A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
17 results for Beherrschungs-
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Da
diese
Marktöffnung
eine
Eigenentscheidung
der
Mitgliedstaaten
war
,
handelt
es
sich
bei
dem
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
-
sofern
er
eine
Beihilfe
darstellen
sollte
-
nach
Artikel
1
Buchstabe
b
Ziffer
v
der
Verfahrensverordnung
um
eine
bestehende
Beihilfe
. [EU]
Uma
vez
que
esta
abertura
do
mercado
resultou
de
uma
decisão
espontânea
dos
Estados-Membros
, o
acordo
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
,
caso
venha
a
constituir
auxílio
[39],
tornou-se
num
auxílio
existente
ao
abrigo
do
artigo
1.o,
alínea
b),
subalínea
v),
do
Regulamento
Processual
.
Das
Budget
für
die
Ausgleichszahlungen
gemäß
der
Finanzierungsrichtlinie
und
den
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
stammt
aus
öffentlichen
Mitteln
. [EU]
O
orçamento
para
compensações
ao
abrigo
das
orientações
de
financiamento
e
dos
acordos
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
é
proveniente
de
recursos
públicos
.
Der
Ausgleich
für
die
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
kann
im
vorliegenden
Fall
direkt
durch
Beiträge
der
öffentlichen
Anteilseigner
der
betreffenden
Unternehmen
,
über
einen
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
und/oder
durch
den
VRR
erfolgen
. [EU]
As
compensações
de
serviço
público
no
caso
em
apreço
podem
ser
directamente
desembolsadas
através
de
contribuições
dos
accionistas
públicos
das
empresas
em
questão
,
ao
abrigo
de
um
acordo
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
e/ou
da
VRR
.
Die
Finanzierungsrichtlinie
und
der
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
gelten
unbefristet
. [EU]
As
orientações
de
financiamento
e
os
acordos
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
têm
duração
ilimitada
.
Die
Gesamtverluste
- d. h.
die
Summe
der
in
den
Finanzierungsbescheiden
bewilligten
Beträge
und
die
zusätzlichen
Verluste
-
wurden
durch
den
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
mit
der
Monheimer
Versorgungs-
und
Verkehrs-GmbH
gedeckt
,
so
dass
sich
der
Jahresüberschuss/Jahresfehlbetrag
der
BSM
auf
null
belief
. [EU]
As
perdas
totais
,
ou
seja
, a
soma
dos
montantes
autorizados
nas
notificações
de
financiamento
e
as
perdas
adicionais
,
foram
cobertas
por
assunção
de
perdas
ao
abrigo
do
acordo
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
existente
com
a
Monheimer
Versorgungs-
und
Verkehrs-GmbH
,
dando
origem
a
uma
relação
entre
lucros
anuais
e
perdas
anuais
de
zero
.
Die
Kommission
stellt
drittens
fest
,
dass
über
einen
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
geleistete
Zahlungen
der
Genehmigung
des
Aufsichtsrats
der
Monheimer
Versorgungs-
und
Verkehrs-GmbH
unterlagen
. [EU]
Em
terceiro
lugar
, a
Comissão
assinala
que
os
pagamentos
desembolsados
através
de
um
acordo
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
foram
sujeitos
à
aprovação
do
conselho
de
supervisão
da
Monheimer
Versorgungs-
und
Verkehrs-GmbH
.
Die
Kommission
stellt
fest
,
dass
die
Übernahme
der
zusätzlichen
Verluste
nicht
etwa
auf
dem
neuen
Finanzierungssystem
beruht
,
sondern
ausschließlich
auf
dem
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
. [EU]
Relativamente
à
assunção
das
perdas
adicionais
, a
Comissão
salienta
que
esta
se
baseia
exclusivamente
no
acordo
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
e
não
no
sistema
de
financiamento
actual
.
Dieser
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
wurde
geschlossen
,
bevor
der
Markt
für
Busverkehrsdienste
1995
in
einigen
Mitgliedstaaten
geöffnet
wurde
. [EU]
Este
acordo
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
foi
celebrado
antes
da
abertura
do
mercado
de
transporte
rodoviário
por
diversos
Estados-Membros
em
1995
.
Die
vorgebliche
Quersubventionierung
der
RBG
durch
die
Düsseldorfer
Stadtwerke
Gesellschaft
für
Beteiligungen
mbH:
Laut
den
vom
ursprünglichen
Beschwerdeführer
vorgelegten
Informationen
überträgt
die
Düsseldorfer
Stadtwerke
Gesellschaft
für
Beteiligungen
mbH
offenbar
auf
der
Grundlage
von
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsverträgen
die
Gewinne
ihrer
profitablen
Holdings
-
Stadtwerke
Düsseldorf
AG
und
Umschlagsgesellschaft
für
Kraftwerkbrennstoffe
mbH
-
an
die
defizitären
Tochterunternehmen
RBG
und
Bädergesellschaft
Düsseldorf
. [EU]
A
alegada
subvenção
cruzada
da
RBG
pela
Düsseldorfer
Stadtwerke
Gesellschaft
für
Beteiligungen
mbH:
de
acordo
com
as
informações
prestadas
pelo
autor
da
denúncia
inicial
, a
Düsseldorfer
Stadtwerke
Gesellschaft
für
Beteiligungen
mbH
estava
aparentemente
,
com
base
nos
acordos
de
distribuição
de
resultados
, a
transferir
os
lucros
obtidos
pelas
suas
empresas
Stadtwerke
Düsseldorf
AG
e
Umschlagsgesellschaft
für
Kraftwerkbrennstoffe
mbH
para
as
suas
filiais
que
não
apresentavam
lucros
, a
RBG
e a
Bädergesellschaft
Düsseldorf
.
Ein
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
zwischen
MobilCom
und
der
Freenet
.de
AG
bestehe
nicht
. [EU]
Não
existe
nenhum
acordo
de
controlo
e
de
transferência
de
lucros
entre
a
MobilCom
e a
Freenet
.de
AG
.
Für
Unternehmen
wie
die
RBG
und
die
BSM
,
die
ihre
Ausgleichzahlung
über
einen
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
bzw
.
durch
einen
Vertrag
mit
ihrer
Holdinggesellschaft
erhalten
,
gelten
besondere
Regeln
. [EU]
Para
empresas
como
a
RBG
e a
BSM
,
que
recebem
as
suas
compensações
através
de
um
acordo
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
ou
através
de
um
acordo
com
a
sua
sociedade
holding
,
aplicam-se
regras
especiais
.
In
seiner
Antwort
auf
die
Eröffnungsentscheidung
stellte
Deutschland
klar
,
dass
am
27
.
Oktober
1987
zwischen
der
BSM
und
der
Monheimer
Versorgungs-
und
Verkehrs-GmbH
ein
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
geschlossen
wurde
,
der
am
1.
Januar
1988
in
Kraft
trat
. [EU]
Na
sua
resposta
à
decisão
de
início
do
procedimento
, a
Alemanha
declarou
que
tinha
sido
celebrado
um
acordo
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
entre
a
BSM
e a
Monheimer
Versorgungs-
und
Verkehrs-GmbH
em
27
de
Outubro
de
1987
,
com
entrada
em
vigor
em
1
de
Janeiro
de
1988
.
Jährliche
Zahlungen
Düsseldorfs
an
die
RBG:
In
seiner
Antwort
auf
die
Eröffnungsentscheidung
stellte
Deutschland
klar
,
dass
zwischen
der
Stadtwerke
Düsseldorf
AG
and
der
Düsseldorfer
Stadtwerke
Gesellschaft
für
Beteiligungen
mbH
(
seit
dem
18
.6.2007:
Holding
der
Landeshauptstadt
Düsseldorf
GmbH
,
im
Folgenden
"Holdinggesellschaft"
)
zu
keinem
Zeitpunkt
ein
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
bestand
. [EU]
Pagamentos
anuais
do
município
de
Düsseldorf
à
RBG:
na
sua
resposta
à
decisão
de
início
do
procedimento
, a
Alemanha
afirmou
que
nunca
tinha
existido
qualquer
acordo
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
entre
a
Stadtwerke
Düsseldorf
AG
e a
Düsseldorfer
Stadtwerke
Gesellschaft
für
Beteiligungen
mbH
(a
partir
de
18
de
Junho
de
2007:
Holding
der
Landeshauptstadt
Düsseldorf
GmbH
–
;
«a
sociedade
holding»
).
Kein
Rückforderungsmechanismus
für
nach
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsverträgen
erhaltene
Überkompensationen:
In
ihrer
derzeitigen
Form
sieht
die
Finanzierungsrichtlinie
für
Unternehmen
,
die
Ausgleichszahlungen
vom
VRR
erhalten
,
und
Unternehmen
,
die
einen
Ausgleich
in
Form
von
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsverträgen
erhalten
,
eine
unterschiedliche
Behandlung
vor
. [EU]
Ausência
de
mecanismo
de
reembolso
para
compensações
recebidas
ao
abrigo
de
acordos
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
e
de
acordos
de
accionistas:
na
sua
forma
actual
,
as
Orientações
de
Financiamento
tratam
as
empresas
de
transporte
que
recebem
compensação
da
VRR
de
modo
diferente
das
empresas
de
transporte
que
recebem
compensação
ao
abrigo
de
acordos
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
e
de
acordos
de
accionistas
.
Nach
Ansicht
des
Beteiligten
kann
,
wenn
eine
solche
Quersubventionierung
durch
einen
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
erfolgt
,
angesichts
der
automatischen
Abführung
eine
Überkompensation
nicht
ausgeschlossen
werden
. [EU]
Na
opinião
deste
interessado
,
nos
casos
em
que
a
subvenção
cruzada
tem
lugar
através
de
um
acordo
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
,
não
existe
forma
de
impedir
a
sobrecompensação
em
virtude
do
carácter
automático
da
transferência
de
fundos
.
Zahlungen
auf
der
Grundlage
des
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrags
[EU]
Pagamentos
ao
abrigo
de
acordos
de
controlo
e
de
distribuição
de
resultados
Zahlungen
nach
der
Finanzierungsrichtlinie
und
dem
Beherrschungs-
und
Gewinnabführungsvertrag
[EU]
Pagamentos
ao
abrigo
das
Orientações
de
Financiamento
e
de
acordos
de
controlo
e
distribuição
de
resultados
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beherrschungs-":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners