A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
201 results for Auszuweisen
Tip:
Search for more words (boolean AND):
word1 +word2
German
Portuguese
100
Bei
anderen
als
den
in
Paragraph
97
und
98
angeführten
Absicherungen
von
Zahlungsströmen
sind
die
Beträge
,
die
im
sonstigen
Ergebnis
erfasst
wurden
,
in
derselben
Periode
oder
denselben
Perioden
,
in
denen
die
abgesicherte
erwartete
Transaktion
das
Periodenergebnis
beeinflusst
(z.B.,
wenn
ein
erwarteter
Verkauf
stattfindet
)
vom
Eigenkapital
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umzugliedern
und
als
Umgliederungsbeträge
auszuweisen
(
siehe
IAS
1 (
überarbeitet
2007
))." [EU]
100
Relativamente
às
coberturas
de
fluxos
de
caixa
que
não
sejam
as
abrangidas
pelos
parágrafos
97
e
98
,
as
quantias
que
tenham
sido
reconhecidas
em
outro
rendimento
integral
devem
ser
reclassificadas
do
capital
próprio
para
os
lucros
ou
prejuízos
como
ajustamento
de
reclassificação
(ver
IAS
1 (revista
em
2007
))
no
mesmo
período
ou
períodos
durante
os
quais
a
transacção
prevista
coberta
afecta
os
lucros
ou
prejuízos
(por
exemplo
,
quando
ocorrer
uma
venda
prevista
).»
100
Unternehmen
wird
empfohlen
,
die
in
Paragraph
99
geforderte
Aufgliederung
in
der/den
Darstellung/en
von
Gewinn
oder
Verlust
und
sonstigem
Ergebnis
auszuweisen
. [EU]
100
As
entidades
são
encorajadas
a
apresentar
a
análise
referida
no
parágrafo
99
na
(s)
demonstração
(ões)
que
apresenta
(m)
os
resultados
e o
outro
rendimento
integral
.
107
Ein
Unternehmen
hat
entweder
in
der
Eigenkapitalveränderungsrechnung
oder
im
Anhang
die
Dividenden
,
die
als
Ausschüttung
an
die
Eigentümer
in
der
betreffenden
Periode
erfasst
werden
,
sowie
den
betreffenden
Betrag
je
Anteil
auszuweisen
. [EU]
107
Uma
entidade
deve
apresentar
,
ou
na
demonstração
de
alterações
no
capital
próprio
ou
nas
notas
, a
quantia
de
dividendos
reconhecida
como
distribuições
aos
proprietários
durante
o
período
, e a
quantia
respectiva
por
acção
.
33
Ein
Unternehmen
hat
Vermögenswerte
und
Schulden
sowie
Erträge
und
Aufwendungen
gesondert
auszuweisen
. [EU]
33
Uma
entidade
relata
separadamente
tanto
activos
e
passivos
como
rendimentos
e
gastos
.
59
Die
Anwendung
unterschiedlicher
Bewertungsgrundlagen
für
verschiedene
Gruppen
von
Vermögenswerten
lässt
vermuten
,
dass
sie
sich
in
ihrer
Art
oder
Funktion
unterscheiden
und
deshalb
als
gesonderte
Posten
auszuweisen
sind
. [EU]
59
O
uso
de
diferentes
bases
de
mensuração
para
diferentes
classes
de
activos
sugere
que
a
sua
natureza
ou
função
difere
e
que
,
por
isso
, a
entidade
deve
apresentá-las
como
linhas
de
itens
separadas
.
78
In
den
in
Paragraph
53
beschriebenen
Ausnahmefällen
,
in
denen
ein
Unternehmen
als
Finanzinvestition
gehaltene
Immobilien
nach
dem
Anschaffungskostenmodell
gemäß
IAS
16
bewertet
,
hat
die
in
Paragraph
76
vorgeschriebene
Überleitungsrechnung
die
Beträge
dieser
als
Finanzinvestition
gehaltenen
Immobilien
getrennt
von
den
Beträgen
der
anderen
als
Finanzinvestition
gehaltenen
Immobilien
auszuweisen
. [EU]
78
Nos
casos
excepcionais
referidos
no
parágrafo
53
,
quando
uma
entidade
mensura
uma
propriedade
de
investimento
utilizando
o
modelo
do
custo
da
IAS
16
, a
reconciliação
exigida
pelo
parágrafo
76
deve
divulgar
as
quantias
relacionadas
com
essa
propriedade
de
investimento
separadamente
das
quantias
relacionadas
com
outras
propriedades
de
investimento
.
82
Zusätzlich
zu
den
in
anderen
IFRS
vorgeschriebenen
Posten
sind
im
Abschnitt
"Gewinn
oder
Verlust"
oder
in
der
gesonderten
Gewinn-
und
Verlustrechnung
für
die
betreffende
Periode
die
folgenden
Posten
auszuweisen
:
[EU]
82
Para
além
dos
elementos
exigidos
por
outras
IFRS
, a
secção
relativa
aos
resultados
ou
a
demonstração
dos
resultados
devem
incluir
rubricas
que
apresentem
as
seguintes
quantias
para
o
período:
A4
Ist
kein
identifizierbarer
Bestandteil
der
Erzmasse
vorhanden
,
mit
dem
die
frühere
aktivierte
Abraumtätigkeit
in
Verbindung
steht
,
so
ist
sie
zu
Beginn
der
frühesten
dargestellten
Periode
im
Anfangssaldo
der
Gewinnrücklagen
auszuweisen
. [EU]
A4
Se
não
houver
nenhuma
componente
identificável
do
minério
à
qual
o
ativo
de
descobertura
antecessor
se
refira
,
este
deve
ser
reconhecido
em
resultados
transitados
no
início
do
período
mais
antigo
apresentado
.
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
zuständigen
Behörden
den
Wertpapierfirmen
,
die
nicht
zur
Erbringung
der
Wertpapierdienstleistungen
im
Sinne
der
Nummern
3
und
6
des
Anhangs
I
Abschnitt
A
der
Richtlinie
2004/39/EG
befugt
sind
,
gestatten
,
Eigenmittel
auszuweisen
,
die
zumindest
dem
Höheren
der
nachfolgend
genannten
Beträge
entsprechen
oder
über
diesem
liegen:
[EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
n.o 1,
as
autoridades
competentes
podem
permitir
que
as
empresas
de
investimento
não
autorizadas
a
prestar
os
serviços
de
investimento
enumerados
nos
pontos
3 e 6
da
Secção
A
do
Anexo
I
da
Directiva
2004/39/CE
detenham
fundos
próprios
que
sejam
sempre
iguais
ou
superiores
ao
mais
elevado
dos
seguintes
valores:
Abweichend
von
Absatz
1
können
die
zuständigen
Behörden
Wertpapierfirmen
,
die
zwar
ein
Anfangskapital
im
Sinne
von
Artikel
9
halten
,
aber
unter
eine
der
nachfolgend
genannten
Kategorien
fallen
,
gestatten
,
Eigenmittel
auszuweisen
,
die
stets
zumindest
den
Eigenkapitalanforderungen
entsprechen
(
oder
höher
liegen
),
die
gemäß
den
Anforderungen
der
Buchstaben
a
bis
c
in
Artikel
75
der
Richtlinie
2006/48/EG
berechnet
werden
,
zuzüglich
des
Betrags
,
der
in
Artikel
21
der
vorliegenden
Richtlinie
festgelegt
ist:
[EU]
Em
derrogação
do
disposto
no
n.o 1,
as
autoridades
competentes
podem
permitir
que
as
empresas
de
investimento
que
possuam
capital
inicial
nos
termos
do
artigo
9.o
mas
se
incluam
nas
categorias
a
seguir
indicadas
detenham
fundos
próprios
que
sejam
sempre
em
volume
superior
ou
igual
à
soma
dos
requisitos
de
fundos
próprios
calculados
de
acordo
com
os
requisitos
previstos
nas
alíneas
a) a c)
do
artigo
75
.o
da
Directiva
2006/48/CE
e
com
o
montante
estabelecido
no
artigo
21
.o
da
presente
directiva:
Allein
die
getrennte
Buchführung
erlaubt
es
,
die
der
Dienstleistung
von
allgemeinem
wirtschaftlichem
Interesse
zuzurechnenden
Kosten
auszuweisen
und
die
Vergütung
korrekt
zu
berechnen
. [EU]
Só
através
da
elaboração
de
contas
separadas
será
possível
identificar
os
custos
imputáveis
aos
serviços
de
interesse
económico
geral
e
calcular
o
montante
correcto
das
compensações
.
Allerdings
trifft
es
zu
,
dass
eine
Aufteilung
der
Kosten
über
einen
bestimmten
Zeitraum
etwaige
Verzerrungen
aufgrund
der
Unternehmensentscheidungen
,
diese
Kosten
zu
einem
bestimmten
Zeitpunkt
auszuweisen
,
beseitigen
würde
. [EU]
No
entanto
, é
verdade
que
a
repartição
dos
custos
por
um
determinado
período
de
tempo
eliminaria
qualquer
efeito
indevidamente
causado
pelo
momento
escolhido
pelas
empresas
para
reconhecerem
esses
custos
.
Am
14
.
April
2005
veröffentlichte
der
International
Accounting
Standards
Board
(
IASB
)
eine
Änderung
zu
IAS
39
,
der
zufolge
es
Unternehmen
insbesondere
gestattet
wird
,
unter
bestimmten
Umständen
künftige
konzerninterne
Transaktionen
,
die
auf
Fremdwährung
lauten
,
als
ein
Grundgeschäft
im
konsolidierten
Abschluss
auszuweisen
.
Es
ist
gängige
Risikomanagementpraxis
,
ein
Fremdwährungsrisiko
für
eine
künftige
konzerninterne
Transaktion
als
ein
Grundgeschäft
auszuweisen
. [EU]
Em
14
de
Abril
de
2005
, o
International
Accounting
Standards
Board
(IASB)
publicou
uma
alteração
da
IAS
39
que
permite
nomeadamente
às
entidades
designarem
,
em
certas
circunstâncias
,
uma
transacção
intragrupo
prevista
,
denominada
numa
moeda
estrangeira
,
como
um
item
coberto
nas
demonstrações
financeiras
consolidadas
.
Artikel
7
des
Tonnagesteuergesetzes
bestimmt
,
dass
Einkommen
und
Kosten
im
Zusammenhang
mit
dem
Betrieb
von
Handelsschiffen
in
der
Buchführung
von
den
Einkommen
und
Kosten
im
Zusammenhang
mit
anderen
Tätigkeiten
getrennt
auszuweisen
sind
,
und
zwar
nach
dem
Verhältnis
des
Buchwerts
der
für
den
Betrieb
von
Handelsschiffen
verwendeten
Vermögenswerte
und
des
Buchwerts
der
Vermögenswerte
für
andere
Zwecke
. [EU]
O
artigo
7.o
da
lei
do
imposto
sobre
a
tonelagem
estipula
que
os
proveitos
e
custos
operacionais
de
um
navio
mercante
devem
ser
contabilizados
separadamente
dos
proveitos
e
custos
de
outras
actividades
,
proporcionalmente
ao
valor
contabilístico
dos
activos
utilizados
na
actividade
do
navio
mercante
,
por
um
lado
, e
para
outros
fins
,
por
outro
lado
.
Auch
die
entsprechenden
Geschäftsvorgänge
sind
von
der
indischen
Regierung
zum
Zeitpunkt
der
Ein-
und
Ausfuhr
in
dieser
Lizenz
auszuweisen
. [EU]
Além
do
mais
,
no
momento
da
importação
e
da
exportação
,
as
transacções
correspondentes
devem
ser
registadas
na
licença
por
funcionários
do
Estado
.
"Auf
bestehenden
,
für
die
Hochgeschwindigkeit
ausgebauten
Strecken
ist
dieser
Seitenraum
überall
dort
zu
schaffen
,
wo
dies
unter
vertretbaren
Umständen
möglich
ist
.
Wenn
nicht
genügend
Raum
zur
Verfügung
steht
,
ist
die
Unterbrechung
des
Weges
am
Anfang
und
Ende
der
betreffenden
Zone
klar
auszuweisen
und
die
Bahnunternehmen
sind
über
diese
Besonderheit
zu
informieren
." [EU]
«Nas
linhas
existentes
adaptadas
à
alta
velocidade
,
esse
espaço
lateral
deve
ser
disponibilizado
sempre
que
possível
.
No
caso
de
não
ser
possível
libertar
um
espaço
suficiente
,
os
extremos
da
zona
de
circulação
restrita
devem
ser
sinalizados
e
os
operadores
devem
ser
informados
da
situação
específica
.».
Aufgrund
der
geografischen
Lage
der
Region
Kaliningrad
ist
es
angezeigt
,
diese
Region
ausdrücklich
als
Teil
des
Hoheitsgebiets
Russlands
auszuweisen
. [EU]
Dada
a
situação
geográfica
da
região
de
Calininegrado
, é
adequado
identificar
essa
região
como
uma
parte
distinta
do
território
da
Rússia
.
Auf
Treuhandbasis
entgegengenommene
Mittel
(
Einlagen
)
sind
nicht
in
der
POGI-Bilanzstatistik
auszuweisen
(
siehe
"auf
Treuhandbasis
gewährte
Kredite"
unter
Kategorie
2). [EU]
Os
fundos
(depósitos)
recebidos
a
título
fiduciário
não
devem
ser
inscritos
no
balanço
das
IGP
para
fins
estatísticos
(ver
as
notas
sobre
os
«Empréstimos
concedidos
a
título
fiduciário»
na
categoria
2).
aus
dem
Plan
geleistete
Zahlungen
.
Dabei
ist
der
im
Zusammenhang
mit
Abgeltungen
gezahlte
Betrag
getrennt
auszuweisen
. [EU]
os
pagamentos
do
plano
,
indicando
em
separado
os
pagamentos
referentes
a
quaisquer
liquidações
.
Aus
Drittländern
eingeführte
Traubenmoste
und
Weine
sind
gesondert
auszuweisen
. [EU]
Os
mostos
e
os
vinhos
importados
de
países
terceiros
são
mencionados
à
parte
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Auszuweisen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners