DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

16 results for Anbauteile
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  Portuguese

Das Biegemoment, das aus dem Gewicht des aufgesetzten Metallrohrs und anderer Anbauteile (außer dem Gewicht des Prüfkörpers selbst) resultiert, darf in der Kniegelenkmitte 25 Nm nicht überschreiten. [EU] O momento de flexão aplicado no centro da junta-joelho, devido ao peso do tubo de metal e de outros componentes (excluindo o próprio pêndulo que simula o membro inferior), não deve ser superior a 25 Nm.

Der Fluchtweg aus diesem Bereich darf auf beiden Seiten durch Anbauteile der Kupplung oder der Fahrzeuge weder eingeengt noch versperrt werden. [EU] As vias de saída desta zona, de ambos os lados, não podem ser dificultadas ou impedidas por quaisquer objectos fixos lateralmente, quer ao engate quer aos veículos.

die Rückenlehne eines anderen Sitzes, dessen Halterung und dessen Anbauteile (z. B. Klapptisch) [EU] Intrusão do encosto de outro banco, dos seus apoios e dos seus acessórios (por exemplo, uma mesa rebatível)

die Rückenlehne eines anderen Sitzes, dessen Halterung und dessen Anbauteile (z. B. Klapptisch) [EU] intrusão do encosto de outro banco, dos seus suportes e acessórios (por exemplo, uma mesa rebatível)

Fahrzeugstruktur und Anbauteile (Abschnitt 4.2.2): [EU] Estruturas e partes mecânicas (subsecção 4.2.2):

Fahrzeugstruktur und Anbauteile, Befestigung von Schlusssignalen [EU] Estruturas e partes mecânicas; fixação dos faróis de cauda

Fahrzeugstruktur und Anbauteile, Ermüdungslastquellen [EU] Estrutura e partes mecânicas; fontes de carga de fadiga

Fahrzeugstruktur und Anbauteile [EU] Estruturas e partes mecânicas

Fahrzeugstruktur und Anbauteile, Festigkeitsanforderungen bei bestimmten Wagenkomponententypen [EU] Estruturas e partes mecânicas; requisitos de resistência para determinados tipos de componentes de vagões

Fahrzeugstruktur und Anbauteile, Kennzeichnung von Güterwagen [EU] Estruturas e partes mecânicas; marcação dos vagões de mercadorias

Fahrzeugstruktur und Anbauteile, Stoß-(Aufprall-)prüfung [EU] Estrutura e partes mecânicas; ensaio de impacto (tamponamento)

Fahrzeugstruktur und Anbauteile, Zulässige Belastung basierend auf Dehnungskriterien [EU] Estruturas e partes mecânicas; tensão admissível com base em critérios de alongamento

"Frontschutzsystem-Vorderkante" bezeichnet die äußere Struktur des oberen Teils des Frontschutzsystems ohne die Fronthaube und die Kotflügel des Fahrzeugs, die oberen und seitlichen Scheinwerfereinfassungen und sonstige Anbauteile wie Schutzgitter nur für die Scheinwerfer. [EU] «Bordo dianteiro do sistema de protecção frontal»: a estrutura dianteira externa mais elevada do sistema de protecção frontal e que exclui a tampa do compartimento do motor, os guarda-lamas, os elementos superiores e laterais do complexo dos faróis e quaisquer outros acessórios, como grelhas que protejam apenas as luzes.

"Frontschutzsystem-Vorderkante": die äußere Struktur des oberen Teils des Frontschutzsystems ohne die Fronthaube und die Kotflügel des Fahrzeugs, die oberen und seitlichen Scheinwerfereinfassungen und sonstige Anbauteile wie Schutzgitter nur für die Scheinwerfer (siehe Bild 4). [EU] Por «borda dianteira do sistema de protecção frontal», entende-se a estrutura dianteira externa mais elevada do sistema de protecção frontal e que exclui a tampa do compartimento do motor, os guarda-lamas, os elementos superiores e laterais do complexo dos faróis e quaisquer outros acessórios, como grelhas que protejam apenas luzes (ver figura 4).

"Stoßfänger" die äußere Struktur des unteren Teils der Fahrzeugfront einschließlich aller Anbauteile, die das Fahrzeug bei leichten Frontalkollisionen mit anderen Fahrzeugen schützen sollen; unter diesen Begriff fallen jedoch keine Frontschutzsysteme [EU] «Pára-choques», quaisquer estruturas exteriores situadas na parte inferior dianteira de um veículo, incluindo os respectivos apêndices, destinadas a proteger o veículo na eventualidade de uma colisão frontal a baixa velocidade com outro veículo; não inclui os sistemas de protecção frontal

Zusätzliche Merkmale: besondere Vorschriften, spezielle Anbauteile usw., die angegeben werden, wenn die Nachrüsträder des Herstellers verwendet werden, oder spezielle Vorschriften für das ECE-genehmigte Rad. [EU] Características adicionais: Todos os requisitos especiais, equipamento especial e outros que sejam especificados quando se utilizem as rodas de substituição do fabricante ou requisitos específicos para a roda homologada ECE.

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners