A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
67 results for Ausgleichsmechanismus
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Angesichts
der
Merkmale
der
betrachteten
Märkte
sollten
zusätzliche
Kriterien
berücksichtigt
werden
, z. B.
das
Funktionieren
des
Ausgleichsmechanismus
,
der
Preiswettbewerb
und
das
Ausmaß
,
in
dem
Kunden
den
Versorger
wechseln
. [EU]
Atendendo
às
características
dos
mercados
em
causa
,
devem
ser
também
tomados
em
consideração
outros
critérios
,
como
o
funcionamento
do
mecanismo
de
compensação
, a
concorrência
a
nível
dos
preços
e o
grau
de
mudança
de
fornecedor
por
parte
dos
consumidores
.
Aus
den
vorstehenden
Gründen
ist
die
Kommission
der
Auffassung
,
dass
der
Ausgleichsmechanismus
in
seiner
vom
1.
Januar
2001
bis
zum
31
.
Dezember
2008
geltenden
Form
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellt
. [EU]
Com
base
nestes
elementos
, a
Comissão
considera
que
a
versão
do
mecanismo
de
compensação
em
vigor
de
1
de
Janeiro
de
2001
e
31
de
Dezembro
de
2008
constitui
um
auxílio
estatal
na
acepção
do
n.o 1
do
artigo
87
.o
do
Tratado
.
Ausgleichsmechanismus
zwischen
Übertragungsnetzbetreibern
[EU]
Mecanismo
de
compensação
entre
operadores
de
redes
de
transporte
BEPET
versucht
wie
andere
Stromerzeuger
,
100
%
des
zu
erzeugenden
Stroms
verkauft
zu
haben
,
um
die
übliche
Volatilität
der
Preise
aufgrund
des
Ausgleichsmechanismus
zu
umgehen
. [EU]
Quando
a
electricidade
é
produzida
, a
BEPET
,
conjuntamente
com
outros
produtores
,
procura
ter
já
vendido
100
%
da
sua
produção
, a
fim
de
evitar
a
exposição
a
preços
tradicionalmente
voláteis
do
mecanismo
de
equilíbrio
.
Beschließt
ein
Mitgliedstaat
,
der
Öffentlichkeit
in
seinem
Hoheitsgebiet
Zusatz-
oder
Ergänzungsdienste
,
die
nicht
mit
den
Universaldienstverpflichtungen
nach
dieser
Richtlinie
in
Zusammenhang
stehen
,
zugänglich
zu
machen
,
wie
die
Zustellung
von
Renten
und
Postanweisungen
in
ländlichen
Gebieten
,
so
sollten
diese
Dienste
keinem
Ausgleichsmechanismus
unterworfen
werden
,
der
Beiträge
spezifischer
Unternehmen
erfordert
. [EU]
Nos
casos
em
que
os
Estados-Membros
decidam
tornar
acessíveis
ao
público
,
no
seu
território
nacional
,
serviços
adicionais
ou
complementares
,
com
excepção
dos
serviços
relacionados
com
as
obrigações
do
serviço
universal
definidas
na
presente
directiva
,
tais
como
a
distribuição
de
pensões
e
vales
postais
em
zonas
rurais
,
esses
serviços
não
deverão
estar
sujeitos
a
quaisquer
mecanismos
de
compensação
que
requeiram
a
contribuição
de
empresas
determinadas
.
Beschreibung
des
Ausgleichsmechanismus
und
Parameter
für
die
Berechnung
,
Überwachung
und
Änderung
der
Ausgleichsleistungen
[EU]
Uma
descrição
do
mecanismo
de
compensação
e
os
parâmetros
para
o
cálculo
da
compensação
e
respetivo
controlo
e
revisão
Daher
wird
in
dieser
Entscheidung
das
Vorliegen
staatlicher
Beihilfen
und
ggf
.
die
Vereinbarkeit
des
Ausgleichsmechanismus
nach
Artikel
87
Absatz
3
Buchstabe
c
EGV
bis
zum
31
.
Dezember
2008
geprüft
. [EU]
Por
conseguinte
, a
presente
decisão
aprecia
a
existência
de
auxílios
estatais
e a
compatibilidade
eventual
do
mecanismo
de
compensação
nos
termos
título
do
n.o 3,
alínea
c),
do
artigo
87
.o
do
Tratado
até
31
de
Dezembro
de
2008
.
dazu
führen
,
dass
für
die
gleichen
Elemente
eines
Universaldienstes
oder
Teile
des
Hoheitsgebiets
Universaldienstverpflichtungen
und
gleichzeitig
finanzielle
Beiträge
zu
einem
Ausgleichsmechanismus
auferlegt
werden
[EU]
em
relação
aos
mesmos
elementos
do
serviço
universal
ou
partes
do
território
nacional
,
impor
a
obrigação
de
serviço
universal
e,
simultaneamente
, a
contribuição
financeira
para
um
mecanismo
de
partilha
de
custos
Den
vorliegenden
Informationen
zufolge
funktionieren
der
Ausgleichsmechanismus
,
der
Intra-Day-Markt
und
der
Markt
für
Systemdienstleistungen
so
,
dass
sie
einen
unmittelbaren
Wettbewerb
im
Bereich
der
Stromerzeugung
nicht
behindern
. [EU]
De
acordo
com
as
informações
disponíveis
, o
funcionamento
do
mecanismo
de
ajustamento
e
dos
mercados
do
dia
e
dos
serviços
auxiliares
não
impede
que
a
produção
de
eletricidade
seja
diretamente
exposta
à
concorrência
.
Den
vorliegenden
Informationen
zufolge
funktioniert
der
Ausgleichsmechanismus
-
insbesondere
die
marktbasierte
Preisbildung
und
der
gut
entwickelte
"intra-day"-Markt
mit
Eineinhalbstunden-Intervallen
für
die
letzte
Mitteilung
von
Fahrplänen
, d. h.
der
Möglichkeit
für
die
Netznutzer
,
ihre
Positionen
im
Eineinhalbstunden-Takt
anzupassen
-
so
,
dass
er
einen
unmittelbaren
Wettbewerb
im
Bereich
der
Stromerzeugung
nicht
behindert
. [EU]
De
acordo
com
as
informações
disponíveis
, o
funcionamento
do
mecanismo
de
compensação
-
nomeadamente
a
tarifação
em
função
do
mercado
e
um
mercado
intradiário
bem
desenvolvido
,
com
encerramento
a
cada
hora
e
meia
,
ou
seja
,
possibilidade
de
ajustamento
da
posição
por
parte
dos
utilizadores
da
rede
a
cada
hora
e
meia
- é
tal
que
não
impede
que
a
produção
de
electricidade
seja
directamente
exposta
à
concorrência
.
Den
vorliegenden
Informationen
zufolge
funktioniert
der
Ausgleichsmechanismus
-
insbesondere
die
marktbasierte
Preisbildung
und
der
gut
entwickelte
"intra-day"-Markt
-
so
,
dass
er
einen
unmittelbaren
Wettbewerb
im
Bereich
der
Stromerzeugung
nicht
behindert
. [EU]
De
acordo
com
as
informações
disponíveis
, o
funcionamento
do
mecanismo
de
compensação
–
;
nomeadamente
a
tarifação
em
função
do
mercado
e
um
mercado
intradiário
bem
desenvolvido
–
; é
tal
que
não
impede
que
a
produção
de
electricidade
seja
directamente
exposta
à
concorrência
.
Der
anfänglich
vorgesehene
"
Ausgleichsmechanismus
"
beruhte
auf
der
Hypothese
,
dass
die
Mehrkosten
gegenüber
einem
Bezugspreis
in
Zeiten
erhöhter
Preise
durch
die
von
den
Mitgliedern
in
Zeiten
geringerer
Preise
gezahlten
Beiträge
ausgeglichen
werden
könnten
. [EU]
O
mecanismo
de
«nivelamento»
previsto
inicialmente
assentava
na
hipótese
dos
custos
adicionais
em
relação
a
um
preço
de
referência
,
em
períodos
de
preços
elevados
,
poderem
ser
compensados
através
das
contribuições
pagas
pelos
membros
em
períodos
de
preços
mais
moderados
.
Der
Ausgleichsmechanismus
für
Übertragungsnetzbetreiber
(
"Inter
Transmission
System
Operator
Compensation"
,
ITC
)
soll
einen
Ausgleich
der
Kosten
für
die
Durchleitung
grenzüberschreitender
Stromflüsse
,
einschließlich
Gewährung
des
grenzüberschreitenden
Zugangs
zum
Verbundnetz
,
leisten
. [EU]
O
mecanismo
de
compensação
entre
operadores
de
redes
de
transporte
(mecanismo
ITC
)
deve
permitir
compensar
os
custos
decorrentes
da
incorporação
de
fluxos
transfronteiriços
de
electricidade
,
incluindo
a
oferta
de
acesso
transfronteiriço
à
rede
e
suas
interconexões
.
Der
Ausgleichsmechanismus
gilt
nur
für
bestimmte
Stromerzeuger
,
und
zwar
die
Ökostromerzeuger
in
Luxemburg
. [EU]
O
mecanismo
de
compensação
visa
apenas
certos
produtores
de
electricidade
,
neste
caso
,
os
produtores
de
electricidade
verde
no
Luxemburgo
.
Der
Ausgleichsmechanismus
sieht
weder
eine
Beitragsbefreiung
für
importierten
Strom
vor
noch
eine
Steuer
auf
Stromexporte
. [EU]
Com
efeito
, o
mecanismo
de
compensação
não
prevê
qualquer
isenção
da
contribuição
para
a
electricidade
importada
,
nem
qualquer
imposto
sobre
as
exportações
.
Der
gut
funktionierende
Ausgleichsmechanismus
und
die
hohe
Versorgerwechselrate
können
jedoch
den
relativ
hohen
Konzentrationsgrad
und
vor
allem
den
hohen
Marktanteil
des
größten
Erzeugers
nicht
wettmachen
,
berücksichtigt
man
zudem
die
im
Erwägungsgrund
14
genannte
Rechtsprechung
. [EU]
Contudo
, o
bom
funcionamento
do
mecanismo
de
compensação
e o
elevado
nível
de
mudança
de
fornecedor
não
podem
compensar
o
grau
de
concentração
bastante
elevado
,
especialmente
a
quota
muito
significativa
do
maior
produtor
,
tendo
em
conta
a
jurisprudência
referida
no
considerando
14
supra
.
Der
im
Rahmen
des
Ausgleichsmechanismus
erhobene
Pflichtbeitrag
stellt
eindeutig
einen
Vorteil
für
die
Ökostromerzeuger
dar
,
denn
es
ist
Ziel
des
Systems
,
diesen
Erzeugern
den
Absatz
ihres
Stroms
zu
einem
über
dem
Marktpreis
liegenden
Preis
zu
ermöglichen
. [EU]
A
contribuição
obrigatória
imposta
pelo
mecanismo
de
compensação
concede
manifestamente
uma
vantagem
aos
produtores
de
electricidade
verde
,
uma
vez
que
o
próprio
objectivo
do
sistema
é
permitir
a
estes
produtores
vender
a
sua
electricidade
a
um
preço
superior
ao
preço
de
mercado
.
Der
von
den
italienischen
Behörden
vorgesehene
Ausgleichsmechanismus
stützt
sich
auf
eine
Beihilfe
für
das
Fleisch
,
das
in
den
Monaten
Juni
und
Juli
1999
erzeugt
und
vermarktete
wurde
,
berechnet
auf
der
Grundlage
des
Unterschieds
zwischen
den
Durchschnittspreisen
der
nicht
von
der
Krise
betroffenen
Länder
und
den
italienischen
Durchschnittspreisen
. [EU]
O
mecanismo
de
compensação
previsto
pelas
autoridades
italianas
baseia-se
num
auxílio
para
a
carne
produzida
e
comercializada
nos
meses
de
Junho
e
Julho
de
1999
,
calculado
com
base
na
diferença
entre
os
preços
médios
nos
países
não
afectados
pela
crise
e
os
preços
médios
em
Itália
.
Die
Beihilfe
in
Form
des
Ausgleichsmechanismus
dient
Umweltschutzzwecken
,
so
dass
ihre
Vereinbarkeit
anhand
des
Gemeinschaftsrahmens
für
staatliche
Umweltschutzbeihilfen
zu
beurteilen
ist
. [EU]
Uma
vez
que
o
auxílio
constituído
pelo
mecanismo
de
compensação
prossegue
um
objectivo
de
protecção
do
ambiente
, a
sua
compatibilidade
deve
ser
avaliada
à
luz
do
Enquadramento
comunitário
dos
auxílios
estatais
a
favor
do
ambiente
.
Die
Form
des
Instruments
kann
sich
von
Mitgliedstaat
zu
Mitgliedstaat
unterscheiden
,
es
müssen
jedoch
zumindest
die
betreffenden
Unternehmen
,
der
genaue
Gegenstand
und
die
genaue
Dauer
der
gemeinwirtschaftlichen
Verpflichtungen
sowie
gegebenenfalls
das
abzudeckende
Gebiet
,
etwaige
ausschließliche
oder
besondere
Rechte
und
die
Beschreibung
des
Ausgleichsmechanismus
und
die
Parameter
zur
Bestimmung
der
Ausgleichsleistungen
sowie
zur
Vermeidung
und
Rückforderung
einer
etwaigen
Überkompensation
festgelegt
sein
. [EU]
A
forma
deste
ato
pode
variar
em
função
do
Estado-Membro
,
mas
deve
especificar
,
pelo
menos
,
as
empresas
em
causa
, o
teor
preciso
e a
duração
,
bem
como
,
se
for
caso
disso
, o
território
em
questão
para
as
obrigações
de
serviço
público
impostas
, a
atribuição
de
quaisquer
direitos
exclusivos
ou
especiais
e
descrever
o
mecanismo
de
compensação
,
bem
como
os
parâmetros
para
determinar
a
compensação
e
evitar
e
recuperar
qualquer
eventual
sobrecompensação
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ausgleichsmechanismus":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners