DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Anzahlung
Search for:
Mini search box
 

31 results for Anzahlung
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Portuguese

Am 11. November 1999 erhielten die Lieferanten eine Anzahlung von 80 % des vereinbarten Preises. [EU] Em 11 de novembro de 1999, os fornecedores receberam um pagamento por conta de 80 % do preço acordado.

Am 11. November 1999 erhielten die Weinbaubetriebe und die Kommissionäre eine Anzahlung von 80 % des Ankaufspreises. [EU] Em 11 de novembro de 1999, as empresas vitivinícolas e os comerciantes de produtos vitivinícolas receberam um pagamento por conta de 80 % do preço de compra.

andere Mittel zu marktüblichen oder marktnahen Bedingungen oder eine Anzahlung des Käufers. [EU] outros apoios financeiros prestados em condições de mercado ou próximas das condições de mercado, ou pagamentos iniciais efectuados pelo comprador.

Anzahlung des Käufers. [EU] Pagamentos iniciais efectuados pelo comprador.

ANZAHLUNG, MAXIMALE ÖFFENTLICHE UNTERSTÜTZUNG UND ÖRTLICHE KOSTEN [EU] ENTRADA, APOIO OFICIAL MÁXIMO E DESPESAS LOCAIS

Anzahlung, maximale öffentliche Unterstützung und örtliche Kosten [EU] Pagamento inicial, apoio oficial máximo e despesas locais

Bei oder vor Beginn der Kreditlaufzeit geleistete Zahlungen, die nicht als Anzahlung gelten, werden bei der Berechnung der Konzessionalität berücksichtigt. [EU] Os pagamentos efectuados antes ou na altura do ponto de partida do crédito que não sejam considerados pagamentos iniciais serão tomados em consideração para efeitos do cálculo do nível de concessionalidade.

Das Konsortium schlug vor, eine Anzahlung in Höhe von 15 Mio. EUR auf ein Treuhandkonto bei der in der Ukraine niedergelassenen Active Bank zu leisten, um nachzuweisen, dass es die 155 Mio. EUR aufbringen konnte. [EU] O Consórcio propôs um pagamento antecipado de 15 milhões de euros numa conta fiduciária junto do Active Bank sediado na Ucrânia, a fim de demonstrar a sua capacidade de pagar os 155 milhões de euros.

Der unterstützte Betrag der örtlichen Kosten übersteigt also nicht den Betrag der Anzahlung. [EU] Consequentemente, o montante das despesas locais que beneficiam de apoio não deve exceder o montante da entrada.

Die AEEG selbst hatte die Ausgleichskasse angewiesen, 2006 lediglich die Beträge (als Anzahlung) auszuzahlen, die 2007 angefallen wären. [EU] A própria AEEG autorizou a Cassa Conguaglio a pagar em 2006 (a título de adiantamento) apenas os montantes correspondentes a 2007 [16].

Die Teilnehmer verlangen, dass die Käufer von Waren oder Dienstleistungen, für die öffentliche Unterstützung gewährt wird, bei oder vor Beginn der Kreditlaufzeit im Sinne des Anhangs XI eine Anzahlung von mindestens 15 % des Exportauftragswerts leisten. [EU] Os Participantes exigirão aos compradores de bens e serviços que beneficiam de apoio oficial um pagamento inicial de, no mínimo, 15 % do valor do contrato de exportação, na data ou antes da data do ponto de partida do crédito, tal como definido no anexo XI.

Eine am Tag der Vertragsunterzeichnung auf ein Treuhandkonto bei der in der Ukraine niedergelassenen Active Bank zu leistende Anzahlung von 15 Mio. EUR sei vom Konsortium angeboten worden. [EU] O Consórcio propôs o pagamento antecipado de 15 milhões de euros, efectuado numa conta fiduciária junto do Active Bank, com sede na Ucrânia, no dia da assinatura do contrato.

Ein Gewährleistungseinbehalt, der nach Beginn der Kreditlaufzeit erfolgt, gilt nicht als Anzahlung im Sinne dieses Artikels. [EU] As retenções de garantia efectuadas após o ponto de partida do crédito não são consideradas neste contexto como pagamentos iniciais.

Für die Teile der Forderung, die nicht durch die Anzahlung abgedeckt sind, können Zinsen erst nach Ablauf der Frist von 36 Monaten nach Artikel 67 Absatz 6 der Durchführungsverordnung erhoben werden. [EU] Em relação às partes do crédito não abrangidas pelo adiantamento, podem ser cobrados juros a contar do fim do prazo de 36 meses previsto no n.o 6 do artigo 67.o do regulamento de aplicação.

Gewöhnlich entrichten Reeder 80 % des Kaufpreises als Anzahlung in Raten, die mit dem Abschluss bestimmter entscheidender Phasen der Fertigung des Schiffes zusammenfallen. Die restlichen 20 % werden bei Lieferung fällig. [EU] Os armadores costumam pagar 80 % do preço antecipadamente, em fracções coincidentes com certas etapas decisivas da construção, sendo os restantes 20 % pagos no momento da entrega.

Gewöhnlich entrichten Reeder 80 % des Kaufpreises als Anzahlung in Raten, die mit dem Abschluss bestimmter entscheidender Phasen der Fertigung des Schiffes zusammenfallen. Die restlichen 20 % werden bei Lieferung fällig. [EU] Os armadores pagam normalmente 80 % do preço inicial em prestações que coincidem com determinadas fases de acabamento do navio, sendo os restantes 20 % pagos contra entrega.

Gleichzeitig hat die AEEG in vorstehend genanntem Beschluss als Alternative die Möglichkeit vorgesehen, dass die Beihilfebeträge, die bis zum Ende der Laufzeit der gemäß Gesetz Nr. 9/1991 geltenden alten Regelung (2007) angefallen wären, bereits 2006 als Anzahlung gezahlt werden. [EU] Na mesma deliberação, a AEEG previu, em alternativa, a possibilidade de pagar em 2006, a título de adiantamento, os montantes que corresponderiam ao elemento de auxílio que seriam devidos até ao final do anterior regime (2007) com base na Lei n.o 9/1991.

Im Besonderen müsse die Kommission zulassen, dass der France Télécom auferlegte pauschale außerordentliche Beitrag bei der Prüfung der Reform im Hinblick auf das Vorliegen gleicher Wettbewerbsbedingungen berücksichtigt und de facto als Anzahlung auf die Beiträge für die nicht gemeinsamen Risiken betrachtet werde. [EU] Em especial, a Comissão deveria admitir que a contribuição fixa excecional imposta à France Télécom fosse tida em consideração na análise da equidade concorrencial da reforma, considerando-a de facto como um adiantamento sobre o pagamento das quotizações relacionadas com os riscos não comuns.

Im Durchschnitt wurde eine Anzahlung von 0,31 EUR je Liter geleistet. [EU] Foi efetuado, em média, o pagamento por conta de 0,31 EUR por litro.

Im Übrigen lagen im Fall der Entscheidung La Poste ausreichend Gründe für die Annahme vor, dass der außerordentliche pauschale Beitrag in Zukunft als Anzahlung auf die Beträge im Zusammenhang mit dem geänderten Satz zur Sicherung gleicher Wettbewerbsbedingungen neu zugewiesen werden könnte. [EU] Além disso, existiam no caso da decisão La Poste razões suficientes para considerar que a contribuição fixa excecional podia ser reatribuída no futuro como um adiantamento sobre o pagamento das contribuições ligadas à taxa de equidade concorrencial alterada.

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners