A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
5 results for Aufkaufs
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
Dabei
sollte
auch
die
Möglichkeit
des
Aufkaufs
von
Pflanzungsrechten
für
die
Reserve
sowie
des
Verkaufs
von
Pflanzungsrechten
aus
der
Reserve
vorgesehen
werden
. [EU]
Esse
poder
de
apreciação
deverá
incluir
a
possibilidade
de
comprar
direitos
de
plantação
,
para
aprovisionar
as
reservas
, e
vender
direitos
de
plantação
dessas
reservas
.
Der
niederländische
Staat
erkannte
an
,
dass
FBN
ihre
Geschäftstätigkeit
infolge
des
Aufkaufs
durch
den
Staat
fortsetzen
konnte
,
argumentierte
aber
,
dass
der
Aufkauf
in
Einklang
mit
dem
sog
.
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
(
"Market
economy
investor
principle"
-
MEIP
)
erfolgt
sei
. [EU]
O
Estado
neerlandês
reconhecia
que
o
FBN
tinha
podido
prosseguir
as
suas
actividades
graças
à
sua
aquisição
pelo
Estado
[74],
mas
alegava
que
a
aquisição
fora
conforme
com
o
chamado
«princípio
do
investidor
numa
economia
de
mercado»
.
einen
zeitweiligen
Stopp
bei
Übernahmen
(
Verbot
des
Aufkaufs
von
Großhändlern
,
die
nicht
auf
einer
gemeinsam
aufgestellten
Liste
standen
) [EU]
suspensão
temporária
da
aquisição
(proibição
de
continuar
as
aquisições
de
grossistas
para
além
de
uma
lista
acordada
)
In
diese
Ergebnisse
gehen
außerordentliche
Erträge
ein
,
die
insbesondere
in
Puerto
Real
,
Sestao
und
Sevilla
erzielt
wurden
,
da
diese
Unternehmen
zum
Zeitpunkt
des
Aufkaufs
durch
BAZAN
für
einen
symbolischen
Preis
einen
positiven
Buchwert
aufwiesen
. [EU]
Os
resultados
dizem
respeito
à
situação
após
ganhos
extraordinários
,
que
se
verificaram
em
especial
em
Puerto
Real
,
Sestao
e
Sevilla
,
devido
ao
facto
de
estas
empresas
apresentarem
uma
situação
positiva
no
momento
em
que
foram
adquiridas
pela
BAZAN
a
um
preço
simbólico
.
Mit
einem
Anteil
von
67
%
am
Markt
des
Aufkaufs
spanischen
Rohtabaks
ist
Cetarsa
der
mit
Abstand
größte
spanische
Verarbeiter
,
weshalb
ihm
eine
eigene
Kategorie
und
der
höchste
Ausgangsbetrag
der
Geldbuße
zugewiesen
werden
sollten
. [EU]
Com
uma
quota
de
mercado
de
cerca
de
67
%
do
mercado
espanhol
da
aquisição
de
tabaco
em
rama
, a
Cetarsa
é
de
longe
a
principal
empresa
de
primeira
transformação
,
devendo
ser
colocada
numa
categoria
específica
e
ser-lhe
aplicado
o
montante
de
coima
mais
elevado
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aufkaufs":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners