A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
beharrlich
Beharrlichkeit
Beharrungszustand
behauen
behaupten
Behauptung
Behauptungen
behende
beherbergen
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
219 results for Behaupten
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Da
festgestellt
wurde
,
dass
die
Einfuhren
aus
Thailand
den
Wirtschaftszweig
der
Union
bedeutend
schädigen
,
dass
der
Wirtschaftszweig
der
Union
alle
erforderlichen
Anstrengungen
zu
seiner
Umstrukturierung
unternommen
hat
und
in
der
Lage
ist
,
sich
auf
einem
Markt
zu
behaupten
,
auf
dem
Einfuhren
fair
gehandelt
werden
,
wird
der
Schluss
gezogen
,
dass
die
Einführung
vorläufiger
Maßnahmen
gegenüber
den
Einfuhren
von
RBM
mit
Ursprung
in
Thailand
im
Interesse
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
läge
. [EU]
Uma
vez
que
se
constatou
que
as
importações
provenientes
da
Tailândia
causaram
um
prejuízo
importante
à
indústria
da
União
, e
que
a
indústria
da
União
realizou
todos
os
esforços
de
reestruturação
necessários
,
estando
preparada
para
competir
num
mercado
em
que
as
importações
sejam
comercializadas
de
forma
leal
,
conclui-se
que
a
instituição
de
medidas
provisórias
contra
as
importações
de
MAE
provenientes
da
Tailândia
seria
do
interesse
da
indústria
da
União
.
Da
jedoch
die
Preise
der
Einfuhren
aus
Südafrika
im
gleichen
Zeitraum
(
2004/2005
)
nur
um
einen
Prozentpunkt
stiegen
,
konnte
die
Gemeinschaftsindustrie
,
die
versuchte
,
mit
den
gedumpten
Einfuhren
zu
konkurrieren
und
sich
auf
dem
Markt
zu
behaupten
,
nicht
die
gesamte
Kostensteigerung
an
nachgelagerte
Abnehmer
weitergeben
. [EU]
No
entanto
,
uma
vez
que
os
preços
das
importações
da
África
do
Sul
aumentaram
apenas
um
ponto
percentual
durante
o
mesmo
período
(2004/2005), a
indústria
comunitária
,
que
tentou
concorrer
com
as
importações
objecto
de
dumping
e
permanecer
no
mercado
,
não
pôde
repercutir
nos
utilizadores
a
jusante
o
aumento
total
dos
custos
.
Danach
werde
die
IBAG
ein
saniertes
und
leistungsfähiges
Unternehmen
sein
,
das
sich
aus
eigener
Kraft
im
Wettbewerb
behaupten
könne
. [EU]
Posteriormente
, a
IBAG
assumiria
o
estatuto
de
empresa
saneada
e
rentável
,
capaz
de
se
afirmar
entre
a
concorrência
pelos
seus
próprios
méritos
.
Darüber
hinaus
behaupten
sie
,
dass
der
Körperschaftsteuersatz
von
1996
(
Satz
von
36
,67 %)
und
nicht
von
1997
(
Satz
von
41
,66 %)
auf
die
Sanierung
der
Bilanz
von
EDF
hätte
angewandt
werden
müssen
.
Sie
sind
tatsächlich
der
Meinung
,
dass
diese
Sanierung
im
Rahmen
einer
am
23
.
Dezember
1997
abgegebenen
Steuererklärung
nach
Abschluss
des
Geschäftsjahres
1996
,
jedoch
vor
Abschluss
des
Geschäftsjahres
1997
erfolgt
ist
. [EU]
Além
disso
,
afirmam
que
a
taxa
do
imposto
sobre
as
sociedades
que
devia
ter
sido
aplicada
à
reestruturação
do
balanço
da
EDF
é a
de
1996
(taxa
de
36
,67 %) e
não
a
de
1997
(taxa
de
41
,66 %).
De
facto
,
consideram
que
esta
reestruturação
foi
realizada
com
base
numa
declaração
fiscal
entregue
em
23
de
Dezembro
de
1997
,
após
o
encerramento
do
exercício
de
1996
,
mas
antes
do
encerramento
do
exercício
de
1997
.
Darüber
hinaus
behaupten
sie
,
dass
die
Zuführungen
von
Kapital
und
Aktiva
ordnungsgemäß
erfolgten
. [EU]
Sustentam
igualmente
que
as
injecções
de
capital
e
de
activos
foram
realizadas
de
forma
adequada
.
Darüber
hinaus
bringen
die
norwegischen
Behörden
vor
,
man
könne
nicht
behaupten
,
die
Maßnahme
habe
der
Norsk-Film-Gruppe
einen
wirtschaftlichen
Vorteil
verschafft
,
da
dies
ganz
eindeutig
nicht
die
Wirkung
des
Zuschusses
gewesen
sei
. [EU]
As
autoridades
norueguesas
alegam
que
não
se
pode
afirmar
que
a
medida
tenha
proporcionando
uma
vantagem
económica
ao
grupo
Norsk
Film
,
visto
que
,
visivelmente
, a
subvenção
não
produziu
esse
efeito
.
Darüber
hinaus
hat
die
Untersuchung
ergeben
,
dass
die
zuständige
Arbeitsbehörde
in
zwei
dieser
Unternehmen
Vetorechte
bei
der
Beschäftigung
von
Arbeitskräften
ausüben
kann
,
auch
wenn
die
Unternehmen
Gegenteiliges
behaupten
. [EU]
Além
do
mais
,
apesar
das
alegações
das
empresas
em
contrário
, o
inquérito
revelou
que
o
gabinete
local
de
emprego
tem
direitos
de
veto
em
matéria
de
emprego
dos
trabalhadores
em
duas
destas
empresas
.
Das
Argument
,
die
Befreiungen
würden
für
alle
Anbauarten
gelten
,
ist
in
diesem
Fall
nicht
beweiskräftig
,
weil
ganzen
Bereichen
der
landwirtschaftlichen
Produktion
niedrigere
Befreiungen
zugute
kamen
als
den
Unterglaserzeugern
,
und
wenn
,
wie
die
italienischen
Behörden
behaupten
,
die
Mengen
der
verbrauchsteuerbefreiten
Brennstoffe
in
Abhängigkeit
von
der
ausgeübten
Tätigkeit
aufgeteilt
wurden
,
so
hätte
es
die
Logik
des
Steuersystems
gewollt
,
dass
allen
auf
der
Verwendung
von
Diesel
beruhenden
Tätigkeiten
dieselbe
Befreiung
hätte
zugute
kommen
müssen
. [EU]
O
argumento
de
que
as
isenções
são
válidas
para
todas
as
culturas
em
estufa
não
é
pertinente
neste
caso
porque
sectores
inteiros
da
produção
agrícola
beneficiaram
de
isenções
inferiores
às
concedidas
às
estufas
e
se
,
como
afirmam
as
autoridades
italianas
,
as
quantidades
de
combustíveis
isentas
são
repartidas
em
função
da
actividade
exercida
, a
lógica
do
sistema
fiscal
teria
exigido
que
a
isenção
fosse
a
mesma
para
todas
as
actividades
baseadas
no
uso
do
gasóleo
.
Das
Gegenteil
zu
behaupten
hieße
,
diese
Art
von
Maßnahme
von
der
Kontrolle
staatlicher
Beihilfen
auszunehmen
. [EU]
Defender
o
contrário
significaria
excluir
este
tipo
de
medida
do
âmbito
do
controlo
dos
auxílios
estatais
.
Das
Gros
der
Ausgaben
wurde
2004
und
im
UZÜ
getätigt
und
fiel
somit
mit
der
Kapazitätsausweitung
und
den
Bemühungen
zusammen
,
den
Marktanteil
angesichts
des
gestiegenen
Verbrauchs
zu
behaupten
. [EU]
A
maior
parte
da
despesa
registou-se
em
2004
e
durante
o
PIR
,
coincidindo
com
o
aumento
da
capacidade
e
com
o
objectivo
de
manter
a
parte
de
mercado
,
tendo
em
conta
o
aumento
do
consumo
.
Dazu
behaupten
Griechenland
,
HSY
und
TKMS/Elliniki
Nafpigokataskevastiki
,
dass
unter
entsprechenden
Bedingungen
kein
privater
Kapitalgeber
diese
Bürgschaft
zugunsten
von
HDW/Ferrostaal
übernommen
hätte
. [EU]
Relativamente
a
esta
questão
,
as
autoridades
gregas
, a
HSY
e a
TKMS/GNSH
alegam
que
,
em
circunstâncias
semelhantes
,
um
investidor
numa
economia
de
mercado
teria
aceite
emitir
esta
garantia
a
favor
da
HDW/Ferrostaal
.
Den
weiter
oben
dargelegten
Ergebnissen
zufolge
sollte
die
Sachsen
Bank
in
der
Lage
sein
,
sich
aus
eigener
Kraft
auf
dem
sächsischen
und
dem
grenzüberschreitenden
Finanzmarkt
zu
behaupten
. [EU]
Com
base
nos
resultados
indicados
supra
, o
Sachsen
Bank
será
capaz
de
competir
por
si
só
tanto
no
mercado
financeiro
da
Saxónia
como
no
mercado
transfronteiras
.
Der
Durchschnittsertrag
pro
Fluggast
für
Alitalia
liegt
höher
als
EUR
pro
Segment
und
beträgt
nicht
150
EUR
für
Hin-
und
Rückflug
,
wie
dies
die
acht
Fluggesellschaften
behaupten
[EU]
A
receita
média
da
Alitalia
por
passageiro
é
superior
a [...]
EUR
por
segmento
, e
não
de
150
EUR
e
por
ida
e
volta
,
como
alegaram
as
oito
companhias
Der
neue
Anbieter
muss
sich
im
Wettbewerb
mit
dem
bestehenden
Unternehmen
aus
eigener
Kraft
und
nicht
mit
öffentlichen
Beihilfen
behaupten
. [EU]
Para
enfrentar
um
operador
existente
, o
novo
operador
deverá
valer-se
exclusivamente
dos
seus
próprios
recursos
e
não
de
ajudas
públicas
.
Der
Preisrückgang
im
Bezugszeitraum
sollte
vor
dem
Hintergrund
der
Bemühungen
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
gesehen
werden
,
sich
gegen
die
gedumpten
Einfuhren
zu
behaupten
. [EU]
As
diminuições
de
preços
durante
o
período
considerado
devem
ser
vistas
à
luz
das
tentativas
da
indústria
comunitária
para
competir
com
as
importações
objecto
de
dumping
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
erholte
sich
somit
nur
teilweise
,
da
er
sich
anschließend
gegenüber
den
zunehmenden
gedumpten
Einfuhren
von
GOES
jeder
Breite
mit
Ursprung
in
Russland
und
den
USA
behaupten
musste
. [EU]
Assim
, a
indústria
comunitária
recuperou
apenas
parcialmente
,
pois
seguidamente
teve
também
que
fazer
face
ao
aumento
das
importações
de
chapas
magnéticas
de
grãos
orientados
de
todas
as
larguras
provenientes
da
Rússia
e
dos
EUA
e
objecto
de
dumping
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
sei
von
seiner
Struktur
her
nicht
in
der
Lage
,
sich
im
Wettbewerb
auf
dem
Markt
der
Massenproduktion
zu
behaupten
,
und
zwar
vor
allem
wegen
des
Mangels
an
den
erforderlichen
Arbeitskräften
und
deren
Kosten
. [EU]
Segundo
estas
alegações
, a
indústria
da
União
seria
,
pela
sua
estrutura
,
incapaz
de
competir
no
mercado
de
produção
em
massa
,
principalmente
devido
à
falta
de
mão
de
obra
necessária
e
respetivo
custo
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
war
im
gleichen
Zeitraum
jedoch
gezwungen
,
seine
Verkaufspreise
niedrig
zu
halten
,
um
sich
gegen
die
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
behaupten
zu
können
. [EU]
Contudo
,
durante
o
mesmo
período
, a
indústria
da
União
foi
forçada
a
manter
os
seus
preços
de
venda
baixos
, a
fim
de
competir
com
as
importações
objecto
de
dumping
de
baixo
preço
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Union
war
vielmehr
gezwungen
,
seine
Verkaufspreise
niedrig
zu
halten
,
um
sich
gegen
die
gedumpten
Niedrigpreiseinfuhren
aus
der
VR
China
zu
behaupten
,
was
zu
einem
deutlichen
Rückgang
seiner
Rentabilität
führte
. [EU]
Na
verdade
, a
indústria
da
União
foi
forçada
a
manter
os
seus
preços
de
venda
baixos
, a
fim
de
competir
com
as
importações
objecto
de
dumping
de
baixo
preço
provenientes
da
RPC
, o
que
determinou
uma
quebra
considerável
da
sua
rendibilidade
.
Deshalb
behaupten
die
ungarischen
Behörden
,
dass
die
Maßnahme
auf
die
begründete
(
individuelle
)
Umsetzung
eines
bewährten
und
oft
angewendeten
modernen
Einkommensteuersystems
abziele
. [EU]
Em
consequência
,
as
autoridades
húngaras
argumentam
que
a
medida
visa
instituir
(de
uma
forma
especial
)
um
moderno
sistema
de
impostos
sobre
o
rendimento
,
já
estabelecido
e
frequentemente
utilizado
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Behaupten":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners