DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

18 results for Aufstockungen
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  Portuguese

2001 entrichtete der griechische Staat den Arbeitnehmern einen deren Beitrag bei den drei Aufstockungen des Aktienkapitals entsprechenden Betrag (s. Randnummer 33, in der das Gesetz 2941/2001 beschrieben wird). [EU] Em 2001, o Estado Grego pagou aos trabalhadores um montante equivalente à sua contribuição para os três aumentos de capital (ver considerando 33 da presente decisão, que descreve a Lei n.o 2941/2001).

Aufstockungen bereits emittierter, vertretbarer Asset Backed Securities ("tap issuances") werden als Neuemissionen von Asset-Backed Securities betrachtet. [EU] Considera-se que as emissões contínuas fungíveis (fungible tap issues) de instrumentos de dívida titularizados constituem novas emissões dos citados instrumentos.

Daher sind die Interventionsstellen der betreffenden Mitgliedstaaten zu ermächtigen, die ausgeschriebenen Mengen aufzustocken; diese Aufstockungen betreffen Mais mit 1199355 Tonnen in Ungarn. [EU] Convém, por conseguinte, autorizar os organismos de intervenção dos Estados-Membros em causa a aumentar as quantidades postas a concurso, acrescentando, para o milho, 1199355 toneladas na Hungria.

Diese Aufstockungen betreffen [EU] Esses aumentos são os seguintes:

Diese Aufstockungen betreffen Gerste mit jeweils 218778 Tonnen in Frankreich und 300000 Tonnen in Deutschland und Mais mit 300000 Tonnen in Ungarn und 127699 Tonnen in der Slowakei. [EU] Convém, por conseguinte, autorizar os organismos de intervenção dos Estados-Membros em causa a aumentar as quantidades postas a concurso, acrescentando, para a cevada, 218778 toneladas em França e 300000 toneladas na Alemanha; e, para o milho, 300000 toneladas na Hungria e 127699 toneladas na Eslováquia.

Diese Aufstockungen betreffen Mais mit 500000 Tonnen in Ungarn. [EU] Convém, por conseguinte, autorizar os organismos de intervenção dos Estados-Membros em causa a aumentar as quantidades postas a concurso, acrescentando, para o milho, 500000 toneladas na Hungria.

Diese Aufstockungen betreffen Mais mit 500000 Tonnen in Ungarn, Weichweizen mit 29244 Tonnen in Ungarn und Gerste mit 13218 Tonnen in Frankreich. [EU] Convém, por conseguinte, autorizar os organismos de intervenção dos Estados-Membros em causa a aumentar as quantidades postas a concurso, acrescentando, para o milho, 500000 toneladas na Hungria, para o trigo mole, 29244 toneladas na Hungria e, para a cevada, 13218 toneladas na França.

Diese Aufstockungen betreffen Roggen mit 96150 Tonnen in Deutschland und Gerste mit 342 Tonnen in Litauen. [EU] Convém, por conseguinte, autorizar os organismos de intervenção dos Estados-Membros em causa a aumentar as quantidades postas a concurso, acrescentando, para o centeio, 96150 toneladas na Alemanha, e, para a cevada, 342 toneladas na Lituânia.

Diese Aufstockungen betreffen Weichweizen mit 28724 Tonnen in Frankreich, Gerste mit 20332 Tonnen in Finnland und 9363 Tonnen in Litauen und Mais mit 500000 Tonnen in Ungarn. [EU] Convém, por conseguinte, autorizar os organismos de intervenção dos Estados-Membros em causa a aumentar as quantidades postas a concurso, acrescentando, para o trigo mole, 28724 toneladas em França, para a cevada, 20332 toneladas na Finlândia e 9363 toneladas na Lituânia e, para o milho, 500000 toneladas na Hungria.

Diese Aufstockungen betreffen Weichweizen mit 500000 Tonnen in Deutschland. [EU] Convém, por conseguinte, autorizar os organismos de intervenção dos Estados-Membros em causa a aumentar as quantidades postas a concurso, acrescentando, para o trigo mole, 500000 toneladas na Alemanha.

Diese Aufstockungen betreffen Weichweizen mit 500000 Tonnen in Ungarn, 36487 Tonnen in der Slowakei und 15863 Tonnen in der Tschechischen Republik. [EU] Esses aumentos são os seguintes: para o trigo mole, de 500000 toneladas na Hungria, de 36487 toneladas na Eslováquia e de 15863 toneladas na República Checa.

Diese Aufstockungen betreffen Weichweizen mit 500000 Tonnen in Deutschland, Gerste mit 367343 Tonnen in Deutschland und Mais mit 500000 Tonnen in Ungarn.. [EU] Convém, por conseguinte, autorizar os organismos de intervenção dos Estados-Membros em causa a aumentar as quantidades postas a concurso, acrescentando, para o trigo mole, 500000 toneladas na Alemanha, para a cevada, 367343 toneladas na Alemanha e, para o milho, 500000 toneladas na Hungria.

Diese Aufstockungen betreffen Weichweizen mit 598269 Tonnen in Deutschland und 100000 Tonnen in Ungarn und Gerste mit 19011 Tonnen in Ungarn. [EU] Convém, por conseguinte, autorizar os organismos de intervenção dos Estados-Membros em causa a aumentar as quantidades postas a concurso, acrescentando, para o trigo mole, 598269 toneladas na Alemanha e 100000 toneladas na Hungria, e, para a cevada, 19011 toneladas na Hungria.

Diese Aufstockungen wurden von der ETVA und von den HSY-Arbeitnehmern nach dem Verhältnis der vorhandenen HSY-Firmenanteile finanziert. [EU] As injecções de capital foram financiadas pelo ETVA e pelos trabalhadores da HSY, proporcionalmente à sua participação na HSY.

Diese Regelung gilt nicht für Aufstockungen von Asset-Backed Securities, die am 10. Oktober 2010 im Verzeichnis notenbankfähiger Sicherheiten enthalten sind, wenn die letzte Aufstockung vor diesem Datum erfolgt ist. [EU] Esta regra não se aplica às emissões contínuas de instrumentos de dívida titularizados incluídos na lista de activos elegíveis do Eurosistema à data de 10 de Outubro de 2010, se a emissão contínua mais recente tiver ocorrido antes dessa data.

Die vorgeschlagenen Korrekturen stehen nicht im Widerspruch zu und ändern auch nichts an der Methodik, die zur Festlegung der Kontingentsmengen für die einzelnen Produktgruppen angewandt wurde und die auf den besten Ausfuhrleistungen der Jahre 2004-2006 beruhte, mit jährlichen Aufstockungen, denen die potenziellen Steigerungen der Produktions- und Ausfuhrkapazität Moldaus bis zum Jahr 2012 zugrunde lagen. [EU] As correcções propostas não alteram nem contrariam a metodologia utilizada para determinar a dimensão dos contingentes pautais relativos a cada grupo de produtos, que se baseou nos melhores resultados das exportações da Moldávia entre 2004 e 2006, com aumentos anuais correspondentes aos aumentos potenciais da capacidade de produção e exportação da Moldávia até 2012.

Hierzu stellt die Kommission auch fest, dass der Umstrukturierungsplan es Dexia auch ermöglichen wird, die aufgrund der bankenaufsichtsrechtlichen Vorschriften vorzusehenden Aufstockungen vorzunehmen. [EU] A este respeito, a Comissão constata igualmente que o plano de reestruturação permitirá ao grupo Dexia fazer face ao reforço previsto da regulamentação prudencial.

Nicht vertretbare Aufstockungen werden als eigene Asset-Backed Securities angesehen. [EU] Considera-se que as emissões contínuas não fungíveis (non-fungible tap issues) são compostas por instrumentos de dívida titularizados diferentes.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners