A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
168 results for Begrenzungen
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
.5
Die
Vorschriften
über
die
Klasse-'A'-Widerstandsfähigkeit
der
äußeren
Begrenzungen
eines
Schiffes
gelten
nicht
für
Glaswände
sowie
eckige
und
runde
Schiffsfenster
,
sofern
Regel
10
dies
nicht
für
solche
Begrenzungen
vorschreibt
. [EU]
.5
As
prescrições
de
resistência
ao
fogo
para
a
classe
"A"
aplicáveis
aos
elementos
limitadores
exteriores
do
navio
não
se
aplicam
a
painéis
de
vidro
,
janelas
e
vigias
,
desde
que
a
regra
10
não
preveja
para
esses
elementos
uma
resistência
ao
fogo
da
classe
"A"
.
.9
Die
Vorschriften
über
die
Klasse-'B'-Widerstandsfähigkeit
der
äußeren
Begrenzungen
eines
Schiffes
gelten
nicht
für
Glaswände
sowie
eckige
und
runde
Schiffsfenster
. [EU]
.9
As
prescrições
de
resistência
ao
fogo
para
a
classe
"B"
aplicáveis
aos
elementos
limitadores
exteriores
do
navio
não
se
aplicam
a
painéis
de
vidro
,
janelas
e
vigias
.
Abweichend
von
Nummer
2
gelten
die
Toleranzen
für
salzsäureunlösliche
Asche
und
Feuchte
nur
nach
oben
,
und
es
sind
keine
Begrenzungen
für
die
Toleranzen
nach
unten
festgelegt
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
no
ponto
2,
as
tolerâncias
relativas
à
cinza
insolúvel
em
ácido
clorídrico
e à
humidade
aplicam-se
apenas
aos
valores
por
excesso
e
não
se
estabelecem
limites
para
as
tolerâncias
por
defeito
.
Alle
Einschränkungen
bei
der
Erzeugung
oder
Begrenzungen
der
Gemeinschaftsunterstützung
im
Rahmen
der
gemeinsamen
Marktorganisationen
sollten
berücksichtigt
werden
. [EU]
Devem
ser
tidas
em
conta
quaisquer
restrições
à
produção
ou
condicionantes
do
apoio
comunitário
no
quadro
das
organizações
comuns
de
mercado
.
Alle
Kraftfahrzeuge
müssen
in
der
Lage
sein
,
innerhalb
einer
Ringfläche
zwischen
zwei
konzentrischen
Kreisen
mit
einem
Außenradius
von
12
,50 m
und
einem
Innenradius
von
5,30 m
nach
jeder
Seite
eine
vollständige
Kreisfahrt
von
360o
zu
beschreiben
,
ohne
dass
die
äußeren
Begrenzungen
des
Fahrzeugs
(
mit
Ausnahme
der
von
der
Messung
der
Fahrzeugbreite
ausgenommenen
hervorstehenden
Teile
)
über
den
Kreisumfang
hinausragen
. [EU]
Os
veículos
a
motor
devem
ser
capazes
de
efectuar
manobras
para
ambos
os
lados
,
numa
trajectória
circular
de
360o
dentro
de
uma
área
definida
por
dois
círculos
concêntricos
, o
exterior
com
um
raio
de
12
,50 m e o
interior
com
um
raio
de
5,30 m,
sem
que
qualquer
ponto
extremo
dos
veículos
(excepto
as
partes
salientes
excluídas
da
medição
da
largura
do
veículo
)
saia
das
circunferências
dos
círculos
.
alle
weiteren
,
über
die
in
den
Nummern
9
und
11
genannten
betrieblichen
Grenzen
hinausgehenden
Begrenzungen
eingehalten
werden
können
. [EU]
Qualquer
limitação
operacional
,
além
das
referidas
nas
alíneas
9) e
11
),
pode
ser
cumprida
.
Am
19
.
Februar
2009
hat
das
Generalsekretariat
des
Rates
den
Vereinigten
Staaten
von
Amerika
die
Benennungen
nach
Artikel
2
Absatz
3
und
Artikel
10
Absatz
2
des
Abkommens
über
Auslieferung
und
nach
Artikel
4
Absatz
3
und
Artikel
8
Absatz
2
Buchstabe
b
des
Abkommens
über
Rechtshilfe
sowie
die
Begrenzungen
nach
Artikel
4
Absatz
4
des
Abkommens
über
Rechtshilfe
mitgeteilt
- [EU]
Em
19
de
Fevereiro
de
2009
, o
Secretariado-Geral
do
Conselho
notificou
os
Estados
Unidos
da
América
das
designações
feitas
nos
termos
do
n.o 3
do
artigo
2.o e
do
n.o 2
do
artigo
10
.o
do
Acordo
sobre
extradição
, e
do
n.o 3
do
artigo
4.o e
da
alínea
b)
do
n.o 2
do
artigo
8.o
do
Acordo
sobre
auxílio
judiciário
mútuo
,
bem
como
das
limitações
invocadas
ao
abrigo
do
n.o 4
do
artigo
4.o
do
Acordo
sobre
auxílio
judiciário
mútuo
,
Angesichts
der
geringen
Präsenz
der
Bank
auf
diesen
Märkten
und
der
für
die
Rentabilität
der
Bank
bestehenden
Notwendigkeit
einer
diversifizierten
Finanzierung
,
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
die
vereinbarten
Begrenzungen
auf
diesen
Märkten
angemessen
sind
. [EU]
Dada
a
reduzida
presença
do
banco
nesses
mercados
e a
necessidade
de
financiamento
diversificado
para
garantir
a
viabilidade
do
banco
, a
Comissão
considera
adequada
a
imposição
dos
limites
máximos
acordados
nesses
mercados
.
Anmerkung
2:
Beim
Flugbetrieb
nach
Betriebsstufe
IIIB
ohne
DH
,
hat
der
Luftfahrtunternehmer
dafür
zu
sorgen
,
dass
bei
Luftfahrzeugen
,
die
ohne
DH
bei
den
geringsten
Begrenzungen
der
Pistensichtweite
betrieben
werden
dürfen
,
zusätzlich
zu
den
Vorgaben
in
Tabelle
6a
Folgendes
angewandt
wird:
[EU]
Nota
2:
Nas
operações
de
Categoria
IIIB
sem
DH
, o
operador
deve
garantir
que
,
para
aviões
autorizados
a
realizar
operações
sem
DH
,
com
os
limites
mínimos
de
RVR
,
para
além
do
conteúdo
do
quadro
6a
sejam
aplicadas
as
seguintes
condições:
Anmerkungen
Die
RID
sieht
für
Güter
,
die
als
Expressgut
bezeichnet
werden
können
,
mengenmäßige
Begrenzungen
vor
. [EU]
Observações
O
RID
define
limites
de
quantidade
para
uma
mercadoria
poder
ser
considerada
«encomenda
expresso»
.
Anmerkungen:
Die
RID
sieht
für
Güter
,
die
als
Expressgut
bezeichnet
werden
,
mengenmäßige
Begrenzungen
vor
. [EU]
Observações:
O
RID
define
limites
de
quantidade
para
uma
mercadoria
poder
ser
considerada
"encomenda
expresso"
.
Anrechnungsfähigkeit
und
Begrenzungen
für
"Tier
1"
,
"Tier
2"
und
"Tier
3"
[EU]
Elegibilidade
e
limites
aplicáveis
aos
níveis
1, 2 e 3
%-Anteil
der
Emissionen
von
unter
die
Richtlinie
2003/87/EG
fallenden
Anlagen
an
den
im
Referenzszenario
vorgesehenen
Gesamtemissionen
(
bei
indirekten
Reduktionen
bzw
.
Begrenzungen
einen
Schätzwert
angeben
) [EU]
%
de
emissões
de
instalações
abrangidas
pela
Directiva
2003/87/CE
nas
emissões
totais
incluídas
na
base
de
referência
(no
caso
de
reduções
ou
limitações
indirectas
,
deve
ser
apresentada
uma
estimativa
) [4]
Arbeitsweise
und
Anwendung
von
Analog-/Digital-
und
Digital-/Analogkonvertern
,
Eingänge
und
Ausgänge
,
Begrenzungen
verschiedener
Typen
. [EU]
Funcionamento
e
aplicação
de
conversores
analógico/digital
e
digital/analógico
,
inputs
e
ouputs
,
limitações
de
diversos
tipos
Artikel
1
gilt
für
die
nachstehend
aufgeführten
Waren
nur
im
Rahmen
der
folgenden
mengenmäßigen
Begrenzungen
:
[EU]
O
artigo
1.o
só
é
aplicável
às
mercadorias
a
seguir
enumeradas
,
nos
limites
quantitativos
seguintes:
Auf
dem
Feld
und
Wasser
sind
die
Begrenzungen
des
Gebiets
,
deren
Zugänglichkeit
eingeschränkt
wird
,
anhand
der
angebrachten
Betonnung
und
den
Pfählen
mit
Beschilderung
erkennbar
. [EU]
Tanto
em
terra
como
no
mar
,
os
limites
das
zonas
de
acesso
restrito
podem
ser
sinalizados
por
meio
de
postes
e
bóias
.
Aufgrund
dessen
und
im
Einklang
mit
den
Politiken
und
Verordnungen
der
Gemeinschaft
sowie
angesichts
der
Begrenzungen
der
Finanzmittel
für
die
Zusammenarbeit
kommen
die
Vertragsparteien
überein
,
die
Zusammenarbeit
auch
weiterhin
im
Rahmen
einer
klar
definierten
Kooperationsstrategie
und
eines
Dialogs
fortzusetzen
,
um
gemeinsam
Schwerpunkte
zu
vereinbaren
und
die
Effizienz
und
Nachhaltigkeit
der
Maßnahmen
zu
gewährleisten
. [EU]
Nesse
sentido
, e
segundo
as
políticas
e a
regulamentação
comunitárias
,
dentro
dos
limites
dos
recursos
disponíveis
para
a
cooperação
,
as
partes
acordam
em
que
a
cooperação
continue
a
ser
desenvolvida
no
âmbito
de
uma
estratégia
de
cooperação
clara
e
de
um
diálogo
,
tendo
em
vista
uma
definição
comum
das
prioridades
,
procurando
assegurar
a
eficácia
e a
sustentabilidade
.
Aufnahme
aller
Arten
geographischer
Objekte
(z. B.
Begrenzungen
des
Fahrwassers
,
Uferbauten
,
Baken
),
die
für
die
sichere
Schiffsführung
benötigt
werden
,
in
die
elektronischen
Schifffahrtskarten
[EU]
Inclusão
na
carta
electrónica
de
todos
os
tipos
de
objectos
geográficos
(e.g.
delimitações
do
canal
navegável
,
instalações
nas
margens
,
balizas
)
necessários
para
a
segurança
da
navegação
Aufstellung
von
Kriterien
und
Verfahren
für
die
Einführung
und
Nutzung
anpassbarer
lateraler
und
vertikaler
Begrenzungen
des
Luftraums
,
um
diversen
Abweichungen
von
Flugwegen
und
kurzfristigen
Flugänderungen
Rechnung
tragen
zu
können
[EU]
Estabelecer
critérios
e
procedimentos
para
a
criação
e
utilização
de
limites
laterais
e
verticais
ajustáveis
do
espaço
aéreo
necessários
para
acomodar
as
variações
das
trajectórias
de
voo
e
as
alterações
de
voos
a
curto
prazo
AUSGANGSÜBERLEGUNGEN
UND
BEGRENZUNGEN
[EU]
CONSIDERAÇÕES
INICIAIS
E
LIMITAÇÕES
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Begrenzungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners