A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
304 results for Angewiesen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Alle
Saunen
und
türkischen
Dampfbäder
sind
mit
einer
Zeitschaltuhr
auszurüsten
;
alternativ
kann
das
Personal
angewiesen
werden
,
die
Ein-
und
Ausschaltung
zu
übernehmen
. [EU]
Todas
as
instalações
de
sauna
e
banho
turco
(hammam)
devem
dispor
de
um
temporizador
ou
prever
um
procedimento
de
regulação
que
permita
ao
pessoal
ligar/desligar
o
equipamento
.
Alle
Saunen
und
türkischen
Dampfbäder
sind
mit
einer
Zeitschaltuhr
auszurüsten
;
alternativ
kann
das
Personal
angewiesen
werden
,
die
Ein-
und
Ausschaltung
zu
übernehmen
. [EU]
Todas
as
unidades
de
sauna
e
de
banho
turco
(hammam)
devem
possuir
um
temporizador
ou
prever
um
procedimento
através
do
qual
o
pessoal
liga
e
desliga
esse
equipamento
.
Am
1.
Mai
2008
löschen
und
ersetzen
Führer
von
gemäß
Artikel
63a
geführten
Registern
,
soweit
sie
von
der
zuständigen
Behörde
entsprechend
angewiesen
wurden
,
in
ihren
Registern
verbuchte
Zertifikate
nach
den
Verfahrensvorschriften
von
Anhang
IX
für
die
Löschung
und
den
Ersatz
von
Zertifikaten
,
indem
sie
[EU]
Em
1
de
Maio
de
2008
,
os
administradores
de
registos
operados
em
conformidade
com
o
artigo
63
.o-A
anularão
e,
caso
recebam
instruções
da
autoridade
competente
nesse
sentido
,
substituirão
licenças
depositadas
nos
seus
registos
em
conformidade
com
o
processo
de
anulação
e
substituição
de
licenças
estabelecido
no
anexo
IX
,
do
seguinte
modo:
Andernfalls
ist
die
zuständige
Stelle
darauf
angewiesen
,
dass
der
Umweltgutachter
und/oder
die
Organisation
materielle
oder
dokumentarische
Nachweise
über
die
Einhaltung
der
einschlägigen
Rechtsvorschriften
vorlegen
. [EU]
Caso
contrário
, o
organismo
competente
tem
de
recorrer
ao
verificador
e/ou
à
organização
para
obter
provas
materiais
ou
documentais
,
que
demonstrem
a
conformidade
com
os
requisitos
legais
aplicáveis
.
angewiesen
,
eine
Zahlung
zu
leisten
an:
[EU]
a
pagar
a:
Ansässig
in
Bunagana
und
Rutshuru
, d)
Ist
seit
seiner
Ernennung
zum
De-Facto-Militäranführer
des
CNDP
im
Januar
2009
angewiesen
,
die
Eingliederung
in
die
FARDC
zu
organisieren
,
und
ihm
wurde
die
Aufgabe
des
stellvertretenden
Operation
Commander
für
Kimia
II
übertragen
,
auch
wenn
das
von
den
FARDC
offiziell
bestritten
wird
. [EU]
Domiciliado
em
Bunagana
e
Rutshuru
, (d)
Desde
a
nomeação
como
chefe
militar
de
facto
do
CNDP
em
Janeiro
de
2009
,
recebeu
instruções
no
sentido
de
gerir
a
integração
nas
FARDC
e
foi-lhe
atribuído
o
posto
de
comandante
operacional
adjunto
para
a
Kimia
II
apesar
de
isto
ser
oficialmente
refutado
pelas
FARDC
.
Artikel
1
Absatz
2
des
Gesetzes
vom
16
.
Juli
1980
sieht
Folgendes
vor:
"Wird
eine
Gebietskörperschaft
oder
ein
öffentliches
Unternehmen
mit
einer
rechtskräftigen
gerichtlichen
Entscheidung
zur
Zahlung
einer
Geldsumme
verurteilt
,
deren
Höhe
in
der
Entscheidung
selbst
festgesetzt
wird
,
muss
diese
Summe
innerhalb
von
zwei
Monaten
nach
Zustellung
der
gerichtlichen
Entscheidung
zur
Zahlung
angeordnet
oder
angewiesen
werden
. [EU]
O n.o
II
do
artigo
1.o
da
Lei
de
16
de
Julho
de
1980
dispõe
que
«Quando
uma
decisão
judicial
transitada
em
julgado
condenou
um
organismo
ou
um
estabelecimento
público
ao
pagamento
de
um
montante
em
numerário
fixado
na
decisão
,
deve
ser
concedida
uma
autorização
de
pagamento
ou
emitida
uma
ordem
de
pagamento
desse
montante
no
prazo
de
dois
meses
a
contar
da
data
de
notificação
da
decisão
judicial
.
Auf
der
Grundlage
von
Artikel
13
Absatz
3
und
Artikel
14
Absatz
5
der
Antidumping-Grundverordnung
und
von
Artikel
23
Absatz
2
und
Artikel
24
Absatz
5
der
Antisubventions-Grundverordnung
wurden
die
Zollbehörden
in
Artikel
2
der
einleitenden
Verordnungen
angewiesen
,
die
aus
Brasilien
und
Israel
versandten
Einfuhren
von
PET-Folien
,
ob
als
Ursprungserzeugnisse
Brasiliens
oder
Israels
angemeldet
oder
nicht
,
ab
dem
20
.
Februar
2004
zollamtlich
zu
erfassen
. [EU]
Em
conformidade
com
o n.o 3
do
artigo
13
.o e o n.o 5
do
artigo
14
.o
do
regulamento
anti-dumping
de
base
e
com
o n.o 2
do
artigo
23
.o e o n.o 5
do
artigo
24
.o
do
regulamento
anti-subvenções
de
base
,
no
artigo
2.o
dos
regulamentos
de
início
são
dadas
instruções
às
autoridades
aduaneiras
para
, a
partir
de
20
de
Fevereiro
de
2004
,
procederem
ao
registo
das
importações
de
películas
PET
expedidas
do
Brasil
ou
de
Israel
,
quer
sejam
ou
não
declaradas
do
Brasil
ou
de
Israel
.
Auf
die
Helaba
habe
laut
Deutschland
nichts
von
dem
zugetroffen
,
was
die
Kommission
hinsichtlich
der
anderen
Landesbanken
ausgeführt
habe
,
insbesondere
sei
sie
profitabel
und
nicht
verhältnismäßig
schwach
mit
haftendem
Kapital
ausgestattet
und
weder
zur
Beibehaltung
ihres
bestehenden
Geschäftsvolumens
noch
zur
Unterlegung
ihres
Wachstums
auf
eine
Übertragung
von
Fördervermögen
angewiesen
gewesen
. [EU]
Segundo
a
Alemanha
,
não
se
aplicava
ao
Helaba
nenhum
dos
argumentos
apresentados
pela
Comissão
em
relação
aos
outros
Landesbanken
,
designadamente
porque
este
banco
era
rentável
e a
dotação
de
fundos
próprios
de
garantia
era
relativamente
sólida
,
além
de
que
não
estava
dependente
da
cessão
de
capitais
de
incentivo
para
manter
o
seu
volume
de
negócios
ou
expandir
a
sua
actividade
.
Aufgrund
seiner
Lage
hat
Eurallumina
keinen
Zugang
zu
Methan
(
dem
Hauptbestandteil
von
Erdgas
)
und
ist
daher
auf
schweres
Heizöl
angewiesen
. [EU]
Devido
à
sua
localização
, a
Eurallumina
não
tem
acesso
a
metano
(principal
componente
do
gás
natural
),
vendo-se
assim
forçada
a
recorrer
aos
óleos
minerais
.
Aus
den
Eurostat-Statistiken
für
2003
,
in
denen
der
Grad
der
Abhängigkeit
einer
Volkswirtschaft
vom
Flugverkehr
ausgewiesen
wird
,
geht
hervor
,
dass
Zypern
das
Land
der
Europäischen
Union
ist
,
das
am
stärksten
auf
den
Luftverkehr
angewiesen
ist
. [EU]
As
estatísticas
do
Eurostat
para
2003
,
que
calculam
a
designada
«dependência
aérea»
de
uma
economia
,
revelam
que
Chipre
é o
Estado-Membro
mais
altamente
dependente
da
circulação
aérea
.
Aus
diesen
Gründen
wird
die
RMG
große
Probleme
haben
,
ihren
Zahlungsverpflichtungen
bis
nachzukommen
,
und
folglich
nicht
in
der
Lage
sein
,
ein
Umstrukturierungsprogramm
durchzuführen
und
aus
eigener
Kraft
wieder
rentabel
zu
werden
.
Dadurch
bleibt
das
Unternehmen
auf
staatliche
Hilfe
angewiesen
,
wenn
es
wieder
rentabel
werden
und
seine
öffentlichen
Dienstleistungen
ohne
Unterbrechung
anbieten
soll
. [EU]
Com
base
nestes
fatores
, o
RMG
enfrentará
graves
dificuldades
para
cumprir
as
suas
obrigações
de
pagamento
em
[...]
sendo
incapaz
posteriormente
de
realizar
um
programa
de
reestruturação
e
de
restabelecer
a
viabilidade
através
dos
seus
próprios
recursos
, o
que
deixará
a
empresa
numa
situação
de
dependência
de
auxílios
estatais
, a
fim
de
garantir
o
restabelecimento
da
viabilidade
económica
e a
continuidade
do
serviço
público
.
Außerdem
werden
die
Provinzen
und
Regionen
darin
angewiesen
,
sich
an
der
Umsetzung
des
Plans
zu
beteiligen
,
und
ein
ganzes
Kapitel
ist
dem
Thema
"Investition
und
Finanzierung"
der
Papierindustrie
gewidmet
. [EU]
Também
dá
instruções
às
províncias
e
regiões
locais
no
sentido
de
participarem
na
consecução
do
plano
,
dedicando
um
capítulo
inteiro
ao
«Investimento
e
Financiamento»
da
indústria
do
papel
.
Auszufüllen
,
wenn
der
Antragsteller
erklärt
hat
,
dass
er
bei
den
Verrichtungen
des
täglichen
Lebens
auf
die
Hilfe
einer
dritten
Person
angewiesen
ist
. [EU]
A
preencher
quando
o
requerente
tiver
declarado
que
necessita
da
assistência
de
terceira
pessoa
para
realizar
os
actos
que
visam
satisfazer
as
necessidades
básicas
da
vida
quotidiana
.
Automatisierter
Fernunterricht
,
dessen
Funktionieren
auf
das
Internet
oder
ein
ähnliches
elektronisches
Netz
angewiesen
ist
und
dessen
Erbringung
wenig
oder
gar
keine
menschliche
Beteiligung
erfordert
,
einschließlich
sogenannter
virtueller
Klassenzimmer
,
es
sei
denn
,
das
Internet
oder
das
elektronische
Netz
dient
nur
als
Kommunikationsmittel
zwischen
Lehrer
und
Schüler
[EU]
Ensino
automatizado
à
distância
cujo
funcionamento
depende
da
Internet
ou
de
uma
rede
electrónica
semelhante
e
cuja
prestação
exige
uma
intervenção
humana
limitada
,
ou
mesmo
nula
,
incluindo
salas
de
aula
virtuais
,
excepto
no
caso
de
a
Internet
ou
rede
electrónica
semelhante
ser
usada
apenas
como
simples
meio
de
comunicação
entre
o
professor
e o
aluno
Automatisierter
Fernunterricht
,
dessen
Funktionieren
auf
das
Internet
oder
ein
ähnliches
elektronisches
Netz
angewiesen
ist
und
dessen
Erbringung
wenig
oder
gar
keine
menschliche
Beteiligung
erfordert
,
einschließlich
so
genannter
virtueller
Klassenzimmer
,
es
sei
denn
,
das
Internet
oder
das
elektronische
Netz
dient
nur
als
Kommunikationsmittel
zwischen
Lehrer
und
Schüler
[EU]
Ensino
automatizado
à
distância
cujo
funcionamento
depende
da
internet
ou
de
uma
rede
electrónica
semelhante
e
cuja
prestação
exige
uma
intervenção
humana
limitada
,
ou
mesmo
nula
,
incluindo
salas
de
aula
virtuais
,
excepto
no
caso
de
a
internet
ou
uma
rede
electrónica
semelhante
ser
usada
apenas
como
simples
meio
de
comunicação
entre
o
professor
e o
aluno
.
Bei
bestehenden
Verträgen
musste
der
Wirtschaftszweig
der
Union
auf
Preiserhöhungen
verzichten
,
auf
die
er
angewiesen
war
,
um
den
Anstieg
der
Aluminiumpreise
aufzufangen
. [EU]
Para
manter
contratos
, a
indústria
da
União
teve
de
renunciar
a
aumentos
de
preços
que
se
lhe
afiguravam
indispensáveis
a
fim
de
compensar
os
aumentos
dos
preços
do
alumínio
.
Bei
den
Anforderungen
an
die
Breite
von
Verbindungsgängen
,
Ausgängen
und
Öffnungen
in
Schanzkleidern
oder
Geländern
,
die
für
die
Nutzung
durch
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität
vorgesehen
sind
oder
gewöhnlich
für
das
an
oder
von
Bord
gehen
von
Personen
mit
eingeschränkter
Mobilität
genutzt
werden
,
ist
das
Mitführen
von
Kinderwagen
ebenso
berücksichtigt
wie
der
Umstand
,
dass
Personen
auf
verschiedene
Arten
von
Gehhilfen
oder
Rollstühle
angewiesen
sein
können
. [EU]
No
que
respeita
aos
requisitos
de
largura
dos
corredores
de
comunicação
e
das
aberturas
em
bordas
falsas
ou
balaustradas
por
onde
passem
passageiros
com
mobilidade
reduzida
,
inclusivamente
para
embarcar
ou
desembarcar
,
há
que
ter
em
conta
os
carrinhos
de
bebé
e
as
cadeiras
de
rodas
ou
outras
ajudas
à
locomoção
.
Bei
der
Finanzierung
ihrer
Tätigkeit
sind
KMU
im
Wesentlichen
auf
ihre
eigenen
Mittel
angewiesen
. [EU]
As
PME
têm
de
basear-se
essencialmente
nos
seus
próprios
recursos
para
financiar
as
suas
actividades
.
Bei
einem
Inlandsmarkt
,
der
nur
die
Hälfte
der
Gesamtproduktion
und
Verkäufe
aufnehmen
kann
,
sind
die
malaysischen
Hersteller
der
betroffenen
Ware
natürlich
auf
Ausfuhren
angewiesen
,
wenn
sie
ihre
Produktionskapazitäten
beibehalten
wollen
. [EU]
Com
um
mercado
interno
que
é
capaz
de
consumir
apenas
cerca
de
metade
do
total
de
produção
e
vendas
, é
claro
que
os
produtores
malaios
do
produto
em
causa
dependem
geralmente
dos
mercados
de
exportação
para
continuarem
a
operar
à
capacidade
actual
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Angewiesen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners