DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

73 results for AssetCo
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Portuguese

bestehende nachgeordnete Schuldtitel müssen bei AssetCo verbleiben und dürfen keine Kapitalrückzahlungen oder Zinszahlungen auf nachrangige Schuldtitel geleistet werden, sofern das vertraglich zulässig ist [EU] a dívida subordinada existente permanecerá no AssetCo e o AssetCo diferirá os pagamentos de juros e amortizações de capital dos instrumentos da dívida subordinada, desde que tal seja contratualmente possível, [...]

bestehende nachgeordnete Schuldtitel verbleiben bei AssetCo, und bis AssetCo, wird AssetCo darauf keine Kapitalrückzahlungen oder Zinszahlungen leisten, sofern das vertraglich zulässig ist [EU] o compromisso de que a dívida subordinada existente permanecerá no AssetCo e que até [...] o AssetCo diferirá os pagamentos de juros e amortizações de capital dos instrumentos da dívida subordinada, desde que contratualmente o possa fazer

Betriebsmittelfazilität für AssetCo [EU] Linha de fundo de maneio para o AssetCo

Betriebsmittelfazilität für AssetCo im Umfang von 2,5 Mrd. GBP. [EU] Linha de fundo de maneio de 2,5 mil milhões de libras esterlinas para o AssetCo.

Da der Großteil der Vermögenswerte von NR bei AssetCo verbleibt, kann BankCo Verluste bei diesen Vermögenswerten und eine damit einhergehende Verringerung ihres Kapitals vermeiden. [EU] O facto de a maioria dos activos do NR terem permanecido no AssetCo permitiu que o BankCo evitasse as perdas incorridas com esses activos e a redução subsequente do seu capital.

[...] Daher wird der Schluss gezogen, dass AssetCo nach der Aufspaltung weiterhin einige begrenzte Wirtschaftstätigkeiten ausüben wird und somit als Begünstigter der Beihilfemaßnahmen zu erachten ist. [EU] [...] Conclui-se, portanto, que após a cisão o AssetCo continuará a exercer algumas actividades económicas limitadas, devendo assim ser considerado como beneficiário das medidas de auxílio.

Das Prinzip des marktwirtschaftlich handelnden Kapitalgebers ist nicht auf diese Maßnahmen anwendbar, da sie im Anschluss an einige Rettungsbeihilfen zugunsten von NR durchgeführt werden. Doch auch wenn dieser Test anzuwenden wäre, so wäre das Ergebnis negativ, denn kein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber würde all diese Maßnahmen ergreifen, um die Aufspaltung von BankCo und AssetCo zu ermöglichen. [EU] Finalmente, o princípio do investidor numa economia de mercado não se aplica a estas medidas, uma vez que se seguem a várias medidas de auxílio de emergência a favor do NR. Por outro lado, mesmo se fosse aplicável, os resultados desse critério seriam negativos, uma vez que um investidor numa economia de mercado não tomaria todas essas medidas para facilitar a cisão do BankCo e [...] do AssetCo.

Das sei nicht richtig, da die Garantie des Vereinigten Königreichs die Differenz zwischen dem letztendlichen Wert der Vermögenswerte von AssetCo und dem Buchwert der Verbindlichkeiten des Instituts abdeckte (d. h., können aus den Vermögenswerten nicht alle Verbindlichkeiten gedeckt werden, übernimmt das Vereinigte Königreich die Differenz). [EU] Porém, este pressuposto é incorrecto, uma vez que as garantias prestadas pelo Reino Unido cobrem a diferença entre o valor real dos activos do AssetCo e o valor contabilístico dos seus passivos (ou seja, se os activos não renderem o suficiente para fazer face a todos os passivos, o Reino Unido cobrirá a diferença).

Das Vereinigte Königreich betont, der Staat habe keine Garantie für die Vermögenswerte von AssetCo übernommen. [EU] O Reino Unido observa que o Estado não garantiu os activos do AssetCo.

Das Vereinigte Königreich hat ferner zugesagt, dass AssetCo diese Zahlungen auch nach der Aufspaltung aufschieben wird. [EU] O Reino Unido assumiu igualmente o compromisso de que o AssetCo continuará a diferir esses pagamentos após a cisão.

Der geänderte Umstrukturierungsplan sah zudem Kapitalzuführungen für BankCo und AssetCo vor sowie eine Änderung der Darlehensvergabestrategie, die Einstellung des Programms zur Förderung von Hypothekentilgungen und Änderungen des Wettbewerbsrahmens, die es NR ermöglichen würden, ihre Darlehen in den Jahren 2009 und 2010 auf insgesamt 14 Mrd. GBP zu erhöhen. [EU] O plano de reestruturação alterado previa igualmente injecções de capital no BankCo e no AssetCo, alterações na estratégia de concessão de empréstimos, o abandono do programa de resgate dos créditos hipotecários activos e alterações a introduzir na Carta no domínio da concorrência, a fim de permitir ao NR aumentar as suas actividades de concessão de empréstimos em 2009 e 2010, num montante total de 14 mil milhões de libras esterlinas.

Der Plan enthält ferner Angaben zum Ende der vorübergehenden staatlichen Beteiligung an BankCo, durch die der Staat die Möglichkeit erhält, das NR, BankCo und AssetCo zugeführte Kapital zum Teil oder ganz wieder zu erlangen. [EU] O plano contém também informações sobre as condições em que o BankCo deixará de ser propriedade pública temporária, o que terá por consequência a possibilidade de o Estado recuperar parcial ou totalmente o capital injectado no NR, no BankCo e no AssetCo.

Der Staat wird andererseits aufgrund der AssetCo gewährten Darlehen (BoE/HMT-Liquiditätsfazilität und Betriebsmittelfazilität) ein bevorrechtigter Gläubiger sein. [EU] O Estado, por outro lado, será um credor preferencial, em virtude dos empréstimos (facilidade de liquidez do Banco de Inglaterra/Tesouro e linha de fundo de maneio) concedidos ao AssetCo.

Die (Anfangs)bilanzsumme von AssetCo beliefe sich auf [82-85] Mrd. GBP. [EU] O balanço de abertura do AssetCo seria de [82-85] mil milhões de libras esterlinas.

Die Ausdehnung der Garantie für Großkundeneinlagen ist daher ein weiterer Vorteil für AssetCo. [EU] Por consequência, a prorrogação da garantia de depósitos de grandes clientes [...] representa mais uma vantagem para o AssetCo.

Die Barmittel, die BankCo von AssetCo bei der Aufspaltung übertragen wurden, werden hauptsächlich dafür dienen, 2010 Darlehen im Gesamtumfang von [6–9] Mrd. GBP zu vergeben. [EU] O numerário transferido pelo AssetCo para o BankCo à data da cisão será utilizado principalmente para atingir, em 2010, um objectivo de crédito concedido de [6-9] mil milhões de libras esterlinas.

Die bei AssetCo verbleibenden wertgeminderten Aktiva werden ausschließlich von AssetCo verwaltet. AssetCo wird eine von BankCo gesonderte und organisatorisch unabhängige Bank sein. [EU] Os activos depreciados que permanecem no AssetCo serão geridos exclusivamente pelo AssetCo, que será uma entidade separada e independente do BankCo no plano organizacional.

Die folgende Beihilfe, die das Vereinigte Königreich zugunsten von Northern Rock, BankCo und AssetCo gewährt hat, ist unter den in Artikel 2 genannten Voraussetzungen mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar: [EU] O seguinte auxílio, que o Reino Unido executou a favor do Northern Rock, do BankCo e do AssetCo, é compatível com o mercado comum, sob reserva das condições previstas no artigo 2.o:

Die geplante Kapitalzuführung für AssetCo in Höhe von 1,6 Mrd. GBP (Maßnahme xi) in Form einer Umwandlung von Verbindlichkeiten in Beteiligungskapital verschafft AssetCo einen Vorteil. [EU] A proposta de uma injecção de capital de 1,6 mil milhões de libras esterlinas no AssetCo (medida xi), sob a forma de conversão da dívida em capital próprio, confere uma vantagem ao AssetCo.

Die in Rede stehenden Maßnahmen sind selektiv, da sie ausschließlich NR, BankCo und AssetCo zugute kommen. [EU] As medidas em causa são selectivas, uma vez que beneficiam apenas o NR, o BankCo e o AssetCo.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners