A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
39 results for Anordnungsstaat
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
Portuguese
"
Anordnungsstaat
"
den
Mitgliedstaat
,
in
dem
die
Europäische
Beweisanordnung
erlassen
wurde
[EU]
«Estado
de
emissão»
, o
Estado-Membro
no
qual
o
mandado
europeu
de
obtenção
de
provas
foi
emitido
"
Anordnungsstaat
"
den
Mitgliedstaat
,
in
dem
eine
Entscheidung
über
Überwachungsmaßnahmen
erlassen
wurde
[EU]
«Estado
de
emissão»
, o
Estado-Membro
onde
foi
pronunciada
a
decisão
sobre
medidas
de
controlo
Behörde
im
Anordnungsstaat
,
die
weitere
Auskünfte
zu
den
Verfahren
für
die
Einlegung
von
Rechtsbehelfen
im
Anordnungsstaat
sowie
zu
etwaiger
Prozesskostenhilfe
und
Übersetzung
erteilen
kann:
[EU]
Autoridade
do
Estado
de
emissão
que
pode
fornecer
informações
sobre
os
trâmites
necessários
para
interpor
recurso
nesse
Estado
e
sobre
a
existência
de
assistência
jurídica
,
de
interpretação
e
de
tradução:
Bei
der
Vollstreckung
einer
Europäischen
Beweisanordnung
sollten
unbeschadet
der
grundlegenden
Garantien
im
nationalen
Recht
die
vom
Anordnungsstaat
ausdrücklich
genannten
Formvorschriften
und
Verfahren
so
weit
wie
möglich
eingehalten
werden
. [EU]
A
execução
de
um
mandado
europeu
de
obtenção
de
provas
deverá
,
tanto
quanto
possível
e
sem
prejuízo
das
garantias
fundamentais
previstas
no
direito
interno
,
ser
efectuada
em
conformidade
com
as
formalidades
e
os
procedimentos
expressamente
indicados
pelo
Estado
de
emissão
.
Beschreibung
der
im
Anordnungsstaat
verfügbaren
Rechtsbehelfe
für
Betroffene
einschließlich
gutgläubiger
Dritter
,
unter
Angabe
der
zur
Einlegung
der
Rechtsbehelfe
erforderlichen
Schritte:
[EU]
Descrição
do
recurso
que
podem
interpor
as
partes
interessadas
,
incluindo
terceiros
de
boa-fé
,
no
Estado
de
emissão
, e
dos
trâmites
necessários:
Bitte
kreuzen
Sie
an
,
wenn
es
sich
um
eine
oder
mehrere
der
folgenden
-
nach
dem
Recht
des
Anordnungsstaat
s
definierten
-
Straftaten
handelt
,
die
im
Anordnungsstaat
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehenden
Maßregel
der
Sicherung
im
Höchstmaß
von
mindestens
drei
Jahren
bedroht
sind:
[EU]
Assinalar
,
se
aplicável
,
uma
ou
mais
das
infracções
a
seguir
indicadas
,
puníveis
no
Estado
de
emissão
com
pena
ou
medida
de
segurança
privativas
de
liberdade
de
duração
máxima
não
inferior
a
três
anos
,
tal
como
definidas
pelo
direito
interno
do
Estado
de
emissão:
Der
Anordnungsstaat
gewährleistet
,
dass
Rechtsbehelfe
anwendbar
sind
,
die
in
vergleichbaren
inländischen
Fällen
eingelegt
werden
können
. [EU]
O
Estado
de
emissão
deve
assegurar
a
aplicabilidade
do
recurso
tal
como
previsto
em
casos
nacionais
comparáveis
.
Die
angepasste
Überwachungsmaßnahme
muss
so
weit
wie
möglich
der
im
Anordnungsstaat
angeordneten
Überwachungsmaßnahme
entsprechen
. [EU]
As
medidas
de
controlo
adaptadas
devem
corresponder
,
tanto
quanto
possível
,
às
que
são
impostas
no
Estado
de
emissão
.
Die
Europäische
Beweisanordnung
wird
von
dem
Anordnungsstaat
in
der
Amtssprache
bzw
.
einer
der
Amtssprachen
des
Vollstreckungsstaats
ausgestellt
oder
in
eine
solche
übersetzt
. [EU]
O
mandado
europeu
de
obtenção
de
provas
deve
ser
redigido
ou
traduzido
pelo
Estado
de
emissão
na
língua
oficial
ou
numa
das
línguas
oficiais
do
Estado
de
execução
.
Die
Frage
der
Kosten
für
die
Reise
der
betroffenen
Person
vom
Vollstreckungsstaat
in
den
Anordnungsstaat
im
Zusammenhang
mit
der
Überwachung
der
Überwachungsmaßnahme
oder
zum
Zwecke
der
Teilnahme
an
etwaigen
Vernehmungen
wird
durch
diesen
Rahmenbeschluss
nicht
geregelt
. [EU]
As
despesas
relativas
à
viagem
da
pessoa
em
causa
entre
os
Estados
de
execução
e
de
emissão
,
em
conexão
com
a
fiscalização
do
cumprimento
das
medidas
de
controlo
ou
para
comparecer
em
qualquer
audiência
,
não
são
reguladas
pela
presente
decisão-quadro
.
Diese
Voraussetzungen
werden
lediglich
vom
Anordnungsstaat
in
jedem
einzelnen
Fall
geprüft
. [EU]
Estas
condições
devem
ser
avaliadas
exclusivamente
pelo
Estado
de
emissão
em
cada
caso
.
Die
Vollstreckungsbehörde
gibt
bei
der
Übermittlung
der
Sachen
,
Schriftstücke
oder
Daten
an
,
ob
sie
verlangt
,
dass
diese
an
den
Vollstreckungsstaat
zurückzusenden
sind
,
sobald
sie
von
dem
Anordnungsstaat
nicht
mehr
benötigt
werden
. [EU]
Aquando
da
transferência
dos
objectos
,
documentos
ou
dados
obtidos
, a
autoridade
de
execução
indica
se
pretende
que
os
mesmos
sejam
devolvidos
ao
Estado
de
execução
,
logo
que
deixem
de
ser
necessários
para
o
Estado
de
emissão
.
Die
zuständige
Behörde
im
Anordnungsstaat
kann
auf
Antrag
der
Person
die
Entscheidung
über
Überwachungsmaßnahmen
an
die
zuständige
Behörde
eines
anderen
Mitgliedstaats
als
des
Mitgliedstaats
übermitteln
,
in
dem
die
Person
ihren
rechtmäßigen
gewöhnlichen
Aufenthalt
hat
,
sofern
die
letztgenannte
Behörde
der
Übermittlung
zugestimmt
hat
. [EU]
A
autoridade
competente
do
Estado
de
emissão
pode
, a
pedido
do
interessado
,
enviar
a
decisão
sobre
medidas
de
controlo
à
autoridade
competente
de
um
Estado-Membro
que
não
seja
aquele
em
cujo
território
a
pessoa
tenha
a
sua
residência
legal
e
habitual
,
se
esta
última
autoridade
consentir
nesse
envio
.
Die
zuständige
Behörde
im
Anordnungsstaat
trägt
etwaigen
von
der
zuständigen
Behörde
des
Vollstreckungsstaats
übermittelten
Angaben
über
das
Risiko
,
das
die
betroffene
Person
für
die
Opfer
und
die
Allgemeinheit
darstellen
könnte
,
gebührend
Rechnung
. [EU]
A
autoridade
competente
do
Estado
de
emissão
terá
na
devida
conta
todas
as
informações
comunicadas
pela
autoridade
competente
do
Estado
de
execução
sobre
o
eventual
risco
que
a
pessoa
em
causa
possa
constituir
para
as
vítimas
e o
público
em
geral
.
Folgende
Straftaten
führen
,
wenn
sie
im
Anordnungsstaat
nach
der
Ausgestaltung
in
dessen
Recht
mit
einer
Freiheitsstrafe
oder
freiheitsentziehenden
Maßnahme
im
Höchstmaß
von
mindestens
drei
Jahren
bedroht
sind
,
gemäß
diesem
Rahmenbeschluss
auch
ohne
Überprüfung
des
Vorliegens
der
beiderseitigen
Strafbarkeit
zur
Anerkennung
der
Entscheidung
über
Überwachungsmaßnahmen:
[EU]
As
infracções
a
seguir
enumeradas
,
se
forem
puníveis
no
Estado
de
emissão
com
pena
ou
medida
de
segurança
privativas
de
liberdade
de
duração
máxima
não
inferior
a
três
anos
,
tal
como
definidas
no
direito
do
Estado
de
emissão
,
determinam
,
nos
termos
da
presente
decisão-quadro
e
sem
verificação
da
dupla
criminalização
do
facto
, o
reconhecimento
da
decisão
sobre
medidas
de
controlo:
Für
andere
als
die
unter
den
Buchstaben
a, b
und
c
genannten
Zwecke
dürfen
nach
diesem
Rahmenbeschluss
erlangte
personenbezogene
Daten
nur
nach
vorheriger
Zustimmung
des
Vollstreckungsstaats
verwendet
werden
,
es
sei
denn
,
der
Anordnungsstaat
hat
die
Zustimmung
der
betroffenen
Person
erhalten
. [EU]
Os
dados
pessoais
obtidos
ao
abrigo
da
presente
decisão-quadro
só
podem
ser
utilizados
para
fins
distintos
dos
referidos
nas
alíneas
a), b) e c)
após
consentimento
prévio
do
Estado
de
execução
, a
não
ser
que
o
Estado
de
emissão
tenha
obtido
o
consentimento
da
pessoa
em
causa
.
"geschützte
Person"
eine
natürliche
Person
,
die
Gegenstand
des
Schutzes
ist
,
der
aufgrund
einer
durch
den
Anordnungsstaat
angeordneten
Schutzmaßnahme
gewährt
wird
[EU]
«Pessoa
protegida»
, a
pessoa
singular
que
é
objecto
da
protecção
decorrente
de
uma
medida
de
protecção
tomada
pelo
Estado
de
emissão
im
Zusammenhang
mit
Verfahren
gemäß
den
Buchstaben
a, b
und
c,
die
sich
auf
Straftaten
oder
Zuwiderhandlungen
beziehen
,
für
die
im
Anordnungsstaat
eine
juristische
Person
zur
Verantwortung
gezogen
oder
bestraft
werden
kann
. [EU]
No
contexto
dos
processos
referidos
nas
alíneas
a), b) e c)
relativos
a
infracções
ou
violações
da
lei
pelas
quais
uma
pessoa
colectiva
possa
ser
considerada
responsável
ou
possa
ser
punida
no
Estado
de
emissão
.
In
diesem
Rahmenbeschluss
werden
Regeln
festgelegt
,
nach
denen
ein
Mitgliedstaat
eine
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
als
Alternative
zur
Untersuchungshaft
erlassene
Entscheidung
über
Überwachungsmaßnahmen
anerkennt
,
die
einer
natürlichen
Person
auferlegten
Überwachungsmaßnahmen
überwacht
und
die
betroffene
Person
bei
Verstößen
gegen
diese
Maßnahmen
dem
Anordnungsstaat
übergibt
. [EU]
A
presente
decisão-quadro
estabelece
as
regras
segundo
as
quais
um
Estado-Membro
reconhece
uma
decisão
sobre
medidas
de
controlo
proferida
noutro
Estado-Membro
em
alternativa
à
prisão
preventiva
,
fiscaliza
as
medidas
de
controlo
impostas
a
uma
pessoa
singular
e
entrega
a
pessoa
em
causa
ao
Estado
de
emissão
em
caso
de
incumprimento
dessas
medidas
.
Ist
die
Anordnungsbehörde
kein
Richter
,
Gericht
,
Ermittlungsrichter
oder
Staatsanwalt
und
wurde
die
Europäische
Beweisanordnung
nicht
von
einer
dieser
Behörden
im
Anordnungsstaat
bestätigt
,
so
kann
die
Vollstreckungsbehörde
im
Einzelfall
entscheiden
,
dass
zur
Vollstreckung
der
Europäischen
Beweisanordnung
keine
Durchsuchung
oder
Beschlagnahme
vorgenommen
werden
darf
. [EU]
Se
a
autoridade
de
emissão
não
for
um
juiz
,
tribunal
,
juiz
de
instrução
ou
representante
do
Ministério
Público
e o
mandado
europeu
de
obtenção
de
provas
não
tiver
sido
validado
por
uma
dessas
autoridades
no
Estado
de
emissão
, a
autoridade
de
execução
pode
decidir
,
em
cada
caso
específico
,
que
não
seja
efectuada
busca
ou
apreensão
para
efeitos
de
execução
do
mandado
europeu
de
obtenção
de
provas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Anordnungsstaat":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners