A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
24 results for Auftragswerts
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
Portuguese
Bei
aufeinander
folgenden
Liefer-
,
Dienstleistungs-
oder
Bauaufträgen
derselben
Art
erfolgt
die
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
auf
der
Basis
des
tatsächlichen
Gesamtwerts
entsprechender
aufeinander
folgender
Aufträge
aus
den
vorangegangenen
zwölf
Monaten
. [EU]
No
caso
de
contratos
sucessivos
do
mesmo
tipo
(de
fornecimentos
,
de
serviços
ou
de
obras
), a
estimativa
do
valor
global
do
contrato
baseia-se
no
valor
total
real
dos
contratos
análogos
sucessivos
adjudicados
durante
os
12
meses
anteriores
.
Bei
der
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
berücksichtigt
die
Agentur
die
geschätzte
Gesamtvergütung
des
Bieters
. [EU]
Para
efeitos
do
cálculo
do
valor
estimado
de
um
contrato
, a
Agência
deve
incluir
a
remuneração
total
estimada
do
empreiteiro
.
Bei
der
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
ist
vom
öffentlichen
Auftraggeber
die
geschätzte
Gesamtvergütung
des
Bieters
zu
berücksichtigen
. [EU]
Para
efeitos
de
cálculo
do
valor
estimado
de
um
contrato
, a
entidade
adjudicante
deve
incluir
a
remuneração
total
estimada
do
contratante
.
Bei
der
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
ist
vom
öffentlichen
Auftraggeber
die
geschätzte
Gesamtvergütung
des
Bieters
zu
berücksichtigen
. [EU]
Para
efeitos
de
cálculo
do
valor
estimado
de
um
contrato
, a
entidade
adjudicante
deve
incluir
a
remuneração
total
estimada
do
proponente
.
Bei
der
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
von
Bauaufträgen
werden
die
Gesamtkosten
für
die
Ausführung
der
Bauleistungen
einschließlich
des
Werts
der
für
die
Ausführung
der
Bauleistungen
nötigen
,
von
der
EZB
dem
Unternehmer
zur
Verfügung
gestellten
Lieferungen
berücksichtigt
. [EU]
Para
os
contratos
de
empreitada
de
obras
, a
estimativa
do
valor
global
deve
levar
em
conta
os
custos
totais
relacionados
com
a
obra
,
incluindo
o
valor
dos
fornecimentos
necessários
à
execução
da
obra
e
colocados
à
disposição
do
empreiteiro
pelo
BCE
.
Bei
der
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
von
Bauaufträgen
wird
außer
dem
Wert
der
Bauleistungen
auch
der
geschätzte
Gesamtwert
der
für
die
Ausführung
der
Bauleistungen
nötigen
und
vom
Auftraggeber
dem
Unternehmer
zur
Verfügung
gestellten
Lieferungen
berücksichtigt
. [EU]
Para
os
contratos
de
empreitada
, o
cálculo
do
valor
estimado
deve
ter
em
conta
o
custo
da
obra
e o
valor
total
estimado
dos
fornecimentos
necessários
à
execução
da
obra
e
postos
à
disposição
do
empreiteiro
pelas
autoridades/entidades
adjudicantes
.
Dabei
ist
Folgendes
festzulegen:
die
verschiedenen
Arten
von
Vergabeverfahren
,
die
Regeln
für
die
Veröffentlichung
,
die
Bedingungen
für
die
Inanspruchnahme
bestimmter
Verfahren
und
die
Hauptmerkmale
der
bestehenden
Verfahren
,
die
Auswahl-
und
Zuschlagskriterien
,
die
Regel
für
den
Zugang
zu
Ausschreibungsunterlagen
und
für
den
Informationsaustausch
mit
Bietern
oder
Bewerbern
sowie
-
für
Aufträge
,
die
die
Kommission
auf
eigene
Rechnung
vergibt
-
die
Schwellen
und
Modalitäten
für
die
Schätzung
des
jeweiligen
Auftragswerts
. [EU]
Tal
pressupõe
a
definição
dos
diferentes
tipos
de
procedimentos
de
adjudicação
de
contratos
,
das
medidas
de
publicidade
aplicáveis
,
das
condições
de
aplicação
de
um
determinado
tipo
de
procedimento
e
das
principais
características
dos
procedimentos
existentes
, a
especificação
dos
critérios
de
seleção
e
de
adjudicação
,
das
regras
de
acesso
à
documentação
do
concurso
e
de
comunicação
com
os
proponentes
ou
candidatos
,
bem
como
,
nos
casos
em
que
a
Comissão
adjudica
contratos
por
sua
própria
conta
,
dos
diferentes
limiares
aplicáveis
e
das
regras
de
estimativa
do
valor
dos
contratos
a
adjudicar
.
Da
die
angemeldete
Kapitalzuführung
verschoben
werden
musste
,
begann
das
Unternehmen
,
das
Liquiditätsprobleme
hatte
,
von
seinen
Kunden
Vorauszahlungen
in
Höhe
von
40
%
des
Auftragswerts
zu
verlangen
. [EU]
Uma
vez
que
a
injecção
de
capital
notificada
teve
de
ser
adiada
, a
empresa
,
confrontada
com
problemas
de
liquidez
,
começou
a
pedir
aos
seus
clientes
o
pagamento
de
um
sinal
correspondente
a
40
%
do
valor
das
encomendas
.
Darüber
hinaus
erscheint
es
angebracht
,
das
Recht
des
Bieters
auf
Vergabe
von
Unteraufträgen
durch
die
dem
Mitgliedstaat
eingeräumte
Möglichkeit
zu
ergänzen
,
seinen
Auftraggebern
zu
erlauben
oder
sie
zu
verpflichten
zu
verlangen
,
dass
Unteraufträge
,
die
einem
bestimmten
Mindestanteil
des
Auftragswerts
entsprechen
,
an
Dritte
vergeben
werden
,
wobei
verbundene
Unternehmen
nicht
als
Dritte
gelten
. [EU]
Além
disso
,
afigura-se
adequado
complementar
o
direito
de
subcontratar
que
assiste
ao
proponente
com
a
faculdade
conferida
aos
Estados-Membros
de
autorizar
ou
exigir
que
as
suas
autoridades/entidades
adjudicantes
solicitem
que
pelo
menos
uma
determinada
percentagem
do
valor
do
contrato
seja
objecto
de
subcontratos
adjudicados
a
terceiros
,
entendendo-se
que
as
empresas
associadas
não
devem
ser
consideradas
como
terceiros
.
Das
Sekretariat
vergibt
Aufträge
für
Dienstleistungen
durch
eine
der
folgenden
Methoden
auf
der
Grundlage
des
geschätzten
Auftragswerts
(
GAW
). [EU]
O
secretariado
lançará
concursos
para
a
prestação
de
serviços
através
de
um
dos
métodos
seguintes
,
com
base
no
valor
estimado
do
contrato
.
Der
Höchstprozentsatz
darf
30
%
des
Auftragswerts
nicht
übersteigen
. [EU]
A
percentagem
máxima
não
pode
exceder
30
%
do
valor
do
contrato
.
Die
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
darf
nicht
mit
der
Absicht
erfolgen
,
die
sich
aus
diesen
Vorschriften
ergebenden
Anforderungen
zu
umgehen
;
die
Aufteilung
eines
Auftrags
zu
diesem
Zweck
ist
unzulässig
. [EU]
O
valor
estimado
de
um
contrato
não
pode
ser
calculado
com
o
intuito
de
o
eximir
às
obrigações
definidas
nas
presentes
disposições
.
Nenhum
contrato
pode
ser
cindido
para
os
mesmos
efeitos
.
Die
Berechnung
des
geschätzten
Auftragswerts
darf
nicht
mit
der
Absicht
erfolgen
,
die
Verpflichtungen
aus
der
vorliegenden
Verordnung
zu
umgehen
.
Die
Aufteilung
eines
Auftrags
zu
diesem
Zweck
ist
unzulässig
. [EU]
O
valor
estimado
de
um
contrato
não
pode
ser
calculado
com
o
intuito
de
o
eximir
às
obrigações
definidas
pelo
presente
regulamento
.
Nenhum
contrato
pode
ser
cindido
para
o
mesmo
efeito
.
die
möglichen
Verlängerungen
bei
der
Berechnung
des
Auftragswerts
gemäß
Artikel
5
dieses
Beschlusses
wurden
berücksichtigt
. [EU]
as
eventuais
prorrogações
foram
tomadas
em
consideração
para
a
estimativa
do
valor
global
do
contrato
nos
termos
do
artigo
5.o
da
presente
decisão
.
die
zusätzlichen
Lieferungen
,
Dienst-
oder
Bauleistungen
bei
der
Berechnung
des
Auftragswerts
gemäß
Artikel
5
dieses
Beschlusses
berücksichtigt
wurden
. [EU]
os
fornecimentos
,
serviços
ou
obras
adicionais
terem
sido
tomados
em
conta
para
o
cálculo
do
valor
do
contrato
nos
termos
do
artigo
5.o
da
presente
decisão
.
In
Anbetracht
der
Tatsache
,
dass
Italien
keine
Informationen
geliefert
hat
,
dass
der
Gesamtbetrag
sämtlicher
für
einen
einzelnen
Auftrag
gewährter
Formen
von
Beihilfen
als
Subventionsäquivalent
eine
gemeinsame
Beihilfehöchstgrenze
nicht
übersteigt
,
die
als
Prozentsatz
des
Auftragswerts
vor
Beihilfe
ausgedrückt
ist
,
muss
man
zwangsläufig
feststellen
,
dass
die
Maßnahme
mit
Artikel
3
Absatz
1
nicht
vereinbar
ist
. [EU]
Atendendo
à
circunstância
de
a
Itália
não
ter
facultado
nenhumas
informações
sobre
o
facto
de
o
montante
total
de
todos
os
tipos
de
auxílios
concedidos
a
favor
de
um
determinado
contrato
não
exceder
,
em
equivalente-subvenção
,
um
limite
máximo
comum
expresso
em
percentagem
do
valor
contratual
antes
do
auxílio
, é
inevitável
constatar
que
a
medida
não
cumpre
o
disposto
no
n.o 1
do
artigo
3.o
In
Artikel
3
Absatz
1
dieser
Verordnung
heißt
es:
"Bis
zum
31
.
Dezember
2000
können
Produktionsbeihilfen
für
Aufträge
zum
Schiffbau
und
Schiffsumbau
,
jedoch
nicht
zur
Schiffsreparatur
,
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
,
sofern
der
Gesamtbetrag
sämtlicher
für
einen
einzelnen
Auftrag
gewährter
Formen
von
Beihilfen
(
einschließlich
des
Subventionsäquivalents
sämtlicher
einem
Schiffseigentümer
oder
Dritten
gewährter
Beihilfen
)
als
Subventionsäquivalent
eine
gemeinsame
Beihilfehöchstgrenze
nicht
übersteigt
,
die
als
Prozentsatz
des
Auftragswerts
vor
Beihilfe
ausgedrückt
ist"
. [EU]
Nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
3.o
do
referido
regulamento
,
«até
31
de
Dezembro
de
2000
,
os
auxílios
à
produção
a
favor
de
contratos
de
construção
e
transformação
navais
,
mas
não
à
reparação
naval
,
podem
ser
considerados
compatíveis
com
o
mercado
comum
,
desde
que
o
montante
total
de
todas
as
formas
de
auxílios
concedidos
a
favor
de
qualquer
contrato
individual
(incluindo o
equivalente-subvenção
de
qualquer
auxílio
concedido
ao
armador
ou
a
terceiros
)
não
exceda
,
em
equivalente-subvenção
,
um
limite
máximo
comum
expresso
em
percentagem
do
valor
contratual
antes
do
auxílio [...]».
In
Bezug
auf
die
Beihilfeintensität
stellte
die
Kommission
überdies
fest
,
dass
der
Beihilfebetrag
6 %
des
Auftragswerts
übersteigt
und
somit
die
zulässige
Beihilfehöchstintensität
nach
Artikel
2
Absatz
3
Schutz-VO
nicht
eingehalten
wird
. [EU]
Em
terceiro
lugar
,
no
que
se
refere
à
intensidade
do
auxílio
, a
Comissão
notou
que
o
montante
do
auxílio
parecia
ultrapassar
os
6 %
do
valor
do
contrato
e,
por
conseguinte
,
não
respeitaria
a
intensidade
máxima
de
auxílio
autorizada
pelo
n.o 3
do
artigo
2.o
do
Regulamento
MTD
.
In
folgenden
Fällen
können
die
öffentlichen
Auftraggeber
ungeachtet
des
geschätzten
Auftragswerts
Aufträge
im
Verhandlungsverfahren
mit
vorherigem
Aufruf
zum
Wettbewerb
vergeben:
[EU]
As
entidades
adjudicantes
podem
recorrer
a
um
procedimento
por
negociação
,
após
publicação
de
um
anúncio
de
concurso
,
independentemente
do
montante
estimado
do
contrato
,
nos
seguintes
casos:
"In
folgenden
Fällen
können
die
öffentlichen
Auftraggeber
ungeachtet
des
geschätzten
Auftragswerts
Aufträge
im
Verhandlungsverfahren
nach
Veröffentlichung
einer
Bekanntmachung
vergeben:
[EU]
«As
entidades
adjudicantes
podem
recorrer
a
um
procedimento
por
negociação
,
após
publicação
de
um
anúncio
de
concurso
,
independentemente
do
montante
estimado
do
contrato
,
nos
casos
seguintes:
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Auftragswerts":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners