DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

20 results for Anlagenverzeichnis
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  Portuguese

7, Nr. 17"), den Seitenumfang der Anlage und die Angabe, auf welcher Seite der fortlaufenden Nummerierung die Anlage beginnt; ein Beispiel für ein Anlagenverzeichnis findet sich im "Muster Klageschrift" auf der Website www.curia.europa.eu [EU] 7, § 17»), o número de páginas do anexo e a referência à página inicial do anexo em paginação contínua; um exemplo de lista de anexos figura no «Modelo Petição», disponível no sítio www.curia.europa.eu

Anlagenverzeichnis mit Angabe der Seite und des Absatzes bzw. der Absätze (Nr. 51 Buchst. c der Praktischen Anweisungen) [EU] Lista de anexos com indicação da página e do(s) parágrafo(s) [ponto 51, alínea c), das instruções práticas]

Anlagen werden nur entgegengenommen, wenn sie mit einem Anlagenverzeichnis eingereicht werden (Artikel 37 § 4 der Verfahrensordnung). [EU] A apresentação de anexos é aceite se for acompanhada de uma lista de anexos (artigo 37.o, n.o 4, do Regulamento de Processo).

Anlagen werden nur entgegengenommen, wenn sie mit einem Anlagenverzeichnis eingereicht werden, das für jedes Schriftstück folgende Angaben enthält: [EU] A apresentação de anexos é aceite se for acompanhada de uma lista de anexos, a qual deve incluir, em relação a cada documento anexo:

Anlagen werden nur entgegengenommen, wenn sie mit einem Anlagenverzeichnis eingereicht werden, das für jedes Schriftstück folgende Angaben enthält: [EU] A apresentação de anexos é aceite se for acompanhada de uma lista de anexos, a qual deve incluir, em relação a cada peça anexada:

Anlagen zu einem Verfahrensschriftstück, die in diesem Schriftstück erwähnt werden und ihrem Wesen nach nicht über e-Curia eingereicht werden können, können in Anwendung von Art. 43 § 1 der Verfahrensordnung gesondert übermittelt werden, sofern sie im Anlagenverzeichnis des über e-Curia eingereichten Schriftstücks aufgeführt sind. [EU] Os anexos a um ato processual, mencionados no texto desse ato, cuja natureza impeça a sua apresentação através de e-Curia, podem ser transmitidos separadamente, em aplicação do artigo 43.o, n.o 1, do Regulamento de Processo, na condição de esses anexos serem mencionados na lista de anexos do ato apresentado através de e-Curia.

Anlagen zu einer über e-Curia eingereichten Klageschrift, die darin erwähnt sind und wegen ihrer Art nicht über e-Curia eingereicht werden können, können gemäß Art. 34 Abs. 1 der Verfahrensordnung gesondert in Papierform übermittelt werden, sofern sie im Anlagenverzeichnis der über e-Curia eingereichten Klageschrift aufgeführt sind. [EU] Os anexos a uma petição apresentada através de e-Curia, mencionados no texto dessa petição, cuja natureza impeça a sua transmissão através da referida aplicação, podem ser transmitidos separadamente em formato papel, em aplicação do artigo 34.o, n.o 1, do Regulamento de Processo, na condição de serem mencionados na lista de anexos da petição apresentada através da aplicação e-Curia.

Bei Bezugnahmen auf ein vorgelegtes Dokument sind die Nummer der betreffenden Anlage, wie sie im Anlagenverzeichnis aufgeführt ist, und der Schriftsatz, zu dem die Anlage vorgelegt wird, in der in Nr. 51 genannten Form anzugeben. [EU] Qualquer referência a um documento apresentado deve conter o número do anexo pertinente, tal como este figura na lista de anexos, incluindo a indicação do articulado com o qual o anexo é apresentado, na forma indicada no ponto 51, supra.

Bei Bezugnahmen auf ein vorgelegtes Schriftstück sind die Nummer der betreffenden Anlage, wie sie im Anlagenverzeichnis aufgeführt ist, und das Schriftstück, zu dem die Anlage vorgelegt wird, in der oben in Nr. 58 genannten Form anzugeben. [EU] Qualquer referência a uma peça apresentada deve conter o número do anexo pertinente, tal como este figura na lista de anexos, incluindo a indicação do ato com o qual o anexo é apresentado, na forma indicada no ponto 58, supra.

Das der gekürzten Fassung beigefügte Anlagenverzeichnis enthält, wenn diese Fassung nicht auf sämtliche Anlagen der ursprünglichen Fassung des betreffenden Schriftsatzes verweist, den Vermerk "omissis" zur Kenntlichmachung jeder weggefallenen Anlage. [EU] A lista de anexos que acompanha a versão resumida contém, caso a versão resumida não remeta para os anexos da versão inicial do articulado em questão, a menção «omissis» para identificar cada um dos anexos omitidos.

Das der gekürzten Fassung beigefügte Anlagenverzeichnis enthält, wenn diese Fassung nicht auf sämtliche Anlagen der ursprünglichen Fassung des betreffenden Schriftsatzes verweist, den Vermerk "omissis" zur Kenntlichmachung jeder weggelassenen Anlage. [EU] A lista de anexos que acompanha a versão resumida contém, caso a versão resumida não remeta para os anexos da versão inicial do articulado em questão, a menção «omissis» para identificar cada um dos anexos omitidos.

Den Anlagen muss ein Anlagenverzeichnis vorangestellt werden, das für jede Anlage folgende Angaben enthält: die Nummer der Anlage (z. B. A.1), die Angabe der Art der Anlage (z. B. "Schreiben des Herrn X an Frau Z vom ..."), die Angabe, auf welcher Seite oder in welchem Absatz der Klageschrift auf die Anlage Bezug genommen wird (z. B. "S. [EU] Os anexos devem ser apresentados numa lista de anexos, a qual deve incluir, para cada um deles, o respectivo número (p. ex., A.1), a indicação da sua natureza (p. ex., «carta de ... do Sr. X. à Sr.a ), a indicação da página ou do parágrafo da petição onde esse anexo é mencionado (p. ex., «p.

Den Anlagen muss ein Anlagenverzeichnis vorangestellt werden, das für jede Anlage folgende Angaben enthält: die Nummer der Anlage (z. B. A.1), die Angabe der Art der Anlage (z. B. "Schreiben des Herrn X an Frau Z vom ..."), die Angabe, auf welcher Seite und in welchem Absatz der Klageschrift auf die Anlage Bezug genommen wird (z. B. "S. 7, Nr. 17"), den Seitenumfang der Anlage und die Angabe, auf welcher Seite der fortlaufenden Nummerierung die Anlage beginnt; ein Beispiel für ein Anlagenverzeichnis findet sich im "Muster Klageschrift" auf der Website www.curia.europa.eu. [EU] Os anexos devem ser apresentados numa lista de anexos, a qual deve incluir, para cada um deles, o respetivo número (p. ex., A.1), a indicação da sua natureza (p. ex., «carta de ... do Sr. X. à Sr.a ), a indicação da página e do parágrafo da petição onde esse anexo é mencionado (p. ex., «p. 7, § 17»), o seu número de páginas e a referência à paginação contínua em que o anexo começa; um exemplo de lista de anexos figura no «Modelo Petição», disponível no sítio www.curia.europa.eu.

Der Schriftsatz muss ein Anlagenverzeichnis enthalten. [EU] O ato processual deve incluir a lista de anexos.

Die Anlagen zur gekürzten Fassung behalten die Nummern, die sie im Anlagenverzeichnis der ursprünglichen Fassung des betreffenden Schriftsatzes hatten. [EU] Os anexos mantidos na versão resumida devem conservar a mesma numeração que a da lista de anexos da versão inicial do articulado em questão.

Die auch in der gekürzten Fassung enthaltenen Anlagen behalten die Nummern, die sie im Anlagenverzeichnis der ursprünglichen Fassung des betreffenden Schriftsatzes hatten. [EU] Os anexos mantidos na versão resumida devem conservar a mesma numeração que a da lista de anexos da versão inicial do articulado em questão.

Die im Anlagenverzeichnis der gekürzten Fassung aufgeführten Anlagen sind dieser Fassung beizufügen. [EU] Os anexos mencionados na lista que acompanha a versão resumida devem ser juntos a essa versão.

Enthält ein Verfahrensschriftstück Anlagen, ist es gemäß Art. 34 Abs. 6 der Verfahrensordnung zulässig, dass die dem Gericht per Fax übermittelte Kopie nur das Schriftstück selbst und das Anlagenverzeichnis umfasst. [EU] Em conformidade com o artigo 34.o, n.o 6, do Regulamento de Processo, quando um ato processual contenha anexos, a cópia enviada ao Tribunal por telecópia ou por correio eletrónico apenas pode incluir o próprio ato e a lista dos anexos.

Enthält ein Verfahrensvorgang Anlagen, so ist es gemäß der vorgenannten Bestimmung der Verfahrensordnung zulässig, dass die dem Gericht per Fax oder per E-Mail übermittelte Kopie nur den Vorgang selbst und das Anlagenverzeichnis umfasst. [EU] Em conformidade com a acima mencionada disposição do Regulamento de Processo, quando um acto processual contenha anexos, a cópia dirigida ao Tribunal por telecópia ou por correio electrónico pode incluir unicamente o próprio acto e a lista dos anexos.

Im Anlagenverzeichnis ist anzugeben, welche Anlagen gesondert eingereicht werden. [EU] A lista de anexos deve identificar os anexos que serão apresentados separadamente.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners