DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

5 results for Aufkaufs
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  Portuguese

Dabei sollte auch die Möglichkeit des Aufkaufs von Pflanzungsrechten für die Reserve sowie des Verkaufs von Pflanzungsrechten aus der Reserve vorgesehen werden. [EU] Esse poder de apreciação deverá incluir a possibilidade de comprar direitos de plantação, para aprovisionar as reservas, e vender direitos de plantação dessas reservas.

Der niederländische Staat erkannte an, dass FBN ihre Geschäftstätigkeit infolge des Aufkaufs durch den Staat fortsetzen konnte, argumentierte aber, dass der Aufkauf in Einklang mit dem sog. Grundsatz des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers ("Market economy investor principle" - MEIP) erfolgt sei. [EU] O Estado neerlandês reconhecia que o FBN tinha podido prosseguir as suas actividades graças à sua aquisição pelo Estado [74], mas alegava que a aquisição fora conforme com o chamado «princípio do investidor numa economia de mercado».

einen zeitweiligen Stopp bei Übernahmen (Verbot des Aufkaufs von Großhändlern, die nicht auf einer gemeinsam aufgestellten Liste standen) [EU] suspensão temporária da aquisição (proibição de continuar as aquisições de grossistas para além de uma lista acordada)

In diese Ergebnisse gehen außerordentliche Erträge ein, die insbesondere in Puerto Real, Sestao und Sevilla erzielt wurden, da diese Unternehmen zum Zeitpunkt des Aufkaufs durch BAZAN für einen symbolischen Preis einen positiven Buchwert aufwiesen. [EU] Os resultados dizem respeito à situação após ganhos extraordinários, que se verificaram em especial em Puerto Real, Sestao e Sevilla, devido ao facto de estas empresas apresentarem uma situação positiva no momento em que foram adquiridas pela BAZAN a um preço simbólico.

Mit einem Anteil von 67 % am Markt des Aufkaufs spanischen Rohtabaks ist Cetarsa der mit Abstand größte spanische Verarbeiter, weshalb ihm eine eigene Kategorie und der höchste Ausgangsbetrag der Geldbuße zugewiesen werden sollten. [EU] Com uma quota de mercado de cerca de 67 % do mercado espanhol da aquisição de tabaco em rama, a Cetarsa é de longe a principal empresa de primeira transformação, devendo ser colocada numa categoria específica e ser-lhe aplicado o montante de coima mais elevado.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners