A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for Autoriza-se
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Abweichend
von
Artikel
5
der
Richtlinie
2006/112/EG
werden
Spanien
und
Frankreich
ermächtigt
,
die
unterirdische
Stromleitung
zwischen
Santa
Llogaia
in
Spanien
und
Baixas
in
Frankreich
für
die
Zwecke
der
Lieferung
von
Gegenständen
und
der
Erbringung
von
Dienstleistungen
,
des
innergemeinschaftlichen
Erwerbs
von
Gegenständen
sowie
von
Einfuhren
,
die
für
ihren
Bau
erforderlich
sind
,
als
zu
50
%
auf
spanischem
Hoheitsgebiet
und
zu
50
%
auf
französischem
Hoheitsgebiet
liegend
anzusehen
. [EU]
Em
derrogação
ao
artigo
5.o
da
Diretiva
2006/112/CE
,
autoriza-se
a
Espanha
e a
França
a
considerar
a
interligação
eléctrica
subterrânea
entre
Santa
Llogia
,
em
Espanha
, e
Baixas
,
em
França
,
como
estando
situada
50
%
no
território
da
Espanha
e
50
%
no
território
da
França
para
efeitos
de
entregas
de
bens
e
prestações
de
serviços
,
de
aquisições
intracomunitárias
de
bens
e
de
importações
de
bens
destinados
à
sua
construção
.
Abweichend
von
Artikel
6
Absätze
1
und
3
der
Richtlinie
1999/105/EG
werden
Bulgarien
und
Rumänien
ermächtigt
,
das
Inverkehrbringen
von
forstlichem
Vermehrungsgut
,
das
zwischen
dem
1.
Januar
2003
und
dem
31
.
Dezember
2006
nicht
gemäß
den
Bestimmungen
der
genannten
Richtlinie
erzeugt
wurde
,
in
ihrem
jeweiligen
Hoheitsgebiet
bis
zum
31
.
Dezember
2009
zuzulassen
,
sofern
dieses
Vermehrungsgut
den
zur
Zeit
seiner
Erzeugung
geltenden
innerstaatlichen
Rechtsvorschriften
entspricht
. [EU]
Em
derrogação
ao
disposto
nos
n.os 1 e 3
do
artigo
6.o
da
Directiva
1999/105/CE
,
autoriza-se
a
Bulgária
e a
Roménia
a
comercializar
,
até
31
de
Dezembro
de
2009
,
materiais
florestais
de
reprodução
produzidos
nos
seus
territórios
entre
1
de
Janeiro
de
2003
e
31
de
Dezembro
de
2006
,
que
não
foram
produzidos
em
conformidade
com
as
disposições
da
referida
directiva
,
desde
que
cumpram
as
respectivas
disposições
nacionais
,
tal
como
aplicáveis
na
altura
da
produção
.
Bei
Fahrzeugen
der
Kategorie
N1
,
die
ein
Verhältnis
von
beladener
zu
unbeladener
Hinterachse
von
höchstens
1,5
oder
ein
Höchstgewicht
unter
2 t
aufweisen
,
ist
für
alle
Abbremsungen
zwischen
0,15
und
0,80
im
Bereich
der
Werte
von
z
zwischen
0,3
und
0,45
eine
Umkehrung
der
Reibungsbedarfskurven
zulässig
,
sofern
die
Reibungsbedarfskurve
der
Hinterachse
nicht
um
mehr
als
0,05
über
der
Linie
liegt
,
die
von
der
Formel
k = z
festlegt
wird
(
Gerade
der
idealen
Reibungsbedarfskurve
in
Diagramm
1 A
dieses
Anhangs
). [EU]
Para
todas
as
razões
de
travagem
compreendidas
entre
0,15 e 0,80,
no
caso
de
veículos
da
categoria
N1
com
uma
relação
de
carga
em
carga/sem
carga
sobre
o
eixo
traseiro
não
superior
a 1,5
ou
com
uma
massa
máxima
inferior
a 2
toneladas
,
na
gama
de
valores
de
z
compreendidos
entre
0,3 e 0,45,
autoriza-se
uma
inversão
das
curvas
de
aderência
,
desde
que
a
curva
de
aderência
do
eixo
traseiro
não
exceda
em
mais
de
0,05 a
linha
definida
pela
fórmula
k = z (linha
de
aderência
ideal
no
diagrama
1A
do
presente
anexo
).
Das
folgende
Laboratorium
erhält
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
der
Entscheidung
2000/258/EG
eine
Zulassung
für
die
Durchführung
serologischer
Tests
zur
Kontrolle
der
Wirksamkeit
der
Tollwutimpfstoffe
bei
Hunden
,
Katzen
und
Frettchen:
[EU]
Autoriza-se
o
seguinte
laboratório
a
realizar
testes
serológicos
de
controlo
da
eficácia
da
vacinação
anti-rábica
em
cães
,
gatos
e
furões
,
tal
como
previsto
no
artigo
3.o, n.o 2,
da
Decisão
2000/258/CE:
Das
nachstehende
Laboratorium
erhält
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
der
Entscheidung
2000/258/EG
eine
Zulassung
für
die
Durchführung
serologischer
Tests
zur
Kontrolle
der
Wirksamkeit
von
Tollwutimpfstoffen
bei
Hunden
,
Katzen
und
Frettchen:
[EU]
Nos
termos
do
artigo
3.o, n.o 2,
da
Decisão
2000/258/CE
,
autoriza-se
o
seguinte
laboratório
a
realizar
testes
serológicos
de
controlo
da
eficácia
da
vacinação
anti-rábica
em
cães
,
gatos
e
furões:
Das
nachstehende
Laboratorium
erhält
gemäß
Artikel
3
Absatz
2
der
Entscheidung
2000/258/EG
eine
Zulassung
für
die
Durchführung
serologischer
Tests
zur
Kontrolle
der
Wirksamkeit
von
Tollwutimpfstoffen
bei
Hunden
,
Katzen
und
Frettchen:
[EU]
Nos
termos
do
artigo
3.o, n.o 2,
da
Decisão
2000/258/CE
,
autoriza-se
o
seguinte
laboratório
a
realizar
testes
serológicos
de
controlo
da
eficácia
da
vacinação
antirrábica
em
cães
,
gatos
e
furões:
Der
Verkauf
von
Lebensmitteln
,
die
die
Bestimmungen
dieser
Richtlinie
nicht
erfüllen
und
vor
diesem
Zeitpunkt
etikettiert
wurden
,
ist
jedoch
bis
zur
Erschöpfung
der
Bestände
erlaubt
. [EU]
Todavia
,
autoriza-se
a
venda
dos
géneros
alimentícios
não
conformes
à
presente
directiva
,
que
tenham
sido
rotulados
antes
dessa
data
,
até
ao
esgotamento
das
existências
.
Die
Anhängerbremsen
dürfen
jedoch
allein
betätigt
werden
,
wobei
die
Wirkung
der
Anhängerbremsen
automatisch
durch
das
ziehende
Fahrzeug
eingeleitet
wird
,
aber
nur
zur
Stabilisierung
des
Fahrzeugs
. [EU]
Todavia
,
autoriza-se
a
aplicação
automática
apenas
dos
travões
do
reboque
quando
o
veículo
tractor
accionar
automaticamente
os
travões
do
reboque
exclusivamente
para
efeitos
de
estabilização
do
veículo
.
Die
Verwendung
eines
ergänzenden
regionalen
Logos
ist
zugelassen
. [EU]
Autoriza-se
a
utilização
de
um
logótipo
regional
complementar
.
Einer
Erhöhung
des
regionalen
Kostennachteils
,
der
sich
aus
der
Kosten/Nutzen-Analyse
ergibt
,
kann
zugestimmt
werden
,
wenn
der
Beihilfeempfänger
die
Kapazitätsprobleme
der
Kfz-Industrie
nicht
verschärft
. [EU]
Autoriza-se
um
aumento
do
rácio
da
desvantagem
regional
da
ACB
,
desde
que
o
beneficiário
do
auxílio
não
aumente
os
problemas
de
capacidade
que
a
indústria
de
veículos
automóveis
enfrenta
.
Für
die
Wartung
und
Aktualisierung
des
Systems
Traces
gemäß
der
Entscheidung
2004/292/EG
werden
folgende
Beträge
und
Ziele
genehmigt:
[EU]
Autoriza-se
a
manutenção
, a
actualização
e o
desenvolvimento
do
sistema
Traces
,
referido
na
Decisão
2004/292/CE
,
nos
seguintes
montantes
e
com
os
seguintes
objectivos:
Klammern
und
Bindestriche
dürfen
verwendet
werden
,
wenn
sie
keinen
Buchstaben
und
keine
Ziffer
ersetzen
. [EU]
Autoriza-se
a
utilização
de
parênteses
e
hífenes
,
desde
que
não
substituam
a
letra
ou
o
algarismo
.
Wird
das
Bremsmoment
für
eine
bestimmte
Achse
oder
bestimmte
Achsen
sowohl
durch
eine
Reibungsbremse
als
auch
durch
eine
elektrische
Bremsanlage
mit
Energierückgewinnungseinrichtung
der
Kategorie
B
erzeugt
,
dann
ist
eine
Trennung
von
der
letztgenannten
Anlage
zulässig
,
sofern
die
Reibungsbremse
dauerhaft
verbunden
bleibt
und
entsprechend
den
Vorschriften
in
Absatz
5.2.1.7.2.1
ausgleichend
wirken
kann
. [EU]
Quando
o
binário
de
travagem
para
um
determinado
eixo
ou
eixos
for
assegurado
tanto
por
um
sistema
de
travagem
por
atrito
como
por
um
sistema
de
travagem
eléctrica
de
recuperação
da
categoria
B,
autoriza-se
a
desactivação
desta
última
fonte
,
contanto
que
a
fonte
de
travagem
por
atrito
permaneça
ligada
de
modo
permanente
e
seja
capaz
de
assegurar
as
compensações
referidas
no
ponto
5.2.1.7.2.1.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Autoriza-se":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners