A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
416 results for Beachtet
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
.5
den
durch
Regel
II-1/C/10
vorgeschriebenen
Alarm
für
Ingenieure
auslösen
muss
,
sobald
ein
Alarm
innerhalb
einer
bestimmten
Zeit
vor
Ort
nicht
beachtet
worden
ist
. [EU]
.5
Active
o
alarme
para
maquinistas
previsto
na
regra
II-1/C/10
,
caso
a
função
de
alarme
não
tenha
sido
atendida
localmente
num
lapso
de
tempo
limitado
.
Als
Zweites
sollte
der
Grundsatz
der
ökologischen
Nachhaltigkeit
im
Einklang
mit
dem
Weißbuch
so
weit
wie
möglich
beachtet
werden
. [EU]
Em
segundo
lugar
, o
princípio
da
sustentabilidade
ambiental
deve
ser
respeitado
o
mais
possível
,
em
conformidade
com
o
Livro
Branco
[3].
Andere
Schadensursachen
werden
,
auch
wenn
sie
zur
Schädigung
beitrugen
,
bei
der
Berechnung
der
Zielgewinnspanne
nicht
gesondert
beachtet
. [EU]
O
cálculo
da
margem
de
lucro
não
destaca
outras
causas
de
prejuízo
,
mesmo
quando
estas
constituem
um
factor
contribuinte
.
arbeitet
mit
anderen
einschlägigen
regionalen
Fischereiorganisationen
zusammen
und
beachtet
deren
Bestandserhaltungs-
und
Bewirtschaftungsmaßnahmen
. [EU]
Coopera
com
outras
organizações
regionais
de
gestão
da
pesca
,
tomando
em
consideração
as
suas
medidas
de
conservação
e
de
gestão
.
Auch
das
Mindesthaltbarkeitsdatum
sollte
vom
Hersteller
angegeben
und
vom
Verwender
beachtet
werden
. [EU]
O
prazo
de
validade
deveria
ser
claramente
definido
pelo
fabricante
e
devidamente
respeitado
.
Auch
dem
Vorbringen
der
italienischen
Behörden
hinsichtlich
der
Einhaltung
der
Vorschriften
über
"De-minimis"-Beihilfen
kann
die
Kommission
nicht
folgen
,
da
diese
Vorschriften
nicht
dazu
missbraucht
werden
dürfen
,
die
in
den
Leitlinien
verankerte
Verpflichtung
zu
umgehen
,
Beihilfen
vor
Beginn
der
Projektausführung
zu
beantragen
,
damit
der
Grundsatz
des
Anreizeffekts
beachtet
wird
. [EU]
Por
último
, a
Comissão
não
pode
aceitar
os
argumentos
das
autoridades
italianas
relativos
ao
regulamento
de
minimis
,
porque
o
regulamento
de
minimis
não
pode
ser
invocado
para
evitar
a
obrigação
constante
das
Orientações
,
segundo
as
quais
, a
fim
de
cumprir
o
princípio
do
efeito
de
incentivo
,
deve
ser
apresentado
antes
do
início
dos
trabalhos
.
Auch
sind
für
den
Luftverkehr
die
Parameter
für
eine
objektive
und
transparente
Vorabberechnung
der
Ausgleichsleistung
nach
dem
im
Gemeinschaftsrecht
bestimmten
Verfahren
in
Artikel
4
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2408/92
festgelegt
,
der
jedoch
nicht
beachtet
wurde
. [EU]
Além
disso
,
no
sector
do
transporte
aéreo
,
os
parâmetros
para
calcular
a
compensação
previamente
e
de
forma
objectiva
e
transparente
são
estabelecidos
pela
via
fixada
pelo
legislador
comunitário
no
artigo
4.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
2408/92
,
que
não
foi
respeitado
.
Auf
Antrag
eines
Viertels
der
Mitglieder
des
Parlaments
,
die
mindestens
drei
Fraktionen
vertreten
,
fordert
der
Präsident
nach
Aussprache
in
der
Konferenz
der
Präsidenten
den
zuständigen
Ausschuss
auf
,
zu
prüfen
,
ob
eine
politische
Partei
auf
europäischer
Ebene
weiterhin
,
insbesondere
in
ihrem
Programm
und
in
ihrer
Tätigkeit
,
die
Grundsätze
beachtet
,
auf
denen
die
Europäische
Union
beruht
,
nämlich
die
Grundsätze
der
Freiheit
,
der
Demokratie
,
der
Achtung
der
Menschenrechte
und
der
Grundfreiheiten
sowie
der
Rechtsstaatlichkeit
. [EU]
A
pedido
de
um
quarto
dos
membros
que
compõem
o
Parlamento
e
que
representem
,
pelo
menos
,
três
grupo
políticos
, o
Presidente
,
após
ter
procedido
a
uma
troca
de
opiniões
em
Conferência
dos
Presidentes
,
requererá
à
Comissão
competente
que
verifique
se
um
partido
político
a
nível
europeu
continua
a
respeitar
,
nomeadamente
no
seu
programa
e
pela
sua
acção
,
os
princípios
da
liberdade
,
da
democracia
,
do
respeito
dos
direitos
humanos
,
das
liberdades
fundamentais
e
do
Estado
de
Direito
.
Auf
Antrag
eines
Viertels
der
Mitglieder
des
Parlaments
,
die
mindestens
drei
Fraktionen
vertreten
,
fordert
der
Präsident
nach
Aussprache
in
der
Konferenz
der
Präsidenten
den
zuständigen
Ausschuss
auf
,
zu
prüfen
,
ob
eine
politische
Partei
auf
europäischer
Ebene
weiterhin
,
insbesondere
in
ihrem
Programm
und
in
ihrer
Tätigkeit
,
die
Grundsätze
beachtet
,
auf
denen
die
Europäische
Union
beruht
,
nämlich
die
Grundsätze
der
Freiheit
,
der
Demokratie
,
der
Achtung
der
Menschenrechte
und
Grundfreiheiten
sowie
der
Rechtsstaatlichkeit
. [EU]
A
pedido
de
um
quarto
dos
membros
que
compõem
o
Parlamento
,
que
representem
pelo
menos
três
grupos
políticos
, o
Presidente
,
após
ter
procedido
a
uma
troca
de
opiniões
em
Conferência
dos
Presidentes
,
pedirá
à
comissão
competente
que
verifique
se
um
partido
político
a
nível
europeu
continua
a
respeitar
,
nomeadamente
no
seu
programa
e
nas
suas
actividades
,
os
princípios
da
liberdade
,
da
democracia
,
do
respeito
dos
direitos
humanos
,
das
liberdades
fundamentais
e
do
primado
do
direito
.
Aufgrund
der
vorstehend
erläuterten
Zusammenhänge
vertritt
die
Kommission
die
Auffassung
,
dass
die
Grundstücke
im
Besitz
von
KK
nicht
korrekt
bewertet
wurden
und
dass
bei
ihrer
Wertermittlung
die
Kriterien
entsprechend
der
Mitteilung
der
Kommission
betreffend
Elemente
staatlicher
Beihilfe
bei
Verkäufen
von
Bauten
und
Grundstücken
durch
die
öffentliche
Hand
nicht
beachtet
wurden
. [EU]
Baseando-se
nestas
considerações
, a
Comissão
considera
que
a
avaliação
dos
terrenos
propriedade
da
KK
não
foi
correcta
e
não
cumpriu
os
critérios
de
avaliação
referidos
na
Comunicação
da
Comissão
relativa
aos
auxílios
estatais
no
âmbito
da
venda
de
terrenos
e
imóveis
públicos
.
Auf
Grundlage
der
gelieferten
Informationen
,
insbesondere
der
Verträge
zwischen
Kraftwerken
und
Bergbauunternehmen
,
kommt
die
Kommission
zu
der
Schlussfolgerung
,
dass
die
Auflagen
von
Artikel
4
Buchstaben
b
und
c
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1407/2002
beachtet
wurden
und
dass
die
Betriebsbeihilfen
nicht
über
die
Differenz
zwischen
den
Produktionskosten
und
den
Einnahmen
für
die
betreffenden
Geschäftsjahre
hinausgegangen
sind
,
die
Beihilfe
hat
daher
nicht
zur
Folge
,
dass
die
Preise
für
Gemeinschaftskohle
niedriger
sind
als
die
Preise
für
Kohle
vergleichbarer
Qualität
aus
Drittländern
. [EU]
Com
base
nessas
informações
,
em
particular
os
contratos
entre
as
centrais
eléctricas
e
as
empresas
mineiras
, a
Comissão
conclui
que
foi
respeitado
o
disposto
no
artigo
4.o,
alíneas
b) e c),
do
Regulamento
(CE) n.o
1407/2002
,
na
medida
em
que
o
auxílio
à
produção
não
excedeu
a
diferença
entre
os
custos
de
produção
e
as
receitas
do
exercício
carbonífero
considerado
nem
conduziu
a
preços
de
entrega
para
o
carvão
comunitário
inferiores
aos
praticados
para
o
carvão
da
mesma
qualidade
proveniente
de
países
terceiros
.
Ausgleichszahlungen
für
Umstrukturierungskosten
könnten
gemäß
Artikel
61
Absatz
3
Buchstabe
c
EWR
zulässig
sein
,
sofern
die
Voraussetzungen
der
Notwendigkeit
und
Verhältnismäßigkeit
beachtet
werden
. [EU]
A
compensação
dos
custos
de
reestruturação
pode
ser
compatível
com
o
artigo
61
.o, n.o 3,
alínea
c),
do
Acordo
EEE
desde
que
sejam
respeitadas
as
condições
de
necessidade
e
proporcionalidade
.
Außerdem
ist
zuzulassen
,
dass
Fleisch
an
den
Endverkaufstellen
an
verschiedenen
Tagen
zerlegt
wird
,
sofern
die
Anforderungen
an
die
Rückverfolgbarkeit
und
Erfassung
der
Angaben
über
das
zum
Verkauf
angebotene
Fleisch
beachtet
werden
. [EU]
Além
disso
,
embora
mantendo
simultaneamente
as
exigências
de
rastreabilidade
e
registo
das
informações
relativas
às
carnes
expostas
para
venda
nos
pontos
de
venda
ao
consumidor
final
,
convém
permitir
que
o
corte
destas
carnes
possa
ser
efectuado
em
dias
diferentes
.
Außerdem
sollten
die
in
der
Haushaltsordnung
festgelegten
Haushaltsgrundsätze
bei
allen
Rechtsakten
beachtet
und
es
sollte
so
wenig
wie
möglich
von
ihnen
abgewichen
werden
. [EU]
Além
disso
,
os
princípios
orçamentais
estabelecidos
pelo
Regulamento
Financeiro
deverão
ser
respeitados
em
todos
os
actos
legislativos
e
as
derrogações
deverão
ser
limitadas
ao
estritamente
indispensável
.
Beachtet
die
Regelung
besondere
Bestimmungen
wie
das
Beihilfeverbot
für
den
Stahlsektor
(1)
und/oder
die
Kunstfaserindustrie
(2) [EU]
O
regime
respeita
as
disposições
específicas
,
como
a
proibição
de
conceder
auxílios
ao
sector
siderúrgico
(1)
e/ou
ao
sector
das
fibras
sintéticas
(2)
Beachtet
die
Regelung
die
in
Abschnitt
25b
.4.3
der
Leitlinien
für
Regionalbeihilfen
vorgesehene
Einzelanmeldepflicht
für
Beihilfen
zugunsten
großer
Investitionsvorhaben
(3)? [EU]
O
regime
prevê
o
respeito
da
obrigação
de
notificação
individual
prevista
na
secção
25B
.4.3
das
OAR
–
;
auxílios
para
grandes
projectos
de
investimento
(3)?
Beachtet
die
Regelung
die
in
Abschnitt
4.3
der
Regionalbeihilfeleitlinien
vorgesehene
Einzelanmeldepflicht
für
Beihilfen
zugunsten
großer
Investitionsvorhaben
(3)? [EU]
O
regime
prevê
o
respeito
da
obrigação
de
notificação
individual
prevista
no
ponto
4.3
das
OAR
-
auxílios
para
grandes
projectos
de
investimento
(3)?
Beachtet
man
die
verschiedenen
Parteien
,
die
während
des
betrieblichen
Einsatzes
eines
Fahrzeugs
verantwortlich
sind
,
so
müssen
für
die
Nutzung
der
betrieblichen
Fahrzeugdaten
drei
verschiedene
juristische
Personengruppen
berücksichtigt
werden:
[EU]
Para
efeitos
da
utilização
dos
dados
operacionais
do
material
circulante
deve
considerar-se
três
entidades
,
tendo
em
conta
as
diferentes
partes
responsáveis
pelo
material
circulante
durante
a
operação
de
transporte:
Beachtet
man
jedoch
,
dass
sich
der
Gemeinschaftsverbrauch
im
Bezugszeitraum
nur
um
23
%
erhöhte
,
so
ist
klar
,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
aus
Indien
auf
dem
Gemeinschaftsmarkt
im
betreffenden
Zeitraum
sehr
viel
stärker
zunahmen
. [EU]
No
entanto
,
tendo
em
mente
que
o
consumo
comunitário
apenas
aumentou
23
%
no
período
considerado
, é
evidente
que
a
presença
no
mercado
comunitário
das
importações
objecto
de
dumping
provenientes
da
Índia
aumentou
de
forma
muito
mais
significativa
ao
longo
do
período:
Bei
allen
Forschungsmaßnahmen
im
Rahmen
des
Siebten
Rahmenprogramms
müssen
grundlegende
ethische
Prinzipien
beachtet
werden
. [EU]
Todas
as
actividades
de
investigação
desenvolvidas
no
âmbito
do
Sétimo
Programa-Quadro
são
realizadas
no
respeito
dos
princípios
éticos
fundamentais
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Beachtet":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners