A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
20 results for Anfangskapitals
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
Portuguese
Änderung
des
nach
Artikel
9
erforderlichen
Anfangskapitals
zur
Berücksichtigung
wirtschaftlicher
und
währungspolitischer
Entwicklungen
." [EU]
Alteração
do
montante
do
capital
inicial
fixado
no
artigo
9.o, a
fim
de
ter
em
conta
a
evolução
nos
domínios
económico
e
monetário
;»;
Änderung
des
nach
Artikel
9
erforderlichen
Anfangskapitals
zur
Berücksichtigung
wirtschaftlicher
und
währungspolitischer
Entwicklungen
[EU]
Alteração
do
montante
do
capital
inicial
requerido
no
artigo
9.o,
para
ter
em
conta
os
desenvolvimentos
económicos
e
monetários
der
Gesamtmarktwert
aller
solcher
Positionen
beträgt
höchstens
15
%
des
Anfangskapitals
der
Firma
[EU]
O
valor
de
mercado
total
das
posições
não
exceder
15%
do
capital
inicial
da
empresa
de
investimento
die
Anpassung
des
nach
den
Artikeln
5
bis
9
erforderlichen
Anfangskapitals
sowie
des
in
Artikel
18
Absatz
2
festgelegten
Betrags
zur
Berücksichtigung
wirtschaftlicher
und
währungspolitischer
Entwicklungen
[EU]
Ajustamento
dos
montantes
de
capital
inicial
fixados
nos
artigos
5.o a 9.o e
do
montante
a
que
se
refere
o n.o 2
do
artigo
18
.o, a
fim
de
ter
em
conta
a
evolução
registada
nos
domínios
económico
e
monetário
Die
belgischen
Behörden
haben
geltend
gemacht
,
dass
ein
Teil
des
Anfangskapitals
,
ein
Teil
der
Gebäude
und
ein
Teil
der
Kredite
,
für
die
Garantien
gewährt
wurden
,
für
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
von
allgemeinem
(
wirtschaftlichem
)
Interesse
verwendet
worden
seien
,
nämlich
für
den
Betrieb
des
Fischereihafens
und
die
Vermietung
von
Gebäuden
an
öffentliche
und
halböffentliche
Einrichtungen
. [EU]
As
autoridades
belgas
argumentaram
que
parte
do
capital
inicial
,
parte
dos
edifícios
e
parte
dos
empréstimos
garantidos
foram
utilizados
para
prestar
serviços
de
interesse
(económico)
geral
,
nomeadamente
para
a
gestão
do
porto
de
pesca
e
para
o
arrendamento
de
edifícios
a
organizações
públicas
e
semipúblicas
.
Die
belgischen
Behörden
haben
zudem
bestätigt
,
dass
ein
Teil
des
Anfangskapitals
von
AGVO
(d. h.
371840
EUR
)
als
Anfangskapital
für
die
Gründung
von
EVO
und
für
darauffolgende
Kapitalaufstockungen
verwendet
worden
ist
. [EU]
As
autoridades
belgas
confirmaram
que
parte
do
capital
inicial
da
AGVO
(a
saber
,
371840
EUR
)
foi
utilizada
como
capital
inicial
para
a
criação
da
EVO
e
para
subsequentes
aumentos
de
capital
.
Die
belgischen
Behörden
unterstellen
offenbar
,
dass
die
Stadt
sich
schließlich
anstelle
der
Auszahlung
der
weiteren
jährlichen
Teilzahlungen
des
Anfangskapitals
zur
Gewährung
kostenloser
Kreditgarantien
entschied
. [EU]
As
autoridades
belgas
parecem
sugerir
que
a
Cidade
acabou
por
optar
por
conceder
garantias
sem
encargos
em
vez
de
pagar
as
restantes
prestações
anuais
do
capital
inicial
.
Ein
weiterer
Teil
schließlich
sei
für
die
Einzahlung
des
Anfangskapitals
von
EVO
und
für
die
Gewährung
von
Darlehen
an
EVO
aufgewendet
worden
,
die
später
(
am
31
.
Dezember
2004
,
31
.
Dezember
2005
und
21
.
Dezember
2007
)
mittels
Schuldenerlass
in
Kapital
umgewandelt
wurden
. [EU]
Por
último
,
utilizou-o
para
pagar
o
capital
inicial
da
EVO
e
para
lhe
conceder
empréstimos
que
posteriormente
(31
de
Dezembro
de
2004
,
31
de
Dezembro
de
2005
e
21
de
Dezembro
de
2007
)
foram
convertidos
em
capital
por
remissão
da
dívida
.
Es
ist
noch
nicht
zurückgezahlt
worden
(
und
ist
noch
Teil
des
Anfangskapitals
). [EU]
Este
empréstimo
não
foi
ainda
reembolsado
(ainda
se
mantém
com
o
capital
inicial
).
Es
ist
zweckmäßig
,
eine
Harmonisierung
nur
soweit
vorzunehmen
,
wie
dies
zur
Gewährleistung
der
gegenseitigen
Anerkennung
der
Zulassung
und
der
Aufsichtssysteme
unbedingt
erforderlich
und
hinreichend
ist
;
um
die
gegenseitige
Anerkennung
innerhalb
des
Rahmens
des
Finanzbinnenmarktes
zu
bewerkstelligen
,
sollten
Maßnahmen
ergriffen
werden
,
mit
denen
die
Definition
der
Eigenmittel
von
Wertpapierfirmen
,
die
Festlegung
der
Höhe
des
Anfangskapitals
und
die
Festlegung
eines
gemeinsamen
Rahmens
für
die
Kontrolle
der
Risiken
,
denen
Wertpapierfirmen
ausgesetzt
sind
,
koordiniert
werden
. [EU]
Convém
garantir
unicamente
a
harmonização
essencial
necessária
e
suficiente
para
assegurar
o
reconhecimento
dos
sistemas
mútuos
de
autorização
e
de
supervisão
prudencial
.
Para
a
consecução
do
reconhecimento
mútuo
no
contexto
do
mercado
financeiro
único
,
deverão
ser
estabelecidas
medidas
de
coordenação
no
respeitante
à
definição
dos
fundos
próprios
das
empresas
de
investimento
, à
fixação
dos
montantes
do
capital
inicial
e à
criação
de
um
enquadramento
comum
para
o
acompanhamento
dos
riscos
das
empresas
de
investimento
.
Hinsichtlich
des
Anfangskapitals
ist
den
der
Kommission
vorliegenden
Informationen
zu
entnehmen
,
dass
zwar
eine
Beihilfe
in
Höhe
von
Mio
.
250
BEF
(
6200000
EUR
)
gewährt
wurde
,
dieser
Betrag
jedoch
noch
nicht
vollständig
ausbezahlt
worden
ist
. [EU]
No
que
respeita
ao
capital
inicial
,
as
informações
fornecidas
à
Comissão
revelam
que
,
embora
tenha
sido
concedido
um
auxílio
num
montante
de
250
milhões
de
BEF
(6200000
EUR
),
este
ainda
não
foi
integralmente
pago
.
Ihrer
Auffassung
nach
können
bei
der
Untersuchung
höchstens
die
für
EVO
eingesetzten
Mittel
berücksichtigt
werden
(
beispielsweise
der
Teil
des
Anfangskapitals
,
der
über
AGVO
an
EVO
weitergegeben
wurde
). [EU]
Acrescentam
que
,
no
máximo
,
apenas
os
fundos
que
foram
utilizados
na
EVO
poderão
ser
tidos
em
conta
no
âmbito
da
investigação
(por
exemplo
, a
parte
do
capital
inicial
que
foi
passada
para
a
EVO
através
da
AGVO
).
Im
Interesse
der
Klarheit
und
um
den
Bedenken
der
belgischen
Behörden
Rechnung
zu
tragen
,
werden
daher
die
Bereitstellung
des
Anfangskapitals
und
die
nachfolgenden
Kapitalaufstockungen
für
EVO
unter
Ziffer
10
.1.2.2.3
gesondert
geprüft
. [EU]
Em
consequência
,
por
razões
de
clareza
e
para
ir
ao
encontro
das
preocupações
das
autoridades
belgas
, o
capital
inicial
da
EVO
e
os
subsequentes
aumentos
de
capital
desta
empresa
são
examinados
separadamente
,
no
ponto
10
.1.2.2.3.
In
der
Richtlinie
2004/39/EG
sind
jedoch
weder
gemeinsame
Normen
für
die
Eigenmittel
von
Wertpapierfirmen
vorgesehen
noch
wird
die
Höhe
des
Anfangskapitals
dieser
Firmen
oder
ein
gemeinsamer
Rahmen
für
die
Überwachung
der
Risiken
,
denen
diese
Firmen
ausgesetzt
sind
,
festgelegt
. [EU]
A
Directiva
2004/39/CE
não
estabelece
,
contudo
,
normas
comuns
para
os
fundos
próprios
das
empresas
de
investimento
nem
fixa
os
montantes
do
capital
inicial
das
referidas
empresas
;
não
cria
,
igualmente
,
um
enquadramento
comum
para
a
fiscalização
dos
riscos
incorridos
pelas
mesmas
empresas
.
In
der
Tat
bleibt
festzuhalten
,
dass
-
wiewohl
nicht
alle
Teilbeträge
des
Anfangskapitals
,
wie
ursprünglich
vorgesehen
,
jährlich
ausgezahlt
wurden
,
AGVO
rechtlichen
Anspruch
darauf
hatte
,
von
ihrem
Anteilseigner
die
Auszahlung
des
restlichen
Anfangskapitals
zu
verlangen
. [EU]
Com
efeito
,
embora
nem
todas
as
prestações
anuais
do
capital
inicial
tenham
sido
pagas
conforme
inicialmente
previsto
, a
AGVO
tinha
o
direito
legal
de
exigir
que
o
seu
accionista
pagasse
o
capital
inicial
restante
.
Neben
der
Bereitstellung
des
Anfangskapitals
unterstützte
die
Stadt
sowohl
AGVO
als
auch
EVO
durch
die
Gewährung
kostenloser
Garantien
für
Kredite
von
Privatbanken
. [EU]
Para
além
do
capital
inicial
, a
Cidade
apoiou
a
AGVO
e a
EVO
através
de
concessão
gratuita
de
garantias
para
a
obtenção
de
empréstimos
junto
de
instituições
privadas
.
Soweit
der
Kommission
bekannt
ist
,
wurde
der
verbleibende
Teil
des
Anfangskapitals
in
Höhe
von
2582672
,50
EUR
von
AGVO
noch
nicht
angefordert
. [EU]
Tanto
quanto
é
do
conhecimento
da
Comissão
, a
parte
restante
do
capital
inicial
,
no
valor
de
2582672
,5
EUR
,
ainda
não
foi
reclamada
pela
AGVO
.
Überschreitet
der
Wert
der
Portfolios
der
Verwaltungsgesellschaft
250000000
EUR
,
so
muss
die
Verwaltungsgesellschaft
über
zusätzliche
Eigenmittel
verfügen
,
die
0,02 %
des
Betrags
,
um
den
der
Wert
der
Portfolios
der
Verwaltungsgesellschaft
250000000
EUR
übersteigt
,
entsprechen
;
die
geforderte
Gesamtsumme
des
Anfangskapitals
und
der
zusätzlichen
Eigenmittel
darf
jedoch
10000000
EUR
nicht
überschreiten
[EU]
quando
o
valor
das
suas
carteiras
exceder
250000000
EUR
, a
sociedade
gestora
deve
ser
obrigada
a
constituir
um
montante
suplementar
de
fundos
próprios
igual
a 0,02 %
do
montante
em
que
o
valor
das
carteiras
da
sociedade
gestora
exceder
250000000
EUR
;
todavia
, a
soma
do
capital
inicial
e
do
montante
suplementar
exigidos
não
pode
exceder
10000000
EUR
Ungeachtet
des
Anfangskapitals
gemäß
Artikel
6
schreiben
die
Mitgliedstaaten
den
Zahlungsinstituten
vor
,
jederzeit
Eigenmittel
in
einer
Höhe
zu
halten
,
die
nach
einer
der
folgenden
drei
Methoden
,
wie
von
den
zuständigen
Behörden
im
Einklang
mit
dem
jeweiligen
innerstaatlichen
Recht
festgelegt
,
berechnet
wird:
[EU]
Não
obstante
os
requisitos
de
capital
inicial
estabelecidos
no
artigo
6.o,
os
Estados-Membros
devem
exigir
que
as
instituições
de
pagamento
possuam
,
em
permanência
,
fundos
próprios
calculados
nos
termos
de
um
dos
três
métodos
a
seguir
apresentados
,
consoante
determinado
pelas
autoridades
competentes
nos
termos
da
legislação
nacional:
Zwar
wurde
AGVO
als
Rechtsperson
neu
gegründet
,
doch
weist
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
die
Bildung
des
Anfangskapitals
von
AGVO
Teil
des
Plans
zur
Umstrukturierung
der
Fischauktion
Ostende
war
. [EU]
Embora
a
AGVO
seja
uma
entidade
jurídica
recém-criada
, a
Comissão
nota
que
a
constituição
do
capital
inicial
da
AGVO
fazia
parte
do
plano
de
reestruturação
da
lota
de
peixe
de
Ostende
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Anfangskapitals":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners