DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

9 results for Beispielhaft
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  Portuguese

Diesbezüglich stellt die Kommission fest, dass in den beispielhaft dargelegten Fällen das Mutterunternehmen weiterhin Produkte unter dem Markennamen der liquidierten Tochtergesellschaft in Österreich anbietet, auch wenn die Produktion oder Teile davon ins Ausland verlagert wurden. [EU] A este respeito, a Comissão refere que, nos casos citados como exemplo, a empresa-mãe continuou a comercializar produtos na Áustria sob a marca da subsidiária liquidada, mesmo tendo a produção sido total ou parcialmente deslocalizada para o estrangeiro.

Diese Standorte gelten allgemein als beispielhaft und werden regelmäßig von Gruppen anderer Unternehmen oder Wirtschaftszweige besucht. [EU] Estes sítios são de um modo geral reconhecidos como exemplares e visitados regularmente por trabalhadores de outras empresas ou sectores.

Es habe es sich bei der HLB Ende1985 bzw. Ende 1992 um ein wirtschaftliches Unternehmen gehandelt mit hier beispielhaft wiedergegebenen Eigenkapitalrenditen (vor Steuern) von gut 19 % im Jahre 1985 über gut 8-9 % in den Jahren 1989/90 bis gut 12 % im Jahre 1992. [EU] Em finais de 1985 e de 1992 o HLB era uma sociedade rentável com resultados exemplares em termos de rentabilidade do capital próprio (a montante de impostos) de mais de 19% em 1985, 8%-9% em 1989 e 1990 e mais de 12% em 1992.

für Beihilferegelungen: beispielhaft anhand eines theoretisch beihilfefähigen Projekts [EU] No que se refere aos regimes de auxílios baseados num exemplo (teórico) de um projecto elegível:

Für jede Gruppe von Prioritäten werden beispielhaft mögliche Kernaktionen vorgestellt. [EU] Para cada série de prioridades, são apresentadas acções-chave ilustrativas.

In den in Artikel 3 Absatz 2 genannten Leitlinien für die Anwendung sind diese Maßnahmen beispielhaft aufgeführt. [EU] As orientações de execução a que se refere o n.o 2 do artigo 3.o devem incluir uma lista indicativa das medidas em causa.

Nachstehend wird beispielhaft eine Initiative für die gemeinsame Durchführung nationaler Forschungsprogramme dargelegt, für die eine gesonderte Entscheidung auf der Grundlage von Artikel 169 des Vertrags erlassen werden könnte. [EU] É seguidamente apresentada, a título indicativo, uma iniciativa para a execução conjunta de programas de investigação nacionais, que poderá ser objecto de uma decisão separada com base no artigo 169.o do Tratado.

Polen führte beispielhaft ein erfolgreiches Unternehmen an, das an der polnischen Börse notiert ist, in demselben Marktsegment tätig ist und ähnlich niedrige Gewinnmargen hat. [EU] As autoridades polacas apresentaram o exemplo de uma empresa de sucesso, cotada em bolsa, que está presente no mesmo segmento de mercado e que também regista margens de lucro igualmente reduzidas.

Was die Tatsache anbetreffe, dass die Kosten der BFP-Platzierung aufgrund gesetzlicher Bestimmungen an den Kosten der Staatsverschuldung auf dem Markt auszurichten seien, stellt Italien klar, dass die jährliche Brutto-Rendite bei BFP niedriger sei als bei Staatsanleihen (um rund 180 Basispunkte bei den beispielhaft aufgeführten Papieren mit einer Laufzeit von 8, 10 bzw. 20 Jahren). Dies sei auf die Put-Option amerikanischen Stils zurückzuführen, die die BFP implizit enthielten. [EU] Em relação ao facto do custo de recolha de certificados de aforro ter de ser, por lei, equivalente ao custo de mercado das dívidas do Tesouro, a Itália sublinha que o rendimento anual bruto dos certificados de aforro é inferior ao das obrigações do Tesouro (a título de exemplo, em relação aos instrumentos apresentados com vencimentos de 8, 10 e 20 anos, a diferença chegava a ser de 180 pontos de base).

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners