbeitete
Plan
der
Werft
die
Belastbarkeit
gegen
einige
der
mit
ihrer
Tätigkeit
verbundenen
Hauptrisikofaktoren
sichert
. [EU]
Por
outro
lado
, a
análise
de
sensibilidade
não
revela
que
o
plano
é
suficientemente
sólido
para
resistir
a
alguns
dos
principais
riscos
inerentes
ao
funcionamento
do
estaleiro
.
Das
Gewicht
des
Zugs
darf
nicht
über
dem
höchstzulässigen
Wert
für
die
jeweilige
Strecke
,
der
Belastbarkeit
der
Kupplungen
,
Traktionskraft
und
sonstiger
relevanter
Merkmale
des
Zugs
liegen
. [EU]
O
peso
do
comboio
deve
situar-se
dentro
do
valor
máximo
admissível
para
o
troço
de
itinerário
, a
resistência
dos
engates
, a
potência
de
tracção
e
outras
características
relevantes
do
comboio
.
Das
Gewicht
des
Zugs
darf
nicht
über
dem
höchstzulässigen
Wert
für
die
jeweilige
Strecke
,
der
Belastbarkeit
der
Kupplungen
,
Traktionskraft
und
sonstiger
relevanter
Merkmale
des
Zugs
liegen
. [EU]
O
peso
do
comboio
não
deve
exceder
o
valor
máximo
admissível
para
o
troço
de
itinerário
, a
resistência
dos
engates
, a
potência
de
tração
e
outras
características
relevantes
do
comboio
.
Der
gemeinschaftsweite
Netzentwicklungsplan
beinhaltet
die
Modellierung
des
integrierten
Netzes
,
die
Entwicklung
von
Szenarien
,
eine
europäische
Prognose
zur
Angemessenheit
der
Stromerzeugung
und
eine
Bewertung
der
Belastbarkeit
des
Systems
. [EU]
O
plano
de
desenvolvimento
da
rede
à
escala
comunitária
deve
incluir
a
modelização
da
rede
integrada
, a
elaboração
de
cenários
,
uma
perspectiva
de
adequação
da
produção
à
escala
europeia
e
uma
avaliação
da
resiliência
do
sistema
.
Der
gemeinschaftsweite
Netzentwicklungsplan
beinhaltet
die
Modellierung
des
integrierten
Netzes
,
die
Entwicklung
von
Szenarien
,
eine
Europäische
Prognose
zur
Angemessenheit
des
Angebots
und
eine
Bewertung
der
Belastbarkeit
des
Netzes
. [EU]
O
plano
de
desenvolvimento
da
rede
à
escala
comunitária
deve
incluir
a
modelização
da
rede
integrada
, a
elaboração
de
cenários
,
uma
perspectiva
de
adequação
da
produção
à
escala
europeia
e
uma
avaliação
da
resiliência
do
sistema
.
Die
Ergebnisse
,
die
DPLP
später
nach
der
Kapitalerhöhung
von
2006
verzeichnete
(
siehe
unten
),
bestätigen
die
Belastbarkeit
der
zum
Zeitpunkt
der
Anlageentscheidung
berücksichtigten
Annahmen
und
Parameter
. [EU]
Os
resultados
registados
posteriormente
pela
DPLP
na
sequência
do
aumento
de
capital
de
2006
(ver
abaixo
)
também
confirmam
a
solidez
das
hipóteses
e
dos
parâmetros
tidos
em
consideração
aquando
da
decisão
de
investimento
.
Die
nationalen
Regulierungsbehörden
können
die
Ergebnisse
des
Bottom-up-Modells
mit
denen
eines
Top-down-Modells
,
das
auf
geprüfte
Rechnungsdaten
zurückgreift
,
vergleichen
,
um
die
Belastbarkeit
der
Ergebnisse
zu
überprüfen
und
zu
verbessern
,
und
entsprechende
Anpassungen
vornehmen
. [EU]
As
ARN
podem
comparar
os
resultados
da
abordagem
de
modelização
ascendente
com
os
de
um
modelo
descendente
que
utilize
dados
auditados
,
tendo
em
vista
controlar
e
melhorar
a
robustez
dos
resultados
, e
proceder
aos
ajustamentos
necessários
.
Die
Prüfung
der
Stromversorgung
,
der
Sicherheit
,
der
gegenseitigen
Beeinflussung
von
Bordgeräten
,
des
Kompassschutzabstandes
,
der
klimatischen
Belastbarkeit
,
der
mechanischen
Belastbarkeit
,
der
Umwelt
belastbarkeit
,
der
Lärmemission
und
der
elektromagnetischen
Verträglichkeit
erfolgt
entsprechend
der
Europäischen
Norm
EN
60945:
2002
. [EU]
Os
ensaios
do
abastecimento
de
energia
,
da
segurança
,
da
influência
recíproca
de
aparelhos
a
bordo
,
da
distância
de
segurança
das
bússolas
,
das
resistências
climática
,
mecânica
e
ambiental
,
da
emissão
de
ruído
e
da
compatibilidade
eletromagnética
são
realizados
nos
termos
da
Norma
Europeia
EN
60945:2002
.
Ernsthafte
Unstimmigkeiten
im
Umstrukturierungsplan
wecken
beträchtliche
Zweifel
bezüglich
der
Umsetzbarkeit
,
Belastbarkeit
und
Vertrauenswürdigkeit
des
Planes
. [EU]
As
graves
incoerências
no
plano
de
reestruturação
levantam
sérias
dúvidas
relativamente
à
sua
viabilidade
e
solidez
.
Festzustellen
ist
auch
,
dass
die
Belastbarkeit
der
Vorschauen
insgesamt
durch
die
in
den
darauffolgenden
Jahren
erzielten
Finanzergebnisse
bestätigt
wurde
(
siehe
Tabelle
6). [EU]
Pode
notar-se
também
que
a
solidez
das
projeções
foi
globalmente
validada
pelos
resultados
financeiros
obtidos
durante
os
anos
seguintes
(ver
quadro
6).
Insbesondere
sollte
es
Zweck
der
Entwicklung
von
Entwürfen
technischer
Standards
zu
dem
auf
internen
Ratings
basierenden
Ansatz
,
dem
fortgeschrittenen
Messansatz
und
dem
internen
Modell
für
den
Marktrisikoansatz
gemäß
dieser
Richtlinie
sein
,
die
Qualität
und
Belastbarkeit
solcher
Ansätze
sowie
die
einheitliche
Überprüfung
durch
die
zuständigen
Behörden
zu
gewährleisten
. [EU]
Mais
concretamente
, a
elaboração
de
projectos
de
normas
técnicas
relativas
ao
método
das
notações
internas
,
ao
método
de
medição
avançada
e
ao
modelo
interno
para
a
abordagem
dos
riscos
do
mercado
,
previstos
na
presente
directiva
,
deverá
ter
por
objectivo
assegurar
a
qualidade
e a
solidez
desses
métodos
e
abordagens
,
bem
como
a
coerência
da
sua
análise
pelas
autoridades
competentes
.
Liegt
die
Belastungsgrenze
eines
Streckenabschnitts
über
den
für
die
betreffende
EN-Streckenklasse
und/oder
Lokomotivenklasse
genannten
Werten
,
so
können
zusätzliche
Angaben
über
die
Belastbarkeit
gemacht
werden
. [EU]
Se
um
troço
de
via
estiver
dimensionado
para
uma
carga
que
exceda
a
gama
de
valores
admitida
para
as
categorias
EN
de
linhas
e/ou
as
classes
de
locomotivas
especificadas
,
podem
ser
fornecidos
os
dados
correspondentes
.
Liegt
die
Belastungsgrenze
eines
Streckenabschnitts
über
den
für
die
betreffenden
RA-Nummern
genannten
Werten
,
so
können
zusätzliche
Angaben
über
die
Belastbarkeit
gemacht
werden
. [EU]
Se
um
troço
de
via
estiver
dimensionado
para
uma
carga
que
exceda
os
valores
admitidos
para
os
índices
RA
,
podem
ser
fornecidos
os
dados
correspondentes
.
Mechanische
Integrität
und
Schnittstelle
zwischen
Fahrzeugen
(
einschl
.
Zug-
und
Stoßeinrichtungen
,
Laufbrücke/Endbühne
),
Festigkeit
von
Fahrzeugstruktur
und
Ausrüstung
(z B.
Sitze
),
Belastbarkeit
,
passive
Sicherheit
(
einschl
.
innere
und
äußere
Kollisionssicherheit
) [EU]
Integridade
mecânica
e
interface
entre
veículos
(incluindo
órgãos
de
tracção
e
choque
,
intercomunicações
),
solidez
da
estrutura
do
veículo
e
seus
acessórios
(por
exemplo
,
assentos
),
capacidade
de
carga
,
segurança
passiva
(incluindo a
resistência
interior
e
exterior
ao
choque
)
Risiken
aufgrund
unzureichender
Belastbarkeit
des
Geräts
unter
Berücksichtigung
der
Festigkeit
,
Steifigkeit
und
Elastizität
der
verwendeten
Materialien
[EU]
Riscos
resultantes
de
insuficiente
capacidade
de
carga
do
equipamento
,
tendo
em
conta
a
força
,
rigidez
e
elasticidade
dos
materiais
utilizados
sie
initiiert
und
koordiniert
unionsweite
Bewertungen
der
Belastbarkeit
von
CCPs
bei
ungünstigen
Marktentwicklungen
nach
Artikel
32
Absatz
2
der
Verordnung
(
EU
)
Nr
.
1095/2010
. [EU]
Organizar
e
coordenar
avaliações
, à
escala
da
União
,
da
capacidade
de
resistência
das
CCPs
a
uma
evolução
desfavorável
dos
mercados
,
nos
termos
do
artigo
32
.o, n.o 2,
do
Regulamento
(EU) n.o
1095/2010
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Belastbarkeit":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners