DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

75 results for BAV
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Portuguese

Der neue Ansatz sieht jedoch vor, dass die BAV das Studio zu einem marktüblichen Preis erwirbt. [EU] Contudo, a nova abordagem prevê que a BAV adquira o estúdio ao preço de mercado.

Deutschland bestätigte, dass die BAV keine Privilegien beim Zugang zum Studio genießt. [EU] A Alemanha confirmou que a BAV não teve qualquer tratamento privilegiado no acesso ao estúdio.

Deutschland, Land Bayern [EU] Alemanha, região da Bavária

Deutschland legte eine Aufstellung der in dem Studio produzierten Filme vor, aus der hervorgeht, dass mehr als zwei Drittel dieser Filme von Unternehmen produziert wurden, die in keiner Beziehung zur BAV stehen. [EU] A Alemanha apresentou uma lista dos filmes produzidos no estúdio, da qual se deduz que mais de dois terços destes filmes foram produzidos por empresas que não têm qualquer relação com a BAV [8].

Die BAV garantierte der BFH Mieteinnahmen in Höhe von 300000 DEM (153000 EUR) pro Jahr. [EU] A BAV garantiria à BFH uma receita locativa anual de 300000 DM (153000 euros).

Die BAV ist ein privatrechtliches Filmproduktionsunternehmen. [EU] A BAV é uma empresa privada de produção cinematográfica [2].

Die BAV ist rechtlich verpflichtet, eine eigene Feuerwehr einzurichten. [EU] A BAV é obrigada por lei a manter o seu próprio serviço de bombeiros.

Die BAV stellt der BFH die Geschäftsbesorgungskosten nach dem tatsächlichen Aufwand jährlich in Rechnung. [EU] A BAV cobraria anualmente à BFH os custos efectivos relacionados com a gestão do estúdio.

Die BAV verwaltet die Produktionsstätte für die BFH. [EU] A BAV administra as instalações em nome da BFH.

Die BAV verzichtet auf die ihrem ursprünglichen Gesellschaftsanteil entsprechende Gewinnbeteiligung von 30 % und ist nur noch für die Verwaltung des neuen Studios zuständig. [EU] A BAV renunciaria inicialmente à sua participação nos lucros de 30 %, correspondente à sua participação social inicial, e passaria a ser responsável apenas pela administração do novo estúdio.

Die BAV wird auf ihren Anteil in Höhe von 30 % verzichten und der BFH die tatsächlichen Kosten für die Verwaltung des neuen Studios und Verpachtung des Gebäudes in Rechnung stellen. [EU] A BAV renunciará à sua participação de 30 % e cobrará à BFH os custos efectivos da gestão do novo estúdio e da locação do edifício.

Die Investition der LfA könnte der BAV einen wirtschaftlichen Vorteil eingebracht haben, nämlich durch eine mögliche Überkompensation der Verwaltungskosten, Vorteile beim Erwerb der BFH-Anteile zu ungerechtfertigten Vorzugskonditionen gegenüber denen der LfA, die bedingungslose Übernahme des Studiobesitzes nach 25 Jahren und schließlich den bevorzugten Zugang zum Studio sowie dessen kostengünstige Verfügbarkeit, die die BAV unter normalen Marktbedingungen möglicherweise nicht erhalten hätte. [EU] O investimento do LfA pode ter concedido uma vantagem económica à BAV, nomeadamente através de uma possível compensação excessiva dos custos administrativos do estúdio, das vantagens conferidas na compra da participação da BFH em condições preferenciais, injustificadas em comparação com o LfA, da transferência incondicional da propriedade do estúdio após 25 anos e, finalmente, do acesso privilegiado ao estúdio e da disponibilização desse acesso a um custo vantajoso, que a BAV não teria provavelmente obtido em condições normais de mercado.

Die LfA wird der BAV ihren 30 %igen Anteil an der BFH zum Preis von 15000 EUR abkaufen. [EU] O LfA comprará à BAV a sua participação de 30 % na BFH ao preço de 15000 euros.

Die Mieteinnahmen in einer Größenordnung zwischen 300000 DEM (153000 EUR) und 500000 DEM (256000 EUR) wurden von der BAV als Abgeltung für Reparatur-, Wartungs-, Versicherungs- und Marketingkosten einbehalten. [EU] A BAV reteria o valor do rendimento locativo - entre 300000 DM (153000 euros) e 500000 DM (256000 euros) - como compensação por despesas de reparações, manutenção, seguros e comercialização.

Diesen Preis mussten alle Studionutzer, auch die BAV, zahlen. [EU] Este preço aplicava-se a todos os utilizadores do estúdio, incluindo a BAV.

Diese Zahlungen liegen selbst in den "Spitzenjahren" 2000 und 2004, als sich die Zahlungen an die BAV auf 103000 EUR beliefen, durchweg unter den detaillierten Kostenplanungen, die für 2006 einen Betrag von über 106405 EUR vorsahen (siehe Tabelle 3), und haben der BAV keinen ungebührlichen Vorteil verschafft. [EU] Estes pagamentos, Mesmo nos anos de pico de 2000 e 2004, em que os valores pagos à BAV atingiram 103000 euros, situaram-se sempre abaixo das previsões detalhadas de custos, que previam um montante superior a 106405 euros para 2006 (ver quadro 3), e não concederam à BAV uma vantagem indevida.

Dies liegt in dem ursprünglichen Plan begründet, wonach das Eigentum an dem neuen BFH-Gebäude samt Ausstattung nach Ablauf der 25 Jahre entgeltlos an die BAV übergehen sollte, was einen "zusätzlichen" Vorteil für die BAV bedeutet hätte. [EU] Tal deve-se ao facto de inicialmente se prever que a propriedade do novo edifício da BFH, bem como todo o equipamento, passaria gratuitamente para a BAV após 25 anos, o que constituiria uma vantagem «adicional» para a BAV.

Dies wurde auch im Geschäftsbesorgungsvertrag festgelegt, der die Verwaltung der Anlage und die Bewirtschaftung des Studios durch die BAV regelt. [EU] Este princípio foi consignado no contrato de gestão que regula a administração das instalações e a exploração económica do estúdio pela BAV.

Die Tabellen 1 und 2 geben Aufschluss über die Zahlungen, die die BAV von 1999 bis 2005 erhalten hat. [EU] Os quadros 1 e 2 apresentam os pagamentos recebidos pela BAV entre 1999 e 2005.

Die Zahlungen, die die BAV für die Verwaltung der Produktionsstätte erhalten hat (siehe Zeile C bzw. die detaillierteren Angaben in Zeilen D und E der Tabelle 4), spiegeln zum Teil die tatsächlichen Aufwendungen und zum Teil die im Geschäftsbesorgungsvertrag vorab festgelegten, pauschalen Zahlungen wider. [EU] Os pagamentos obtidos pela BAV em contrapartida da gestão das instalações de produção (ver coluna C e os dados especificados nas colunas D e E do quadro 4), reflectem em parte os custos efectivos e, em parte, os pagamentos globais previamente fixados nos estatutos.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners