DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

36 results for Auslegungsmasse
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Portuguese

Auslegungsmasse bei außergewöhnlicher Zuladung [EU] Massa de projecto sob carga útil excepcional

Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung [EU] Massa de projecto com carga útil excepcional

Auslegungsmasse bei normaler Zuladung [EU] Massa de projecto com carga útil normal

Auslegungsmasse bei normaler Zuladung [EU] Massa de projecto sob carga útil normal

Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug [EU] Massa de projecto da unidade em condições de exploração

Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug [EU] Massa de projecto em condições de exploração.

Auslegungsmasse der Einheit bei normaler Zuladung [EU] Massa de projecto da unidade com a carga útil normal

Auslegungsmasse im Betriebszustand [EU] Massa de projecto em condições de funcionamento

Auslegungsmasse und Zuladung [EU] Massa e cargas de projecto

Bei der Anwendung der Lastfälle, auf die in den Bestimmungen der vorstehend genannten Norm verwiesen wird, muss als maximale Zuladung die "Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung" und als Betriebslast (Ermüdungslast) die "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" gemäß Abschnitt 4.2.2.10 dieser TSI verwendet werden. [EU] Na aplicação dos casos de carga referidos na norma supramencionada, a carga útil excepcional deve ser entendida como a «massa de projecto em condições de carga útil excepcional» e a carga de serviço (fadiga) como a «massa de projecto em condições de carga útil normal» descritas na secção 4.2.2.10.

Das maximale Streckengefälle, die zugehörige Länge und Betriebsgeschwindigkeit, für die das Bremssystem in Bezug zur Wärmekapazität der Bremse ausgelegt ist, muss ebenfalls durch eine Berechnung für die Lastbedingung "Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung" definiert werden, wobei die Betriebsbremse für die Beibehaltung einer konstanten Betriebsgeschwindigkeit eingesetzt wird. [EU] A inclinação máxima e a extensão do trainel e a velocidade de exploração para que está projectado o sistema de frenagem em termos de capacidade térmica dos freios devem também ser definidos por cálculo para a condição de carga «massa de projecto com carga útil excepcional», com utilização do freio de serviço para manter o comboio a uma velocidade constante.

Das Verhältnis der Radlastdifferenz pro Radsatzwelle Δ;qj, ist durch die Radlastmessung zu bestimmen, wobei die Lastbedingung "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" zu berücksichtigen ist. [EU] O rácio entre a diferença de carga das rodas de um eixo e a carga por eixo eqj deve ser avaliado por medição da carga por roda, considerando a condição de carga «massa de projecto em condições de exploração».

Der Fahrwiderstand der Einheit ist durch Berechnung für den Lastfall "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" gemäß Abschnitt 4.2.2.10 zu bestimmen. [EU] Os perfis do esforço de tracção das unidades [esforço à periferia das rodas = F (velocidade)] devem ser determinados por cálculo; a resistência ao avanço da unidade deve ser determinada por um cálculo relativo ao caso de carga «massa de projecto com carga útil normal», definido na secção 4.2.2.10.

Der maximale Höhenunterschied der Mittellinie des Zughakens des Fahrzeugs zwischen "einem leeren Fahrzeug (mit der Auslegungsmasse für ein betriebsbereites Fahrzeug) mit neuen Rädern" und "einem beladenen Fahrzeug (mit der Auslegungsmasse bei normaler Zuladung) mit vollständig abgenutzten Rädern" darf beim gleichen Einzelfahrzeug nicht mehr als 85 mm betragen. [EU] O desnível máximo entre a altura do eixo do gancho do veículo num «veículo vazio (massa de projecto, em condições de exploração) com rodas novas» e num «veículo carregado (carga útil normal de projecto) com rodas totalmente desgastadas» não deve ser superior a 85 mm no mesmo veículo.

Die Auslegungsmasse der Einheit in betriebsbereitem Zustand, die Auslegungsmasse der Einheit bei normaler Zuladung und die bezüglich der einzelnen Radsätze höchste Radsatzlast jeweils für jede der drei Lastbedingungen sind in das Fahrzeugregister gemäß Abschnitt 4.8 dieser TSI einzutragen. [EU] A massa de projecto da unidade em condições de exploração, a massa de projecto da unidade com carga útil normal e a carga por eixo mais elevada, para cada um dos três casos de carga, devem ser inscritas no registo do material circulante a que se refere a secção 4.8.

Die Höchstgeschwindigkeit gemäß Auslegung ist anhand der oben genannten Daten für den Lastfall "Auslegungsmasse bei normaler Zuladung" auf ebenem Gleis zu definieren. [EU] A velocidade máxima de projecto deve ser definida a partir dos dados acima referidos para o caso de carga «massa de projecto com carga útil normal» numa via em patamar.

Die Lastbedingung "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" muss durch Massenwiegung ermittelt werden. [EU] A condição de carga «massa de projecto em condições de exploração» deve ser medida por pesagem do veículo.

Die Lastbedingung "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" wird für jedes (hergestellte) Fahrzeug nach der in EN 14363:2005 Abschnitt 4.5 festgelegten Methode für das Wiegen von Fahrzeugen gemessen. [EU] A condição de carga «massa de projecto em condições de exploração» deve ser medida em conformidade com o método de pesagem do veículo estabelecido na secção 4.5 da norma EN 14363:2005 para todos os veículos (de série).

Die Radlast wird nach EN 14363:2005, Abschnitt 4.5 zur Lastbedingung "Auslegungsmasse, betriebsbereites Fahrzeug" gemessen. [EU] A carga por roda deve ser medida da forma especificada na norma EN 14363:2005, secção 4.5, tendo em conta a condição de carga «massa de projecto em condições de exploração».

Die Radsatzlast in der Lastbedingung "Auslegungsmasse bei maximaler Zuladung" stellt den Höchstwert der vorstehend erwähnten Radsatzlast dar. [EU] A carga por eixo na condição de carga «massa de projecto com carga útil excepcional» representa o máximo valor possível da carga por eixo supramencionada.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners