A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
35 results for Auspuffrohrs
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Bei
diesem
Instrumententyp
ist
die
effektive
optische
Weglänge
von
der
Beschaffenheit
des
Auspuffrohrs
und
der
Entfernung
zwischen
dem
Ende
des
Auspuffrohrs
und
dem
Trübungsmesser
abhängig
. [EU]
Com
este
tipo
de
opacímetro
, o
comprimento
efectivo
do
percurso
óptico
é
função
da
concepção
do
tubo
de
escape
e
da
distância
entre
a
extremidade
do
tubo
de
escape
e o
opacímetro
.
Beim
zwischengeschalteten
Trübungsmesser
wird
die
Trübung
des
vollen
Abgasstroms
innerhalb
des
Auspuffrohrs
gemessen
. [EU]
Com
o
opacímetro
em
linha
,
mede-se
a
opacidade
da
coluna
total
dos
fumos
de
escape
dentro
do
tubo
de
escape
.
Bei
Verwendung
eines
nachgeschalteten
Trübungsmessers
müssen
die
letzten
0,6 m
des
Auspuffrohrs
einen
kreisrunden
Querschnitt
aufweisen
und
frei
von
Krümmungen
und
Biegungen
sein
. [EU]
Com
um
opacímetro
de
fim
de
linha
,
os
últimos
0,6 m
do
tubo
de
escape
devem
ter
uma
secção
circular
e
estar
livres
de
cotovelos
e
curvas
.
Bei
Verwendung
eines
nachgeschalteten
Trübungsmessers
müssen
die
letzten
0,6 m
des
Auspuffrohrs
einen
kreisrunden
Querschnitt
aufweisen
und
frei
von
Krümmungen
und
Biegungen
sein
. [EU]
Com
um
opacímetro
de
fim
de
linha
,
os
últimos
0,6 m
do
tubo
de
escape
devem
ter
uma
secção
circular
e
estar
isentos
de
cotovelos
e
curvas
.
Das
Ende
des
Auspuffrohrs
ist
gerade
abzutrennen
. [EU]
A
extremidade
do
tubo
de
escape
deve
ser
cortada
em
esquadria
.
Das
Ende
des
Auspuffrohrs
muss
so
angebracht
sein
,
dass
die
Auspuffgase
nicht
in
das
Fahrerhaus
eindringen
können
. [EU]
A
parte
final
do
tubo
de
escape
deve
ser
instalada
de
modo
tal
que
os
gases
de
escape
não
possam
penetrar
na
cabina
.
Der
Abstand
zur
Wand
des
Auspuffrohrs
muss
mindestens
5
mm
betragen
.
Die
Sonde
muss
einen
Durchmesser
haben
,
der
eine
repräsentative
Probenahme
und
einen
ausreichenden
Durchfluss
durch
den
Trübungsmesser
gewährleistet
. [EU]
A
folga
em
relação
à
parede
do
tubo
de
escape
deve
ser
de
pelo
menos
5
mm
. O
diâmetro
da
sonda
deve
assegurar
uma
recolha
de
amostras
representativa
e
um
caudal
suficiente
através
do
opacímetro
.
Der
Trübungsmesser
ist
mittig
zum
Abgasstrom
in
einem
Abstand
von
höchstens
25
± 5
mm
vom
Ende
des
Auspuffrohrs
anzubringen
. [EU]
O
opacímetro
deve
ser
montado
no
centro
da
coluna
de
fumos
a
25
± 5
mm
da
extremidade
do
tubo
de
escape
.
Die
isokinetische
Probenahmesonde
ist
der
Strömungsrichtung
zugewandt
in
der
Mittellinie
des
Auspuffrohrs
an
einem
Punkt
anzubringen
,
an
dem
die
im
Abschnitt
EP
beschriebenen
Strömungsbedingungen
herrschen
;
sie
ist
so
auszulegen
,
dass
eine
verhältnisgleiche
Probenahme
aus
dem
unverdünnten
Abgas
gewährleistet
ist
. [EU]
A
sonda
isocinética
de
recolha
de
amostras
deve
ser
instalada
virada
para
montante
na
linha
de
eixo
do
tubo
de
escape
,
na
zona
onde
são
satisfeitas
as
condições
de
escoamento
na
secção
EP
, e
deve
ser
concebida
para
fornecer
uma
amostra
proporcional
dos
gases
de
escape
brutos
.
Die
isokinetische
Probenahmesonde
ist
der
Strömungsrichtung
zugewandt
in
der
Mittellinie
des
Auspuffrohrs
an
einem
Punkt
anzubringen
,
an
dem
die
im
Abschnitt
EP
beschriebenen
Strömungsbedingungen
herrschen
;
sie
ist
so
auszulegen
,
dass
eine
verhältnisgleiche
Probenahme
aus
dem
unverdünnten
Abgas
gewährleistet
ist
. [EU]
A
sonda
isocinética
de
recolha
de
amostras
deve
ser
instalada
virada
para
montante
na
linha
de
eixo
do
tubo
de
escape
onde
são
satisfeitas
as
condições
de
escoamento
na
secção
EP
, e
concebida
para
fornecer
uma
amostra
proporcional
dos
gases
de
escape
brutos
.
Die
Isolierschicht
muss
radial
mindestens
25
mm
dick
sein
.
Die
Wärmeleitfähigkeit
des
Isoliermaterials
darf
,
bei
673
K
gemessen
,
höchstens
0,1
W/m
× K
betragen
.
Um
die
Wärmeträgheit
des
Auspuffrohrs
zu
verringern
,
wird
ein
Verhältnis
Wanddicke/Durchmesser
von
höchstens
0,015
empfohlen
. [EU]
A
espessura
radial
do
isolamento
deve
ser
,
no
mínimo
,
de
25
mm
. A
condutividade
térmica
do
material
de
isolamento
deve
ter
um
valor
não
superior
a 0,1
W/mK
,
medido
a
673
K.
Para
reduzir
a
inércia
térmica
do
tubo
de
escape
,
recomenda-se
uma
relação
espessura/diâmetro
igual
ou
inferior
a 0,015.
Die
Länge
des
Auspuffrohrs
vom
Auslass
des
Auspuffkrümmers
,
des
Turboladers
oder
der
Nachbehandlungseinrichtung
bis
zum
Verdünnungstunnel
darf
nicht
mehr
als
10
m
betragen
.
Überschreitet
die
Länge
des
Systems
4 m,
sind
über
diesen
Grenzwert
hinaus
alle
Rohre
mit
Ausnahme
eines
etwaigen
im
Auspuffsystem
befindlichen
Rauchmessgerätes
zu
isolieren
. [EU]
O
comprimento
do
tubo
de
escape
desde
a
saída
do
colector
de
escape
do
motor
, a
saída
do
turbocompressor
ou
o
dispositivo
de
pós-tratamento
até
ao
túnel
de
diluição
não
deve
ser
superior
a
10
m.
Se
o
comprimento
for
superior
a 4 m,
toda
a
tubagem
para
além
dos
4 m
deve
ser
isolada
,
excepto
a
parte
necessária
para
a
montagem
em
linha
de
um
aparelho
para
medir
os
fumos
,
se
necessário
.
Die
Länge
des
Auspuffrohrs
vom
Auslass
des
Auspuffkrümmers
,
des
Turboladers
oder
der
Nachbehandlungseinrichtung
bis
zum
Verdünnungstunnel
darf
nicht
mehr
als
10
m
betragen
.
Überschreitet
die
Länge
des
Systems
4 m,
sind
über
diesen
Grenzwert
hinaus
alle
Rohre
mit
Ausnahme
eines
etwaigen
im
Auspuffsystem
befindlichen
Rauchmessgerätes
zu
isolieren
. [EU]
O
comprimento
do
tubo
de
escape
desde
a
saída
do
colector
de
escape
do
motor
,
do
turbocompressor
ou
do
dispositivo
de
pós-tratamento
até
ao
túnel
de
diluição
não
deve
ser
superior
a
10
m.
Se
o
comprimento
do
tubo
de
escape
a
jusante
do
colector
de
escape
do
motor
,
da
saída
do
turbocompressor
ou
do
dispositivo
de
pós-tratamento
for
superior
a 4 m,
toda
a
secção
para
além
dos
4 m
deve
ser
isolada
,
excepto
a
parte
necessária
para
a
montagem
em
linha
de
um
aparelho
para
medir
os
fumos
,
se
necessário
.
Die
Länge
des
Auspuffrohrs
vom
Austrittsflansch
des
Auspuffkrümmers
,
des
Turboladers
oder
der
Nachbehandlungseinrichtung
bis
zum
Verdünnungstunnel
darf
nicht
mehr
als
10
m
betragen
.
Überschreitet
die
Länge
des
Systems
4 m,
sind
über
diesen
Grenzwert
hinaus
alle
Rohre
mit
Ausnahme
eines
etwaigen
in
der
Abgasanlage
angeordneten
Rauchmessgerätes
zu
isolieren
. [EU]
O
comprimento
do
tubo
de
escape
,
desde
a
saída
do
colector
de
escape
do
motor
,
do
turbocompressor
ou
do
dispositivo
de
pós-tratamento
até
ao
túnel
de
diluição
,
não
deve
ser
superior
a
10
m.
Se
o
comprimento
for
superior
a 4 m,
toda
a
tubagem
para
além
dos
4 m
deve
ser
isolada
,
excepto
a
parte
necessária
para
a
montagem
em
linha
de
um
aparelho
para
medir
os
fumos
,
se
este
for
utilizado
.
Die
Probenahmesonde
muss
aus
einem
offenen
Rohr
bestehen
,
das
in
etwa
in
der
Achse
des
Auspuffrohrs
angebracht
und
der
Strömungsrichtung
zugewandt
ist
. [EU]
A
sonda
de
recolha
de
amostras
deve
ser
um
tubo
aberto
virado
para
montante
instalado
na
linha
de
eixo
do
tubo
de
escape
ou
próximo
dela
.
Die
Rauchmessung
kann
je
nach
Beschaffenheit
des
Gerätes
im
Auspuffrohr
(
zwischengeschalteter
Vollstrom-Trübungsmesser
),
am
Ende
des
Auspuffrohrs
(
nachgeschalteter
Vollstrom-Trübungsmesser
)
oder
durch
Entnahme
einer
Probe
aus
dem
Auspuffrohr
(
Teilstrom-Trübungsmesser
)
erfolgen
. [EU]
A
medição
dos
fumos
depende
da
concepção
do
aparelho
e
pode
ser
feita
no
tubo
de
escape
(opacímetro
em
linha
de
fluxo
total
),
no
final
do
tubo
de
escape
(opacímetro
de
fim
de
linha
de
fluxo
total
)
ou
tomando
uma
amostra
do
tubo
de
escape
(opacímetro
de
fluxo
parcial
).
Die
Sonde
muss
eine
offene
Röhre
sein
,
die
der
Strömungsrichtung
zugewandt
in
der
Mittellinie
des
Auspuffrohrs
angebracht
ist
,
oder
es
muss
sich
um
eine
Mehrlochsonde
-
wie
unter
SP1
in
Absatz
1.2.1,
Abbildung
5
beschrieben
-
handeln
. [EU]
A
sonda
deve
ser
um
tubo
aberto
virado
para
montante
e
situado
na
linha
de
eixo
do
tubo
de
escape
,
ou
uma
sonda
com
orifícios
múltiplos
descrita
em
SP1
no
ponto
1.2.1,
figura
5.
Die
Sonde
muss
eine
offene
Röhre
sein
,
die
der
Strömungsrichtung
zugewandt
in
der
Mittellinie
des
Auspuffrohrs
angebracht
ist
,
oder
es
muss
sich
um
eine
Mehrlochsonde
-
wie
unter
SP1
in
Abschnitt
1.1.1
beschrieben
-
handeln
. [EU]
A
sonda
deve
ser
um
tubo
aberto
virado
para
montante
e
situado
na
linha
de
eixo
do
tubo
de
escape
,
ou
uma
sonda
com
orifícios
múltiplos
descrita
em
SP1
no
ponto
1.1.1.
Die
Sonde
muss
eine
offene
Röhre
sein
,
die
der
Strömungsrichtung
zugewandt
in
der
Mittellinie
des
Auspuffrohrs
angebracht
ist
,
oder
es
muss
sich
um
eine
Mehrlochsonde
-
wie
unter
SP1
in
Abschnitt
1.2.1,
Abbildung
5
beschrieben
-
handeln
. [EU]
A
sonda
deve
ser
um
tubo
aberto
virado
para
montante
e
situado
na
linha
de
eixo
do
tubo
de
escape
,
ou
uma
sonda
com
orifícios
múltiplos
descrita
em
SP1
no
ponto
1.2.1,
figura
5.
Ist
der
Durchmesser
der
Messzone
größer
als
der
Durchmesser
des
Auspuffrohrs
,
wird
ein
Rohr
empfohlen
,
das
sich
vor
der
Messzone
allmählich
verjüngt
. [EU]
Se
o
diâmetro
da
zona
de
medição
for
maior
do
que
o
diâmetro
do
tubo
de
escape
,
recomenda-se
um
tubo
gradualmente
convergente
antes
da
zona
de
medição
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Auspuffrohrs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners