DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

30 results for Bankkredite
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  Portuguese

50 % der Kosten dieses Teils der Umstrukturierung sollte durch mit staatlichen Bürgschaften besicherte Bankkredite gedeckt werden, die übrigen 50 % aus Eigenmitteln der Gesellschaft Javor Pivka. [EU] A cobertura dos custos desta parte do plano de reestruturação seria feita do seguinte modo: 50 % de crédito bancário garantido pelo Estado e 50 % de fundos próprios da Javor Pivka.

AGVO übernahm die finanzielle Belastung der Rückzahlung mehrerer Bankkredite der vormaligen Fischauktion Oostende. [EU] A AGVO assumiu os encargos financeiros relativos ao reembolso de diversos créditos bancários contraídos pela antiga lota de peixe de Ostende.

Am 31. Dezember 2002 betrug der BUV nur noch Mio. ;, finanziert durch normale Bankkredite. [EU] Em 31 de Dezembro de 2002, as NFM representavam [...] M€;, financiados pelas linhas de crédito bancário correntes.

Bankkredite, meist in Form von Überziehungskrediten und Darlehen mit fester Laufzeit, sind für KMU die wichtigste externe Finanzierungsquelle und machen zusammen rund die Hälfte der gesamten externen Finanzierung aus. [EU] O endividamento bancário é a principal fonte de financiamento externo das PME, essencialmente sob a forma de descobertos e empréstimos a prazo fixo que, em conjunto, representam cerca de metade de todo o financiamento externo [14].

Beim dritten Unternehmen wurde festgestellt, dass dessen staatlicher Anteilseigner für Bankkredite bürgte und die Führung des Verrechnungskontos es nicht ermöglichte, Rechnungen und Auszahlungen entsprechend zuzuordnen. [EU] No que respeita à terceira empresa, descobriu-se que beneficiava de garantias concedidas pelo seu accionista público, para os seus empréstimos bancários, e que geria uma conta de pagamentos de tal forma que era impossível fazer a ligação entre as facturas e os pagamentos.

Da es sich bei dieser um ein Unternehmen in Schwierigkeiten handelte und AGVO lediglich für die Zwecke der Umstrukturierung der Fischauktion Ostende gegründet wurde und da AGVO nicht nur die Vermögenswerte der Fischauktion Ostende, sondern auch die finanzielle Belastung verschiedener Bankkredite übernahm, kann AGVO als ein Unternehmen betrachtet werden, das sich zu dem Zeitpunkt, zu dem das Anfangskapital bereitgestellt wurde, in Schwierigkeiten befand. [EU] Dado que esta última era uma empresa em dificuldade, que a AGVO foi criada tendo em vista exclusivamente a reestruturação da lota de peixe de Ostende e que a AGVO adquiriu não os activos da lota de peixe de Ostende mas também o encargo financeiro de diversos empréstimos bancários, a AGVO pode ser considerada uma empresa em dificuldade à época da constituição do capital inicial.

Dafür wären unter anderem neue Bankkredite in Höhe von 107 Mio. DKK erforderlich. [EU] Exigiria, entre outras coisas, novas dívidas bancárias de 107 milhões de DKK.

Damit wäre es der Stadt möglich gewesen, bereits ab 2002 den Großteil des vor der Umstrukturierung für die Fischauktion Ostende ausgegebenen Geldes wieder hereinzubekommen oder zumindest die finanzielle Belastung durch die Rückzahlung der Bankkredite abzudecken, statt ein - insbesondere angesichts der schlechten betriebswirtschaftlichen Ergebnisse der Fischauktion in der Vergangenheit - sehr hohes Risiko einzugehen, dass sich die Höhe der Verluste, die zu einem späteren Zeitpunkt wieder hereinzuholen wären, noch vergrößerte. [EU] Essa decisão teria permitido à Cidade começar a recuperar em 2002 o elevado montante gasto com a lota de peixe de Ostende antes da sua reestruturação ou, pelo menos, cobrir os encargos financeiros inerentes ao reembolso dos empréstimos bancários, em vez de correr um risco elevadíssimo - especialmente à luz do mau desempenho anterior da lota - de aumentar os prejuízos a recuperar posteriormente.

Dasselbe gilt für die Mittel, die durch Bankkredite zu Marktkonditionen ohne Beihilfe aufgebracht wurden. [EU] O mesmo se aplica em relação aos fundos gerados por empréstimos contraídos junto de bancos ou no mercado e isentos de auxílios.

Das Unternehmen habe im Jahr 2006 Bankkredite in Höhe von [25-30] Mio. EUR aufgenommen, die im Jahr 2007 auf [30-35] Mio. EUR aufgestockt worden seien. [EU] Precisam que, em 2006, a empresa contraiu empréstimos bancários no montante de [25-30] milhões de euros, tendo estes ascendido a [30-35] milhões de euros em 2007 [38].

Das Unternehmen plant zum einen, Bankkredite in Höhe von 46,9 Mio. PLN (12 Mio. EUR) zu erlangen. [EU] Em primeiro lugar, a empresa planeia obter empréstimos bancários num montante de 46,9 milhões de PLN (12 milhões de euros).

Das Unternehmen plant zum einen, Bankkredite in Höhe von 46,9 Mio. PLN (11,1 Mio. EUR) aufzunehmen. [EU] Em primeiro lugar, a empresa planeia obter empréstimos bancários num montante de 46,9 milhões de PLN (11,1 milhões de EUR).

davon laufende Verbindlichkeiten gegenüber Kreditinstituten und normale Bankkredite und Guthaben bei Banken [EU] dos quais empréstimos bancários normais e saldos credores de bancos

Die Bankkredite sind vorbehaltlich der nachstehenden Elemente nicht Gegenstand einer besonderen Bürgschaftsforderung der Bank. [EU] Os empréstimos bancários não foram objecto de qualquer pedido de garantias especiais por parte dos bancos, excepto no que diz respeito aos elementos que se seguem.

Die belgischen Behörden haben mitgeteilt, dass das Startkapital von AGVO zum Teil für "öffentliche Belange" sowie für die Rückzahlung laufender Bankkredite an Kapital und Zinsen verwendet worden sei. [EU] As autoridades belgas indicaram que a AGVO utilizou parte do capital inicial para «fins públicos» e para pagar o capital e os juros dos empréstimos bancários em curso.

Die Gesamtheit der vorstehend genannten Bankkredite in Höhe von [30-35] Mio. EUR würde somit als Eigenleistung berücksichtigt. [EU] A totalidade dos empréstimos bancários supramencionados de [30-35] milhões seria nesse caso considerada contribuição própria.

Die Kommission stellt fest, dass die Bankkredite eine "Fremdfinanzierung zu Marktbedingungen" gemäß Nummer 43 der Umstrukturierungsleitlinien sind und somit einen geeigneten Beitrag darstellen. [EU] A Comissão observa que se trata de um «financiamento externo obtido em condições de mercado», tal como estabelecido no ponto 43 das Orientações relativas à reestruturação, constituindo por conseguinte uma contribuição válida.

Die privaten Beiträge werden als Kapitaleinlagen der Aktionäre der CMR (610000 EUR) und Bankkredite (1830000 EUR) dargestellt. [EU] As contribuições privadas são apresentadas como injecções de capital dos accionistas da CMR (610000 euros) e empréstimos bancários (1830000 euros).

Dieser Finanzbedarf, der 2001 auf 67 Mio. ; veranschlagt worden war, belaufe sich heute nur noch auf 7,8 Mio. ;, die durch laufende Bankkredite finanziert würden. Die Verbraucherpreise für herkömmliche Paketdienste, Sammelgutverkehr und Expresskurierdienste seien 2000, 2001 und 2002 gestiegen. [EU] Os preços, tanto do serviço de entregas clássico como da grupagem e do serviço de entregas expresso, aumentaram de facto de 2000 para 2001 e de 2001 para 2002.

die verschiedenen Kreditformen (Bankkredite, Dokumentenkredite, Kautionen, Hypotheken, Leasing, Miete, Factoring usw.) sowie die damit verbundenen Kosten und Verpflichtungen kennen [EU] Conhecer as diferentes formas de crédito (bancário, documentário, fianças, hipotecas, locação financeira, aluguer, factoring, etc.) e os encargos e obrigações delas decorrentes

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners