A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
13 results for Automatismus
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Abschließend
ist
im
Gegensatz
zur
Haftung
des
Staates
bei
einem
Ausfall
seiner
öffentlichen
Einrichtungen
,
die
(
vor
allem
)
aufgrund
des
Automatismus
die
Merkmale
eines
Garantiemechanismus
aufweist
,
nach
derzeitigem
Stand
des
französischen
Rechts
keine
implizite
und
automatische
Inanspruchnahme
der
Haftung
der
Muttergesellschaften
für
Handlungen
privatrechtlicher
Tochtergesellschaften
,
über
deren
Vermögen
ein
gerichtliches
Liquidationsverfahren
eröffnet
wurde
,
gegeben
. [EU]
Em
suma
,
ao
contrário
da
responsabilidade
do
Estado
em
caso
de
incumprimento
dos
seus
estabelecimentos
públicos
,
que
tem
as
características
de
um
mecanismo
de
garantia
,
devido
,
nomeadamente
, à
sua
automaticidade
,
no
estado
actual
do
direito
francês
não
é
reconhecida
a
responsabilidade
implícita
e
automática
das
empresas-mãe
pelos
actos
das
suas
filiais
de
direito
privado
colocadas
em
situação
de
liquidação
judicial
.
Automatismus
,
Kontinuität
,
Unerschöpflichkeit
... [EU]
Por
exemplo
,
automatismo
,
continuidade
,
inesgotabilidade
...
Dennoch
besteht
kein
Automatismus
zwischen
Risiko
und
Maßnahmen
. [EU]
No
entanto
,
não
há
uma
relação
automática
entre
o
risco
e a
adopção
de
medidas
.
Die
Ad-hoc-Zahlungen
stellen
keinen
Automatismus
dar
,
sondern
erfolgen
auf
Antrag
einzelner
öffentlich-rechtlicher
Rundfunkanstalten
und
werden
gemäß
Artikel
106a
MG
erst
nach
ausdrücklicher
und
individueller
Entscheidung
des
Kultusministers
bewilligt
. [EU]
Estes
pagamentos
são
efectuados
a
pedido
dos
organismos
de
radiodifusão
públicos
individuais
e
após
uma
decisão
específica
e
individual
do
Ministro
da
Cultura
,
com
base
no
artigo
106a
da
LMCS
.
Diese
Regelung
stellt
jedoch
keinen
Automatismus
dar
. [EU]
Não
se
trata
,
contudo
,
de
um
processo
automático
.
Es
bestehe
kein
Automatismus
hinsichtlich
der
Verlängerung
der
Bürgschaft
. [EU]
Não
há
qualquer
automatismo
no
que
se
refere
à
prorrogação
da
garantia
.
Labetoulle
zufolge
"existiert
im
Recht
kein
Automatismus
bei
der
Gewährung
oder
Ausweitung
dieser
Bürgschaft
[einer
Bürgschaft
des
Staates
,
die
von
Rechts
wegen
für
öffentliche
Unternehmen
des
Staates
gelten
würde]". [EU]
Segundo
Labetoulle
,
«em
Direito
, a
concessão
,
usufruto
e
extensão
desta
garantia
não
são
automáticos [uma garantia estatal que seria aplicável de pleno direito aos estabelecimentos públicos do Estado]».
Laut
Deutschland
zeigt
dies
eindeutig
,
dass
es
keinen
"
Automatismus
"
gebe
,
der
den
Schluss
rechtfertige
,
es
sei
bereits
zu
Beginn
vereinbart
gewesen
,
dass
Q-Cells
mehr
als
24
,9 %
der
Anteile
an
Sovello
halten
würde
. [EU]
Segundo
a
Alemanha
,
tal
demonstra
claramente
que
não
existia
um
«mecanismo
automático»
que
justificasse
a
conclusão
de
que
fora
estabelecido
,
desde
o
início
,
que
a
Q-Cells
viria
a
deter
mais
de
24
,9 %
do
capital
da
Sovello
.
Somit
liegt
auf
Ebene
des
Grundsatzes
der
Inanspruchnahme
einer
Haftung
sehr
wohl
ein
Automatismus
vor
,
der
alle
Merkmale
einer
Bürgschaft
aufweist
. [EU]
Por
conseguinte
,
existe
efectivamente
automaticidade
a
nível
do
princípio
da
constituição
de
responsabilidade
,
que
apresenta
assim
todas
as
características
de
uma
garantia
.
Unter
bestimmten
Voraussetzungen
und
unter
Beachtung
der
Zuständigkeit
der
Mitgliedstaaten
für
die
Festlegung
der
für
die
Ausübung
der
Berufe
in
ihrem
Hoheitsgebiet
erforderlichen
beruflichen
Qualifikationen
sowie
für
den
Inhalt
und
die
Organisation
ihrer
Systeme
für
die
allgemeine
und
berufliche
Bildung
und
unter
Beachtung
des
Gemeinschaftsrechts
,
insbesondere
des
gemeinschaftlichen
Wettbewerbsrechts
,
sollte
diese
Richtlinie
diesen
Initiativen
Rechnung
tragen
,
während
sie
gleichzeitig
einen
stärkeren
Automatismus
der
Anerkennung
im
Rahmen
der
allgemeinen
Regelung
fördert
. [EU]
A
presente
directiva
deve
ter
em
conta
essas
iniciativas
,
sob
certas
condições
e
no
respeito
da
competência
dos
Estados-Membros
para
determinarem
as
qualificações
exigidas
para
o
exercício
das
profissões
no
seu
território
,
bem
como
o
conteúdo
e a
organização
dos
respectivos
sistemas
de
ensino
e
de
formação
profissional
,
no
respeito
da
legislação
comunitária
,
designadamente
em
matéria
de
concorrência
,
privilegiando
ao
mesmo
tempo
,
neste
contexto
,
um
reconhecimento
de
carácter
mais
automático
no
âmbito
do
regime
geral
.
Zum
Fünften
zitieren
die
französischen
Behörden
aus
einem
Artikel
von
Daniel
Labetoulle
,
dem
ehemaligen
Präsidenten
der
Rechtsprechungsabteilung
(
section
du
contentieux
)
des
Conseil
d'Etat
.
Labetoulle
zufolge
"existiert
im
Recht
kein
Automatismus
bei
der
Gewährung
oder
Ausweitung
dieser
Bürgschaft
[einer
Bürgschaft
des
Staates
,
die
von
Rechts
wegen
für
öffentliche
Unternehmen
des
Staates
gelten
würde]". [EU]
Em
quinto
lugar
,
as
autoridades
francesas
citam
um
artigo
[33]
de
D.
Labetoulle
,
antigo
Presidente
da
secção
de
contencioso
do
Conselho
de
Estado
,
segundo
o
qual
«em
Direito
, a
concessão
,
usufruto
e
extensão
desta
garantia
não
são
automáticos [uma garantia estatal que seria aplicável de pleno direito aos estabelecimentos públicos do Estado]».
Zusammenfassend
lässt
sich
feststellen
,
dass
zwischen
Risiko
und
Maßnahmen
kein
Automatismus
besteht
. [EU]
Para
concluir
,
importa
salientar
que
não
há
uma
relação
automática
entre
o
risco
e a
adopção
de
medidas
.
zweitens
bestreiten
die
französischen
Behörden
jedweden
Automatismus
zwischen
der
rechtlichen
und
statutarischen
Unmöglichkeit
eines
Konkurs-
oder
Insolvenzverfahrens
und
günstigeren
Finanzierungsbedingungen
auf
den
Märkten
;
die
Kommission
müsse
bei
der
Anwendung
von
Punkt
1.2
der
Garantiemitteilung
das
Vorliegen
günstigerer
Finanzierungsbedingungen
zunächst
nachweisen
,
wenn
sie
die
Auffassung
vertrete
,
dass
ein
Unternehmen
,
dessen
Rechtsform
einen
Konkurs
oder
andere
Insolvenzverfahren
ausschließt
,
in
den
Genuss
einer
Beihilfe
in
Form
einer
Garantie
komme
. [EU]
em
segundo
lugar
,
as
autoridades
francesas
negam
que
exista
uma
relação
automática
entre
a
impossibilidade
legal
e
estatutária
de
uma
empresa
ser
objecto
de
um
processo
de
falência
ou
insolvência
e o
facto
de
essa
empresa
beneficiar
de
condições
de
financiamento
mais
favoráveis
no
mercado
;
compete
à
Comissão
,
em
aplicação
do
ponto
1.2
da
Comunicação
relativa
às
garantias
supracitada
,
demonstrar
previamente
a
existência
de
condições
de
crédito
mais
favoráveis
,
para
considerar
que
uma
empresa
cujo
estatuto
jurídico
exclui
a
possibilidade
de
falência
ou
insolvência
beneficia
de
um
auxílio
sob
forma
de
garantia
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Automatismus":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners