A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
63 results for Armazenista
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Abstimmung
der
Bestandsbuchführung
des
Lagerhalters
mit
denjenigen
der
Interventionsstelle
[EU]
Comparação
dos
registos
do
armazenista
com
os
registos
do
organismo
de
intervenção
Abstimmung
der
Bestandsbuchführung
des
Lagerhalters
mit
derjenigen
der
Interventionsstelle
[EU]
Comparação
dos
registos
do
armazenista
com
os
registos
do
organismo
de
intervenção
Bei
dem
Vertreter
der
Interventionsstelle
darf
es
sich
auch
um
den
Lagerhalter
handeln
. [EU]
O
representante
do
organismo
de
intervenção
pode
ser
igualmente
o
armazenista
.
Bei
dem
Vertreter
der
Interventionsstelle
darf
es
sich
auch
um
den
Lagerhalter
handeln
. [EU]
O
representante
do
organismo
de
intervenção
pode
ser
o
armazenista
.
Bei
dem
Vertreter
der
Interventionsstelle
darf
es
sich
jedoch
auch
um
den
Lagerhalter
handeln
. [EU]
Contudo
, o
representante
do
organismo
de
intervenção
pode
ser
igualmente
o
armazenista
.
bei
Käufen
der
Zeitpunkt
,
an
dem
das
gültige
Angebot
eingeht
,
oder
im
Sektor
Obst
und
Gemüse
der
Zeitpunkt
,
an
dem
der
Lagerverwalter
die
Erzeugnisse
übernimmt
[EU]
Para
compras
, a
recepção
da
proposta
válida
ou
,
no
sector
dos
frutos
e
produtos
hortícolas
, a
tomada
a
cargo
dos
produtos
pelo
armazenista
Das
datierte
Protokoll
wird
dem
Lagerhalter
zur
Gegenzeichnung
übergeben
. [EU]
O
boletim
será
datado
e
enviado
para
assinatura
ao
armazenista
.
Das
Protokoll
wird
von
der
Interventionsstelle
und
dem
Lagerhalter
datiert
und
unterzeichnet
. [EU]
O
referido
boletim
é
datado
e
assinado
pelo
organismo
de
intervenção
e
pelo
armazenista
.
Der
Kontrollbericht
wird
von
den
zuständigen
Beamten
unterzeichnet
und
vom
Vertragsnehmer
oder
gegebenenfalls
vom
Lagerhausbetreiber
gegengezeichnet
und
den
Zahlungsunterlagen
beigelegt
. [EU]
O
relatório
da
inspecção
deve
ser
assinado
pelos
funcionários
responsáveis
e
pela
parte
contratante
ou
,
se
for
caso
disso
,
pelo
armazenista
e é
apenso
ao
processo
de
pagamento
.
der
Lagerhalter
eine
Erklärung
abgibt
,
wonach
die
angebotene
Partie
ausnahmslos
sämtlichen
Angaben
in
der
Bestandsbuchhaltung
entspricht
. [EU]
O
armazenista
declare
que
o
lote
corresponde
,
em
todos
os
seus
elementos
,
às
indicações
constantes
da
contabilidade
das
existências
.
der
Lagerhalter
erklärt
,
dass
die
angebotene
Partie
in
allen
ihren
Bestandteilen
den
Angaben
in
der
Bestandsbuchhaltung
entspricht
[EU]
O
armazenista
declare
que
o
lote
objecto
da
proposta
corresponde
,
em
todos
os
seus
elementos
,
às
indicações
constantes
da
contabilidade
física
der
Lagerhalter
erklärt
,
dass
die
angebotene
Partie
in
allen
Punkten
den
Angaben
in
der
Bestandsbuchführung
entspricht
[EU]
O
armazenista
declare
que
o
lote
oferecido
corresponde
,
em
todos
os
seus
elementos
,
às
indicações
constantes
da
contabilidade
das
existências
Der
Plan
kann
von
der
Interventionsstelle
auf
Antrag
des
Anbieters
oder
des
Lagerhalters
geändert
werden
. [EU]
A
pedido
do
proponente
ou
do
armazenista
,
esse
plano
pode
ser
alterado
pelo
organismo
de
intervenção
.
Der
Vertragsnehmer
oder
gegebenenfalls
der
Lagerhausbetreiber
führt
eine
am
Lagerhaus
verfügbare
Bestandsbuchhaltung
,
aus
der
je
Vertragsnummer
Folgendes
ersichtlich
ist:
[EU]
A
parte
contratante
,
ou
,
se
for
caso
disso
e
em
seu
lugar
, o
armazenista
,
mantém
uma
contabilidade
das
existências
disponível
no
armazém
,
que
inclua
,
por
número
de
contrato:
Der
Vertragspartner
oder
gegebenenfalls
an
seiner
Stelle
der
Lagerhausbetreiber
führt
eine
am
Lagerhaus
verfügbare
Bestandsbuchhaltung
,
aus
der
je
Vertragsnummer
Folgendes
ersichtlich
ist:
[EU]
O
contratante
ou
,
se
for
caso
disso
, o
armazenista
,
deve
manter
uma
contabilidade
física
,
disponível
no
armazém
,
que
comporte
,
por
número
de
contrato:
Die
Auswahl
wird
anhand
der
Bestandsbuchführungsunterlagen
der
Interventionsstelle
vorbereitet
,
wird
dem
Lagerhalter
jedoch
nicht
angekündigt
. [EU]
A
selecção
será
baseada
nos
registos
de
existências
do
organismo
de
intervenção
,
mas
o
armazenista
não
deve
ser
previamente
informado
.
Die
Auswahl
wird
vor
dem
Besuch
des
Lagers
anhand
der
Buchführungsunterlagen
der
Interventionsstelle
vorbereitet
,
wird
dem
Lagerhalter
jedoch
nicht
angekündigt
. [EU]
Os
lotes
que
serão
sujeitos
a
verificação
serão
seleccionados
antes
da
visita
ao
armazém
,
com
base
nos
registos
do
organismo
de
intervenção
,
mas
o
armazenista
não
deve
ser
informado
.
Die
Interventionsstelle
,
der
Lagerhalter
und
,
falls
er
dies
wünscht
,
der
Zuschlagsempfänger
entnehmen
einvernehmlich
nach
Wahl
des
Zuschlagsempfängers
entweder
vor
dem
oder
zum
Zeitpunkt
der
Auslagerung
der
zugeschlagenen
Partie
mindestens
eine
Kontrollprobe
je
500
Tonnen
und
analysieren
diese
Proben
. [EU]
O
organismo
de
intervenção
, o
armazenista
e o
adjudicatário
,
se
este
o
desejar
,
procederão
,
de
comum
acordo
,
antes
do
levantamento
do
lote
adjudicado
,
ou
quando
da
saída
do
armazém
,
segundo
a
vontade
do
adjudicatário
, a
colheitas
de
amostras
contraditórias
,
de
acordo
com
a
frequência
de
,
pelo
menos
,
uma
colheita
por
cada
500
toneladas
,
bem
como
à
análise
dessas
amostras
.
Die
Interventionsstelle
,
der
Lagerhalter
und
,
wenn
er
dies
wünscht
,
der
Zuschlagsempfänger
entnehmen
einvernehmlich
nach
Wahl
des
Zuschlagsempfängers
vor
oder
bei
der
Auslagerung
der
zugeschlagenen
Partie
mindestens
eine
Kontrollprobe
je
500
Tonnen
und
analysieren
diese
Proben
. [EU]
O
organismo
de
intervenção
em
causa
, o
armazenista
e o
adjudicatário
, a
pedido
deste
último
,
devem
proceder
,
de
comum
acordo
,
antes
do
levantamento
do
lote
adjudicado
ou
quando
da
saída
do
armazém
,
segundo
a
vontade
do
adjudicatário
, a
colheitas
de
amostras
contraditórias
,
com
a
frequência
de
,
pelo
menos
,
uma
colheita
por
cada
500
toneladas
,
bem
como
à
análise
dessas
amostras
.
Die
Interventionsstelle
,
der
Lagerhalter
und
,
wenn
er
dies
wünscht
,
der
Zuschlagsempfänger
entnehmen
einvernehmlich
nach
Wahl
des
Zuschlagsempfängers
vor
oder
bei
der
Auslagerung
der
zugeschlagenen
Partie
mindestens
eine
Kontrollprobe
je
500
Tonnen
und
analysieren
diese
Proben
. [EU]
O
organismo
de
intervenção
, o
armazenista
e o
adjudicatário
, a
pedido
deste
último
,
devem
proceder
,
de
comum
acordo
,
antes
do
levantamento
do
lote
adjudicado
ou
quando
da
saída
do
armazém
,
segundo
a
vontade
do
adjudicatário
, a
colheitas
de
amostras
contraditórias
,
com
a
frequência
de
,
pelo
menos
,
uma
colheita
por
cada
500
toneladas
,
bem
como
à
análise
dessas
amostras
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Armazenista":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners