A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
316 results for Ankauf
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Ankauf
und
Verkauf
von
Waren:
[EU]
Compra
e
venda
de
mercadorias:
Ankauf
,
Verkauf
,
strukturelle
Renovierung
,
Neubau
oder
Projekte
,
in
denen
diese
Elemente
kombiniert
im
selben
Zeitraum
zu
realisieren
sind
,
mit
Kosten
von
über
3000000
EUR
[EU]
A
aquisição
,
venda
,
renovação
estrutural
,
construção
de
edifícios
ou
de
qualquer
projeto
que
conjugue
esses
elementos
a
executar
no
mesmo
quadro
temporal
de
valor
superior
a
3000000
EUR
Ankauf
zum
Festpreis"
. [EU]
Procedimento
de
compra
a
preço
fixado»
.
Artikel
13
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
105/2008
der
Kommission
enthält
die
Vorschriften
,
die
eingehalten
werden
müssen
,
wenn
die
Kommission
beschließt
,
dass
der
Ankauf
von
Butter
im
Rahmen
einer
Ausschreibung
erfolgen
muss
. [EU]
O
artigo
13
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
105/2008
da
Comissão
[2]
estabelece
as
regras
a
seguir
quando
a
Comissão
decida
proceder
à
compra
de
manteiga
por
concurso
.
Artikel
13
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
105/2008
der
Kommission
enthält
die
Vorschriften
,
die
eingehalten
werden
müssen
,
wenn
die
Kommission
beschließt
,
dass
der
Ankauf
im
Rahmen
einer
Ausschreibung
erfolgen
muss
. [EU]
O
Regulamento
(CE) n.o
105/2008
da
Comissão
[3]
estabeleceu
,
no
seu
artigo
13
.o,
as
regras
a
seguir
quando
a
Comissão
decida
proceder
à
compra
através
de
concurso
.
Artikel
13
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
214/2001
der
Kommission
enthält
die
Vorschriften
,
die
eingehalten
werden
müssen
,
wenn
die
Kommission
beschließt
,
dass
der
Ankauf
von
Magermilchpulver
im
Rahmen
einer
Ausschreibung
erfolgen
muss
. [EU]
O
artigo
13
.o
do
Regulamento
(CE) n.o
214/2001
da
Comissão
[3]
estabelece
as
regras
a
seguir
quando
a
Comissão
decida
proceder
à
compra
de
leite
em
pó
desnatado
por
concurso
.
Artikel
4
Absätz
1
und
2
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2191/81
der
Kommission
vom
31
.
Juli
1981
über
die
Gewährung
einer
Beihilfe
zum
Ankauf
von
Butter
durch
gemeinnützige
Einrichtungen
enthalten
Angaben
in
allen
Amtssprachen
der
Gemeinschaft
. [EU]
O
Regulamento
(CEE) n.o
2191/81
da
Comissão
,
de
31
de
Julho
de
1981
,
relativo
à
concessão
de
uma
ajuda
à
compra
de
manteiga
pelas
instituições
e
colectividades
sem
fins
lucrativos
[1]
contém
,
nos
n.os 1 e 2
do
artigo
4.o,
certas
menções
em
todas
as
línguas
comunitárias
.
Aufgrund
der
drohenden
Insolvenz
ersuchte
die
GfW
bestimmte
Gläubiger
(
die
WAK
,
die
Weinbaubetriebe
und
rund
130
Kommissionäre
,
die
bei
dem
in
Randnummer18
beschriebenen
Ankauf
beteiligt
waren
),
auf
einen
Teil
ihrer
ausstehenden
Forderungen
zu
verzichten
,
um
den
Fortbestand
des
Geschäftsbetriebs
zu
ermöglichen
. [EU]
Perante
a
insolvência
iminente
, a
GfW
solicitou
a
alguns
credores
(o
WAK
,
as
empresas
vitivinícolas
e
cerca
de
130
comerciantes
ligados
à
compra
descrita
no
considerando
18
)
que
renunciassem
a
parte
dos
créditos
que
lhes
eram
devidos
, a
fim
de
que
a
empresa
pudesse
continuar
em
atividade
.
Aufgrund
der
langen
Lagerdauer
und
der
daraus
resultierenden
Verschlechterung
der
Qualität
des
Erzeugnisses
ist
jedoch
von
Artikel
5
Absatz
1
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
75/91
abzuweichen
und
der
Mindestverkaufspreis
für
jede
Partie
anhand
von
deren
besonderen
Merkmalen
nach
den
Bestimmungen
von
Artikel
2
Absatz
3
Buchstabe
d
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3597/90
der
Kommission
vom
12
.
Dezember
1990
mit
den
Verbuchungsregeln
für
Ankauf
,
Lagerung
und
Verkauf
landwirtschaftlicher
Erzeugnisse
durch
die
Interventionsstellen
festzusetzen
. [EU]
Todavia
,
atendendo
ao
longo
período
de
armazenagem
e à
consequente
deterioração
da
qualidade
do
produto
, é
conveniente
derrogar
o n.o 1
do
artigo
5.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
75/91
e
determinar
o
preço
mínimo
de
venda
dos
diversos
lotes
em
causa
com
base
nas
suas
características
específicas
,
em
conformidade
com
o
disposto
no
n.o 3,
alínea
d),
do
artigo
2.o
do
Regulamento
(CEE) n.o
3597/90
da
Comissão
,
de
12
de
Dezembro
de
1990
,
relativo
às
regras
de
contabilização
aplicáveis
às
medidas
de
intervenção
que
implicam
a
compra
, a
armazenagem
e a
venda
de
produtos
agrícolas
pelos
organismos
de
intervenção
[3].
Aufträge
über
den
Ankauf
oder
die
Anmietung
eines
Gebäudes
[EU]
Os
contratos
relativos
à
aquisição
ou
ao
arrendamento
de
imóveis
Aufträge
über
Erwerb
oder
Miete
von
Grundstücken
oder
vorhandenen
Gebäuden
oder
anderem
unbeweglichen
Vermögen
oder
Rechte
an
ihnen
ungeachtet
der
Finanzmodalitäten
dieser
Aufträge
sind
ebenfalls
ausgeschlossen
;
doch
fallen
Finanzdienstleistungsverträge
,
die
-
gleich
in
welcher
Form
-
gleichzeitig
,
vor
oder
nach
dem
Kauf-
oder
Mietvertrag
abgeschlossen
werden
,
unter
diese
Richtlinie
.Richtlinie
2004/17/EG:
ohne
Aufträge
im
Zusammenhang
mit
Ausgabe
,
Ankauf
,
Verkauf
oder
Übertragung
von
Wertpapieren
oder
anderen
Finanzinstrumenten
. [EU]
Estão
também
excluídos
os
contratos
de
aquisição
ou
locação
,
sejam
quais
forem
as
respectivas
modalidades
financeiras
,
de
terrenos
,
edifícios
existentes
ou
outros
bens
imóveis
,
ou
relativos
a
direitos
sobre
esses
bens
;
no
entanto
,
são
abrangidos
pela
presente
directiva
os
contratos
de
prestação
de
serviços
financeiros
celebrados
paralelamente
,
antes
ou
depois
do
contrato
de
aquisição
ou
locação
,
sob
qualquer
forma
.Directiva
2004/17/CE:
com
exclusão
dos
contratos
relativos
à
emissão
,
aquisição
,
venda
e
transferência
de
títulos
ou
de
outros
instrumentos
financeiros
.
Ausgabe
,
Verkauf
,
Ankauf
oder
Übertragung
von
Wertpapieren
oder
anderen
Finanzinstrumenten
sowie
Finanzdienstleistungen
im
Zusammenhang
mit
diesen
Transaktionen
[EU]
à
emissão
,
venda
,
compra
ou
transmissão
de
títulos
ou
outros
instrumentos
financeiros
, e
aos
serviços
financeiros
associados
a
estas
operações
Beabsichtigt
das
Organ
,
den
Ankauf
durch
Darlehen
zu
finanzieren
,
sind
in
dem
zusammen
mit
dem
Antrag
auf
vorherige
Zustimmung
vorzulegenden
Finanzierungsplan
des
betroffenen
Organs
insbesondere
Angaben
über
die
Obergrenze
,
den
Zeitraum
und
die
Art
der
Finanzierung
,
die
Finanzierungsbedingungen
und
Einsparungen
im
Vergleich
zu
anderen
Arten
vertraglicher
Vereinbarungen
zu
machen
. [EU]
Quando
a
instituição
proponha
financiar
a
aquisição
mediante
a
contração
de
um
empréstimo
, o
plano
de
financiamento
a
apresentar
,
juntamente
com
o
pedido
de
aprovação
prévia
da
instituição
em
causa
,
especifica
,
em
particular
, o
nível
máximo
, o
período
, o
tipo
e
as
condições
de
financiamento
, e a
poupança
relativamente
a
outros
tipos
de
disposições
contratuais
.
Bedingungen
für
den
Ankauf
von
Butter
[EU]
Condições
de
compra
da
manteiga
Bei
den
im
Anhang
aufgeführten
Erzeugnissen
,
die
nach
dem
Ankauf
zur
öffentlichen
Intervention
von
den
Interventionsstellen
zwischen
dem
1.
Oktober
2005
und
dem
30
.
September
2006
eingelagert
oder
übernommen
werden
,
wenden
die
Interventionsstellen
auf
die
Werte
der
monatlich
angekauften
Erzeugnisse
die
im
selben
Anhang
festgesetzten
Wertberichtigungskoeffizienten
an
. [EU]
Para
os
produtos
que
constam
do
anexo
e
que
,
na
sequência
de
uma
compra
em
intervenção
pública
,
deram
entrada
em
armazém
ou
foram
tomados
a
cargo
pelos
organismos
de
intervenção
entre
1
de
Outubro
de
2005
e
30
de
Setembro
de
2006
,
os
organismos
de
intervenção
aplicarão
aos
valores
dos
produtos
comprados
em
cada
mês
os
coeficientes
de
depreciação
que
constam
do
referido
anexo
.
Bei
den
im
Anhang
aufgeführten
Erzeugnissen
,
die
nach
dem
Ankauf
zur
öffentlichen
Intervention
von
den
Interventionsstellen
zwischen
dem
1.
Oktober
2007
und
dem
30
.
September
2008
eingelagert
oder
übernommen
werden
,
wenden
die
Interventionsstellen
auf
die
Werte
der
monatlich
angekauften
Erzeugnisse
die
im
selben
Anhang
festgesetzten
Wertberichtigungskoeffizienten
an
. [EU]
Para
os
produtos
que
constam
do
anexo
e
que
,
na
sequência
de
uma
compra
em
intervenção
pública
,
dêem
entrada
em
armazém
ou
sejam
tomados
a
cargo
pelos
organismos
de
intervenção
entre
1
de
Outubro
de
2007
e
30
de
Setembro
de
2008
,
os
organismos
de
intervenção
aplicarão
aos
valores
dos
produtos
comprados
em
cada
mês
os
coeficientes
de
depreciação
que
constam
do
referido
anexo
.
Beihilfen
für
den
Ankauf
von
Land
[EU]
Medidas
de
ajuda
à
compra
de
terras
Beihilfen
für
den
Ankauf
von
männlichen
Zuchttieren
[EU]
Medidas
de
ajuda
à
compra
de
reprodutores
machos
Beihilfe
zum
Ankauf
von
Butter
durch
gemeinnützige
Einrichtungen
[EU]
Ajuda
à
compra
de
manteiga
pelas
instituições
e
colectividades
sem
fins
lucrativos
BEIHILFE
ZUM
ANKAUF
VON
BUTTER
DURCH
GEMEINNÜTZIGE
EINRICHTUNGEN
[EU]
AJUDA
À
COMPRA
DE
MANTEIGA
POR
INSTITUIÇÕES
E
COLECTIVIDADES
SEM
FINS
LUCRATIVOS
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ankauf":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners