A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Aufstieg
Aufstiegsgebiet
auftakeln
auftanken
auftauchen
auftauen
Auftauen
aufteilen
Aufteilung
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
6 results for Auftauchen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Angesichts
des
klar
festgestellten
zeitlichen
Zusammenfallens
zwischen
dem
Auftauchen
gedumpter
Einfuhren
zu
Preisen
,
die
die
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
unterboten
,
einerseits
und
den
Einbußen
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
bei
Verkaufs-
und
Produktionsmengen
sowie
der
Abnahme
seines
Marktanteils
und
dem
Preisrückgang
andererseits
wird
die
vorläufige
Schlussfolgerung
gezogen
,
dass
die
gedumpten
Einfuhren
bei
der
Schädigung
des
Wirtschaftszweigs
der
Union
eine
bedeutende
Rolle
spielten
. [EU]
Atendendo
à
coincidência
cronológica
inequívoca
estabelecida
entre
,
por
um
lado
, o
aumento
súbito
das
importações
objecto
de
dumping
a
preços
que
subcotaram
significativamente
os
preços
da
indústria
da
União
e,
por
outro
, a
queda
do
volume
de
produção
e
vendas
da
indústria
da
União
,
assim
como
a
redução
das
partes
de
mercado
e
dos
preços
,
por
outro
,
conclui-se
provisoriamente
que
as
importações
objecto
de
dumping
desempenharam
um
papel
primordial
na
situação
de
prejuízo
da
indústria
da
União
.
Deutschland
hat
darum
ersucht
,
informiert
zu
werden
,
um
den
Einzelfall
prüfen
zu
können
,
sollten
diesbezüglich
konkrete
Informationen
auftauchen
. [EU]
A
Alemanha
pediu
para
ser
informada
de
eventuais
dados
concretos
que
pudessem
surgir
relacionados
com
esta
questão
,
para
poder
investigar
em
conformidade
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
sicherstellen
,
dass
solche
Erzeugnisse
unverzüglich
vernichtet
werden
,
falls
sie
auf
dem
Markt
auftauchen
. [EU]
Os
Estados-Membros
devem
ainda
assegurar
a
destruição
imediata
destes
produtos
sempre
que
se
detectar
a
sua
presença
no
mercado
.
Hierbei
handelt
es
sich
jedoch
lediglich
um
Behauptungen
,
mit
denen
nicht
überprüfbar
ist
,
ob
und
wie
die
Banken
bei
der
Gewährung
von
Darlehen
an
kooperierende
ausführende
Hersteller
die
Risiken
bewertet
haben
,
und
die
spezifischen
Fällen
gegenüberzustellen
sind
,
die
bei
Untersuchungen
auftauchen
und
bei
denen
Unternehmen
eindeutig
Darlehen
erhielten
,
ohne
dass
ihr
Risiko
offensichtlich
bewertet
worden
wäre
. [EU]
No
entanto
,
trata-se
de
simples
declarações
que
não
permitem
verificar
como
é
que
os
bancos
avaliaram
(se é
que
o
fizeram
) o
risco
de
crédito
quando
concederam
empréstimos
aos
produtores-exportadores
colaborantes
e
devem
se
r
analisadas
no
contexto
de
casos
específicos
encontrados
nos
inquéritos
em
que
algumas
empresas
claramente
conseguiram
empréstimos
sem
qualquer
avaliação
aparente
do
seu
risco
de
crédito
.
Kartelle
werden
in
der
Regel
eingegangen
,
wenn
in
einem
Wirtschaftszweig
Probleme
auftauchen
,
und
nicht
,
wenn
die
Unternehmen
hohe
Gewinne
erzielen
. [EU]
Normalmente
,
os
cartéis
surgem
precisamente
quanto
um
sector
regista
problemas
e
não
quando
as
empresas
obtêm
lucros
significativos
.
Wenn
hohe
Stromkosten
,
wie
Italien
vorbringt
,
ein
strukturelles
Problem
auf
Sardinien
darstellen
,
würden
die
Schwierigkeiten
,
denen
die
energieintensiven
Unternehmen
gegenüberstehen
,
nach
Wegfall
der
Tarife
unverzüglich
wieder
auftauchen
. [EU]
Se
os
custos
elevados
da
electricidade
constituem
um
problema
estrutural
da
Sardenha
,
come
alega
a
Itália
,
as
dificuldades
com
que
se
deparam
as
indústrias
com
elevada
intensidade
energética
voltariam
a
surgir
assim
que
o
regime
tarifário
cessasse
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Auftauchen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners