A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Balkenwehr
Balkon
Balkone
Ball
Ballast
Ballen
Ballett
ballig
Ballon
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
40 results for
Ballast
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
.1.2
Sanitär-
,
Ballast
-
und
allgemeine
Dienstpumpen
können
als
unabhängige
kraftbetriebene
Lenzpumpen
anerkannt
werden
,
wenn
sie
entsprechend
an
die
Lenzanlage
angeschlossen
sind
. [EU]
.1.2
As
bombas
de
serviço
sanitário
,
de
lastro
e
de
serviço
geral
podem
ser
aceites
como
bombas
de
esgoto
motorizadas
independentes
quando
dispuserem
das
necessárias
ligações
com
os
encanamentos
de
esgoto
.
.2
Sanitär-
,
Ballast
-
,
Lenz-
oder
allgemeine
Betriebspumpen
können
als
Feuerlöschpumpen
anerkannt
werden
,
sofern
sie
für
gewöhnlich
nicht
als
Ölpumpen
verwendet
werden
oder
bei
gelegentlicher
Verwendung
als
Brennstoff-
oder
Brennstoffförderpumpen
mit
geeigneten
Umschaltvorrichtungen
versehen
sind
. [EU]
.2
As
bombas
sanitárias
,
de
lastro
,
de
esgoto
ou
de
serviço
geral
podem
ser
aceites
como
bombas
de
incêndio
desde
que
não
sejam
normalmente
utilizadas
para
bombear
combustível
e
que
,
se
utilizadas
ocasionalmente
para
trasfega
ou
bombagem
de
combustível
líquido
,
estejam
equipadas
com
dispositivos
de
permutação
adequados
.
.3
Bei
allen
Ventilen
und
Hähnen
in
Leitungssystemen
wie
dem
Lenz-
,
dem
Ballast
-
,
dem
Brennstoff-
,
dem
Schmieröl-
,
dem
Feuerlösch-
,
dem
Spül-
,
dem
Kühlwasser-
und
dem
Sanitärsystem
ist
eine
Markierung
vorzunehmen
,
die
deutlich
Aufschluss
über
ihre
Funktion
gibt
. [EU]
.3
Todas
as
válvulas
e
torneiras
em
encanamentos
como
encanamentos
de
lastro
e
de
esgoto
do
fundo
,
circuitos
de
combustível
líquido
e
de
óleo
lubrificante
,
sistemas
de
extinção
de
incêndios
e
de
baldeação
,
circuitos
de
arrefecimento
e
de
águas
sanitárias
,
etc
.,
devem
ser
claramente
assinaladas
quanto
às
respectivas
funções
.
.3
Sanitäre
,
Ballast
-
,
Lenz-
oder
allgemeine
Betriebspumpen
können
als
Feuerlöschpumpen
anerkannt
werden
. [EU]
.3
As
bombas
sanitárias
,
de
lastro
,
de
esgoto
ou
de
serviço
geral
podem
ser
aceites
como
bombas
de
incêndio
.
Absatz
1
gilt
nicht
für
das
Einleiten
von
sauberem
oder
getrenntem
Ballast
oder
von
unbehandelten
ölhaltigen
Gemischen
,
die
unverdünnt
einen
Ölgehalt
von
nicht
mehr
als
15
ppm
aufweisen
,
nicht
aus
Ladungs-Pumpenraumbilgen
stammen
und
nicht
mit
Ölladungsrückständen
vermischt
sind
. [EU]
As
disposições
do
ponto
1
não
se
aplicam
à
descarga
de
lastro
limpo
ou
segregado
ou
de
misturas
de
hidrocarbonetos
não
tratadas
que
,
sem
diluição
,
apresentem
um
teor
em
hidrocarbonetos
não
superior
a
15
ppm
,
desde
que
tais
misturas
não
provenham
dos
porões
das
casas
das
bombas
e
não
contenham
resíduos
da
carga
de
hidrocarbonetos
.
Absatz
2
gilt
nicht
für
das
Einleiten
von
sauberem
oder
getrenntem
Ballast
. [EU]
As
disposições
do
ponto
2
não
se
aplicam
à
descarga
de
lastro
limpo
ou
segregado
.
Ballast
/Gegengewichte
[EU]
Lastro/contrapeso
Ballast
mit
einer
Masse
kleiner/gleich
100
kg
, 4. [EU]
Contrapesos
com
massa
igual
ou
inferior
a
100
Kg
.
Ballast
mit
einer
Masse
kleiner/gleich
100
kg
[EU]
Lastro
com
massa
igual
ou
inferior
a
100
Kg
Ballast
Nedam:
Ballast
Nedam
NV
und
Ballast
Nedam
Infra
BV
,
gesamtschuldnerisch:
4,65
Mio
.
EUR
[EU]
Ballast
Nedam:
Ballast
Nedam
NV
e
Ballast
Nedam
Infra
BV
,
solidariamente
responsáveis:
4,65
milhões
de
EUR
Ballast
Nedam:
Ballast
Nedam
NV
und
Ballast
Nedam
Infra
BV
vom
21
.
Juni
1996
bis
15
.
April
2002
[EU]
Ballast
Nedam:
Ballast
Nedam
NV
e
Ballast
Nedam
Infra
BV
de
21
de
Junho
de
1996
a
15
de
Abril
de
2002
Das
Fahrzeug
ist
beladen
mit
dem
zu
mindestens
90
Prozent
seiner
Kapazität
betankten
Kraftstofftank
und
einer
gesamten
inneren
Zuladung
von
168
kg
,
bestehend
aus
dem
Gewicht
des
Testfahrers
,
ungefähr
59
kg
Prüfgeräte
(
Lenkroboter
,
Datenerfassung
am
System
und
die
Stromversorgung
des
Lenkroboters
)
sowie
dem
erforderlichen
Ballast
zum
Auffüllen
fehlenden
Gewichts
des
Testfahrers
und
der
Prüfgeräte
. [EU]
O
veículo
é
carregado
com
o
reservatório
de
combustível
a,
pelo
menos
,
90
%
da
sua
capacidade
,
com
uma
carga
interior
total
de
168
kg
,
incluindo
o
condutor
,
com
cerca
de
59
kg
de
equipamento
de
ensaio
(equipamento
de
direcção
automatizado
,
sistema
de
recolha
de
dados
e
alimentação
de
energia
para
o
equipamento
de
direcção
), e
com
o
lastro
necessário
para
compensar
qualquer
diferença
entre
o
peso
dos
condutores
e o
equipamento
de
ensaio
.
Das
Gehäuse
ist
hohl
und
enthält
dreiachsige
Beschleunigungsmesser
und
Ballast
. [EU]
O
interior
do
casco
é
uma
cavidade
,
onde
estão
alojados
os
acelerómetros
triaxiais
e o
lastro
.
Der
Betreiber
hat
die
Nutzlast
,
einschließlich
Ballast
,
durch
Wägung
oder
unter
Anwendung
der
festgelegten
Standardmassen
für
Fluggäste
und
Gepäck
zu
ermitteln
. [EU]
O
operador
deve
estabelecer
a
massa
da
carga
de
tráfego
,
incluindo
qualquer
lastro
,
mediante
pesagem
ou
utilização
das
massas-padrão
aplicadas
aos
passageiros
e à
bagagem
.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
die
Nutzlast
,
einschließlich
Ballast
,
durch
Wägung
oder
unter
Anwendung
der
in
OPS
1
620
festgelegten
Standardmassen
für
Fluggäste
und
Gepäck
zu
ermitteln
. [EU]
O
operador
deverá
determinar
a
massa
de
tráfego
,
incluindo
qualquer
balastro
,
pesando
ou
utilizando
as
massas
padrão
aplicadas
aos
passageiros
e à
bagagem
,
em
conformidade
com
a
OPS
1.620.
"Der
Sichtschatten
vor
dem
Bug
des
leeren
Schiffes
mit
halben
Vorräten
und
ohne
Ballast
darf
für
den
Rudergänger
250
m
oder
2
Schiffslängen
bis
zur
Wasseroberfläche
,
je
nachdem
,
welcher
Wert
geringer
ist
,
nicht
überschreiten
." [EU]
«Para
o
timoneiro
, a
zona
de
não-visibilidade
para
vante
da
embarcação
,
no
estado
leve
,
com
metade
das
provisões
e
sem
lastro
,
não
deve
ultrapassar
o
dobro
do
comprimento
da
embarcação
ou
250
m,
consoante
o
que
for
menor
, à
superfície
da
água
.»;
Die
aus
verunreinigtem
Ballast
bestehende
Menge
Tankwaschwasser
beträgt
höchstens
30
%
der
Tonnage
der
Schiffe
. [EU]
A
quantidade
de
resíduos
de
lavagem
dos
tanques
constituídos
por
lastro
sujo
não
deverá
exceder
30
%
do
porte
bruto
do
navio
.
Die
Beschleunigungskurve
des
Prüfschlittens
,
der
mit
Ballast
beschwert
ist
,
muss
innerhalb
der
im
Diagramm
in
Anhang
8
schraffierten
Fläche
liegen
und
über
dem
durch
die
Koordinaten
10
g, 5
ms
und
20
g,
10
ms
bestimmten
Abschnitt
bleiben
.
Der
Beginn
des
Aufpralls
(
T0
)
ist
nach
der
ISO-Norm
17
373:2005
für
einen
Beschleunigungswert
von
0,5 g
festgelegt
.
Die
Gesamtmasse
von
Prüfschlitten
,
Fahrzeugstruktur
und
Ballast
darf
in
keinem
Fall
um
mehr
als
±
40
kg
von
der
für
Kalibrierprüfungen
festgelegten
Nennmasse
abweichen
. [EU]
A
aceleração
da
curva
do
carro
lastrado
com
massas
inertes
deve
inscrever-se
na
zona
tracejada
indicada
no
gráfico
no
anexo
8 e
manter-se
acima
do
segmento
definido
pelas
coordenadas
10
g, 5
ms
e
20
g,
10
ms
. O
início
do
impacto
(T0) é
definido
para
um
nível
de
aceleração
de
0,5 g,
em
conformidade
com
a
norma
ISO
17
373
(2005).
Em
caso
algum
deve
a
massa
total
do
carro
,
estrutura
do
veículo
e
massas
inertes
afastar-se
do
valor
nominal
para
os
ensaios
de
calibragem
em
mais
de
±
40
kg
.
Die
Gesamtmasse
von
Prüfschlitten
,
Fahrzeugaufbau
und
Ballast
darf
in
keinem
Fall
um
mehr
als
±
40
kg
von
der
für
Kalibrierprüfungen
festgelegten
Nennmasse
abweichen
. [EU]
Em
caso
algum
deve
a
massa
total
do
carro
,
estrutura
do
veículo
e
massas
inertes
afastar-se
do
valor
nominal
para
os
ensaios
de
calibragem
em
mais
de
±
40
kg
.
Die
Gesamtmasse
von
Prüfschlitten
,
Fahrzeugstruktur
und
Ballast
darf
in
keinem
Fall
um
mehr
als
±
40
kg
von
der
für
Kalibrierprüfungen
festgelegten
Nennmasse
abweichen
. [EU]
Em
caso
algum
deve
a
massa
total
do
carro
,
estrutura
do
veículo
e
massas
inertes
afastar-se
do
valor
nominal
para
os
ensaios
de
calibragem
em
mais
de
±
40
kg
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ballast":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners