A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Beharrungszustand
behauen
behaupten
Behauptung
Behauptungen
behende
beherbergen
Beherbergung
beherrschen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
321 results for
Behauptungen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Aus
den
gleichen
Gründen
und
aufgrund
der
Regeln
für
die
Verwaltung
und
der
Überweisung
an
den
Haushalt
,
die
im
Haushaltsgesetz
seit
1997
vorgesehen
sind
und
bis
heute
umgesetzt
werden
,
können
die
Behauptungen
und
Berechnungen
Frankreichs
,
die
zeigen
sollen
,
dass
die
Reform
von
1996
bis
dato
zu
einem
erheblichen
Einnahmenüberschuss
für
den
Staat
geführt
hat
,
nicht
berücksichtigt
werden
. [EU]
Pelas
mesmas
razões
,
devido
às
regras
de
gestão
e
de
transferência
para
o
orçamento
previstas
na
Lei
das
Finanças
desde
1997
, e
aplicadas
até
agora
,
não
podem
ser
aceites
as
alegações
e
os
cálculos
da
República
Francesa
para
demonstrar
que
a
reforma
de
1996
teve
até
agora
como
resultado
um
excedente
de
receitas
considerável
para
o
Estado
.
Aus
diesen
Gründen
wurden
die
Behauptungen
,
dass
die
Warendefinition
zu
allgemein
sei
,
zurückgewiesen
. [EU]
Atendendo
ao
que
precede
,
são
rejeitadas
as
alegações
de
que
a
definição
do
produto
é
demasiado
lata
.
Außerdem
enthielten
die
von
Dritten
vorgebrachten
Bemerkungen
"aggressive"
,
jedoch
nicht
angemessen
belegte
Behauptungen
,
wie
zum
Beispiel
diejenige
,
dass
1997
und
2002
eine
doppelte
Beihilfe
gewährt
worden
sei
,
oder
dass
angeblich
neue
Flugzeuge
angeschafft
worden
seien
,
was
in
Wirklichkeit
bereits
2002
beschlossen
war
. [EU]
As
observações
dos
terceiros
conteriam
,
além
disso
,
afirmações
«agressivas»
mas
falhas
de
apoio
adequado
,
como
,
por
exemplo
, a
suposta
existência
de
um
duplo
auxílio
concedido
em
1997
e
em
2002
ou
a
alegada
aquisição
de
novas
aeronaves
,
na
realidade
já
deliberada
em
2002
.
Außerdem
ist
anzumerken
,
dass
die
betreffenden
Parteien
weder
ihre
Behauptungen
untermauerten
,
noch
Beweise
vorlegten
,
die
die
Berechnung
einer
genaueren
Gewinnspanne
für
die
endgültigen
Feststellungen
zum
Gemeinschaftsinteresse
ermöglicht
hätten
. [EU]
Além
disso
,
estas
partes
não
fundamentaram
as
suas
alegações
nem
apresentaram
elementos
de
prova
susceptíveis
de
determinar
com
maior
precisão
a
margem
de
lucro
para
avaliar
exactamente
os
interesses
da
Comunidade
.
Außerdem
legte
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
keine
Beweise
vor
,
die
seine
Behauptungen
untermauert
hätten
. [EU]
Em
segundo
lugar
, a
indústria
comunitária
não
avançou
nenhum
elemento
de
prova
subjacente
que
apoiasse
as
alegações
feitas
.
Außerdem
,
so
die
Behauptungen
,
seien
die
Märkte
für
frischen
und
für
gefrorenen
Lachs
gänzlich
voneinander
getrennt
,
was
die
mangelnde
Korrelation
zwischen
den
Preisen
von
frischem
und
von
gefrorenem
Lachs
beweise
,
und
es
wurden
konkrete
Beispiele
für
Einzelhändler-
,
Verarbeiter-
und
Verbraucherprofile
übermittelt
,
die
entweder
ausschließlich
die
eine
oder
aber
die
andere
Zubereitung
orderten
. [EU]
Foi
ainda
alegado
que
os
mercados
de
salmão
fresco
e
de
salmão
congelado
são
mercados
totalmente
distintos
,
facto
que
é
ilustrado
pela
inexistência
de
uma
correlação
entre
os
preços
do
salmão
fresco
e
do
salmão
congelado
,
tendo
sido
apresentados
exemplos
específicos
de
perfis
dos
retalhistas
,
empresas
transformadoras
e
consumidores
que
intervêm
numa
preparação
mas
não
na
outra
.
Außerdem
widersprechen
die
Stellungnahmen
der
SIDE
nach
Ansicht
der
Kommission
den
von
dem
Unternehmen
selbst
aufgestellten
Behauptungen
,
nach
denen
ausschließlich
die
Anzahl
der
vom
Dienstleister
eingegebenen
Auftragslinien
zu
berücksichtigen
sei
und
dass
der
Auftragsgesamtbetrag
für
die
Rentabilität
unmaßgeblich
sei
. [EU]
A
Comissão
considera
ainda
que
os
comentários
da
SIDE
contradizem
as
suas
próprias
afirmações
,
segundo
as
quais
apenas
o
número
de
rubricas
apresentadas
pelo
prestador
devia
ser
tido
em
consideração
, e
que
o
montante
global
da
encomenda
é
indiferente
em
termos
de
rendibilidade
.
Außerdem
widerspricht
das
Argument
unzureichender
Kapazitäten
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
anderen
Vorbringen
der
Automobilindustrie
,
insbesondere
den
Behauptungen
,
dass
die
Nachfrage
nach
OEM-Rädern
erheblich
abgenommen
habe
. [EU]
Além
disso
, o
argumento
relativo
às
capacidades
insuficientes
por
parte
da
indústria
da
União
contradiz
outras
alegações
da
indústria
automóvel
,
designadamente
as
que
apontavam
para
uma
redução
considerável
na
procura
de
rodas
OEM
.
Außerdem
zeigt
die
detaillierte
Auswertung
der
Verkaufs-
und
Lagerbestandsdaten
der
Stichprobenunternehmen
in
den
Abschnitten
18
.1.2
und
18
.1.3,
dass
diese
Behauptungen
nicht
haltbar
sind
. [EU]
Além
disso
,
uma
análise
das
vendas
dos
produtores
comunitários
incluídos
na
amostra
e
dos
dados
em
matéria
de
existências
,
tal
como
minudenciado
nos
pontos
6.1.2 e 6.1.3,
não
apoia
estas
alegações
.
BA
bestätigt
die
bereits
in
dem
gemeinsamen
Schreiben
der
acht
Gesellschaften
aufgestellten
Behauptungen
in
dem
Sinne
,
dass
Alitalia
die
Rettungsbeihilfe
zu
ihrer
eigenen
Expansion
über
das
vom
Markt
gestattete
Maß
hinaus
verwendet
hat
. [EU]
A
BA
confirma
as
observações
formuladas
em
comum
com
as
outras
sete
companhias
aéreas
e
considera
que
a
Alitalia
utilizou
o
auxílio
de
emergência
para
se
desenvolver
para
além
do
que
o
mercado
consentia
.
Behauptungen
bezüglich
der
potenziellen
Umgehung
der
geltenden
Maßnahmen
[EU]
Alegações
de
eventual
evasão
das
medidas
em
vigor
Behauptungen
,
dass
der
Anbieter
ohne
die
Gebietsbeschränkung
eine
vertikale
Integration
bevorzugt
hätte
,
reichen
nicht
aus
. [EU]
Não
bastará
alegar
que
,
na
ausência
da
restrição
, o
fornecedor
teria
recorrido
à
integração
vertical
.
Behauptungen
,
dass
die
Preise
stiegen
,
wurden
nicht
mit
Beweisen
belegt
,
und
die
derzeit
äußerst
niedrigen
Preise
werden
durch
Informationen
aus
Quellen
in
der
Industrie
in
Ausfuhrländern
bestätigt
. [EU]
Apesar
de
algumas
partes
alegarem
que
os
preços
iriam
aumentar
,
tal
não
se
tem
verificado
, e
os
preços
actuais
,
extremamente
baixos
,
são
efectivamente
confirmados
por
fontes
da
indústria
dos
países
de
exportação
.
BEHAUPTUNGEN
HINSICHTLICH
DER
DEFINITION
VON
ÖFFENTLICHEN
STELLEN
[EU]
ALEGAÇÕES
RELATIVAS
À
DEFINIÇÃO
DE
ORGANISMOS
PÚBLICOS
BEHAUPTUNGEN
IN
BEZUG
AUF
DIE
ANWENDUNG
NACHTEILIGER
SCHLUSSFOLGERUNGEN
[EU]
ALEGAÇÕES
RELATIVAS
À
UTILIZAÇÃO
DE
INTERPRETAÇÕES
DESFAVORÁVEIS
BEHAUPTUNGEN
IN
BEZUG
AUF
DIE
DOPPELTE
ERHEBUNG
VON
ZÖLLEN
[EU]
ALEGAÇÕES
RELATIVAS
À
INSTITUIÇÃO
DE
UMA
DUPLA
MEDIDA
CORRECTIVA
BEHAUPTUNGEN
IN
BEZUG
AUF
DIE
VERWENDUNG
DER
BESTEN
VERFÜGBAREN
INFORMATIONEN
[EU]
ALEGAÇÕES
RELATIVAS
À
UTILIZAÇÃO
DAS
MELHORES
INFORMAÇÕES
DISPONÍVEIS
BEHAUPTUNGEN
IN
BEZUG
AUF
INFORMATIONEN
,
DIE
NICHT
IN
JEDER
HINSICHT
VOLLKOMMEN
SIND
[EU]
ALEGAÇÕES
RELATIVAS
À
UTILIZAÇÃO
DE
INFORMAÇÃO
QUE
NÃO
É
CONSIDERADA
IDEAL
EM
TODOS
OS
ASPECTOS
Behauptungen
zu
prüfen
,
wonach
die
Regulierungsbehörden
des
Vereinigten
Königreichs
über
Jahre
hinweg
,
zumindest
jedoch
ab
1989
,
es
immer
wieder
versäumt
haben
,
die
Versicherungsnehmer
durch
eine
strenge
Beaufsichtigung
der
Buchführungs-
und
Rückstellungspraktiken
und
der
Finanzsituation
von
"Equitable
Life"
zu
schützen
[EU]
Analisará
as
alegações
segundo
as
quais
as
autoridades
reguladoras
do
Reino
Unido
,
de
uma
forma
sistemática
,
durante
vários
anos
, e,
pelo
menos
,
desde
1989
,
não
protegeram
os
tomadores
de
seguros
através
do
exercício
de
uma
supervisão
rigorosa
das
práticas
contabilísticas
e
de
constituição
de
provisões
,
bem
como
da
situação
financeira
,
da
Equitable
Life
Bei
der
nächsten
Stellungnahme
vor
der
Kommission
hat
Griechenland
in
der
Erkenntnis
,
dass
die
Kommission
diese
Bürgschaft
als
Beihilfe
an
HSY
erachten
könnte
,
versucht
,
die
Zurechenbarkeit
der
Maßnahme
an
den
griechischen
Staat
mit
der
Behauptung
anzufechten
,
die
Bürgschaft
sei
erst
im
Mai
2002
gewährt
worden
,
was
den
Behauptungen
im
Schreiben
vom
23
.
Mai
2005
vollkommen
widerspricht
. [EU]
Nas
declarações
apresentadas
posteriormente
à
Comissão
,
as
autoridades
gregas
,
apercebendo-se
de
que
esta
poderia
considerar
a
garantia
como
um
auxílio
à
HSY
,
tentaram
pôr
em
causa
a
imputabilidade
da
medida
ao
Estado
,
alegando
que
a
garantia
só
tinha
sido
concedida
depois
de
Maio
de
2002
, o
que
contradiz
claramente
as
alegações
constantes
da
carta
de
23
de
Maio
de
2005
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Behauptungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners