A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
30 results for Auslassung
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
Portuguese
Fehlen
in
dem
in
Absatz
2
genannten
Bericht
Informationen
,
die
die
Aufsichtsbehörde
,
die
ein
Tochterunternehmen
der
Gruppe
zugelassen
hat
,
vergleichbaren
Unternehmen
vorschreibt
,
und
ist
diese
Auslassung
wesentlich
,
so
ist
die
betroffene
Aufsichtsbehörde
befugt
,
das
betroffene
Tochterunternehmen
zur
Offenlegung
der
erforderlichen
Zusatzinformationen
zu
verpflichten
. [EU]
Se
o
relatório
referido
no
n.o 2
não
incluir
informações
exigidas
a
empresas
comparáveis
pela
autoridade
de
supervisão
que
autorizou
uma
filial
do
grupo
, e
se
essa
omissão
tiver
uma
importância
significativa
, a
autoridade
de
supervisão
interessada
deve
dispor
de
poderes
para
exigir
que
a
filial
em
causa
divulgue
as
informações
suplementares
necessárias
.
Holm
entdeckte
außerdem
unmittelbar
sachliche
Irrtümer
,
Auslassung
von
Informationen
und
generell
oberflächliche
Inspektionen/Besichtigungen
der
Immobilien
. [EU]
Holm
identificou
igualmente
erros
factuais
directos
,
omissões
de
informação
e
avaliações/levantamentos
dos
bens
,
em
geral
,
superficiais
.
'Kategorie
C'
bedeutet
,
dass
der
Basisprospekt
für
Angaben
,
die
bei
Billigung
des
Basisprospekts
nicht
bekannt
waren
,
eine
Auslassung
enthalten
darf
,
die
zu
einem
späteren
Zeitpunkt
ergänzt
wird
. [EU]
"Categoria
C"
significa
que
o
prospeto
de
base
pode
incluir
um
espaço
em
branco
para
posterior
preenchimento
apenas
para
a
informação
que
não
seja
conhecida
no
momento
da
aprovação
do
prospeto
de
base
.
Mittels
einer
analytischen
Überprüfung
einer
geeigneten
Stichprobe
des
Kreditportfolios
der
Bank
haben
die
Berater
der
Kommission
empfohlen
,
die
Risikovorsorge
schrittweise
bis
zum
Ende
des
Umstrukturierungszeitraums
im
Basisszenario
um*
EUR
und
im
Worst-case-Szenario
um
[...]*
EUR
zu
erhöhen
.
Ferner
haben
sie
eine
Auslassung
im
Worst-case-Szenario
identifiziert
,
die
durch
eine
zusätzliche
Risikovorsorge
von
[...]*
EUR
auszugleichen
ist
. [EU]
Através
de
um
estudo
analítico
de
uma
amostra
representativa
da
carteira
de
créditos
do
banco
,
os
consultores
da
Comissão
recomendaram
um
aumento
gradual
da
cobertura
preventiva
dos
riscos
até
ao
final
do
período
de
reestruturação
que
ascenderia
a [...]*
euros
no
cenário
de
base
e a [...]*
euros
no
pior
dos
cenários
.
Identificaram
ainda
uma
omissão
no
cenário
mais
desfavorável
que
deverá
ser
compensada
por
um
montante
adicional
de
cobertura
de
riscos
no
valor
de [...]*
euros
.
Ob
eine
Auslassung
oder
fehlerhafte
Darstellung
von
Angaben
die
auf
der
Basis
des
Abschlusses
getroffenen
wirtschaftlichen
Entscheidungen
der
Adressaten
beeinflussen
könnte
und
deshalb
als
wesentlich
einzustufen
ist
,
ist
unter
Berücksichtigung
der
Eigenschaften
dieser
Adressaten
zu
beurteilen
. [EU]
Avaliar
se
uma
omissão
ou
distorção
poderia
influenciar
as
decisões
económicas
dos
utentes
, e,
por
isso
,
ser
material
,
exige
a
consideração
das
características
desses
utentes
.
Schlüsselvariablen
,
für
die
eine
Auslassung
möglichst
vermieden
werden
sollte
und
für
die
eine
Imputation
empfohlen
wird:
[EU]
As
variáveis-chave
,
relativamente
às
quais
deverão
ser
envidados
todos
os
esforços
no
sentido
de
evitar
valores
em
falta
e
se
recomenda
a
imputação
são:
Schlüsselvariablen
,
für
die
weder
eine
Auslassung
akzeptiert
noch
eine
Imputation
gestattet
ist:
[EU]
As
variáveis
de
base
,
relativamente
às
quais
não
serão
aceites
valores
em
falta
ou
permitidas
imputações
são:
Stuft
die
Überwachungsbehörde
die
von
dem
betreffenden
EFTA-Staat
angegebenen
Passagen
als
Berufsgeheimnis
ein
,
wird
der
Wortlaut
der
Entscheidung
gemäß
Artikel
26
in
Teil
II
des
Protokolls
3
zum
Überwachungs-
und
Gerichtsabkommen
unter
Auslassung
der
unter
das
Berufsgeheimnis
fallenden
Passagen
veröffentlicht
. [EU]
Caso
a
Comissão
aceite
que
as
partes
indicadas
pelo
Estado
da
EFTA
são
abrangidas
pela
obrigação
de
sigilo
profissional
, o
texto
da
decisão
será
publicado
nos
termos
do
artigo
26
.o
da
Parte
II
do
Protocolo
n.o 3
ao
Acordo
relativo
ao
Órgão
de
Fiscalização
e
ao
Tribunal
,
suprimindo
as
partes
abrangidas
pela
obrigação
de
sigilo
profissional
.
Vorzugsweise
sind
Stichproben
aus
der
gesamten
Charge
(
unter
Auslassung
des
ersten
Teils
der
Schlachtcharge
)
zu
nehmen
,
wobei
die
Vögel
in
ungeordneter
Reihenfolge
auszuwählen
sind
. [EU]
As
aves
devem
ser
amostradas
,
de
preferência
,
aleatoriamente
em
todo
o
lote
(evitando a
primeira
parte
do
lote
),
colhendo
amostras
de
aves
não
consecutivas
.
Wesentlichkeit
hängt
vom
Umfang
und
von
der
Art
der
Auslassung
oder
fehlerhaften
Darstellung
ab
,
wobei
diese
unter
den
gegebenen
Begleitumständen
beurteilt
werden
. [EU]
A
materialidade
depende
da
dimensão
e
da
natureza
da
omissão
ou
distorção
ajuizada
nas
circunstâncias
que
a
rodeiam
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Auslassung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners