A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
79 results for Aktienkapital
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
das
in
der
Beteiligung
von
SODIGA
am
Aktienkapital
von
Siderúrgica
Añón
enthaltene
Beihilfeelement
,
nämlich:
[EU]
O
elemento
de
auxílio
presente
na
participação
da
Sodiga
no
capital
social
da
Siderúrgica
Añón
,
correspondente
a:
Das
Panel
vertritt
insbesondere
die
Auffassung
,
dass
die
EG
nicht
in
Übereinstimmung
mit
Artikel
1
Absatz
1
Buchstabe
b
und
Artikel
14
des
WTO-Subventionsübereinkommens
gehandelt
hat
,
indem
sie
(
unabhängig
von
den
jeweiligen
Bedingungen
für
die
finanzielle
Beihilfe
)
davon
ausging
,
dass
die
Höhe
des
Vorteils
,
der
jeweils
durch
die
einzelnen
finanziellen
Beihilfen
(
im
Wesentlichen
Kredite
,
Bürgschaften
oder
Aktienkapital
)
erwachsen
war
,
grundsätzlich
so
zu
ermitteln
war
,
als
würde
es
sich
um
Zuschüsse
handeln
. [EU]
O
painel
concluiu
,
especificamente
,
que
a
CE
havia
procedido
de
forma
incompatível
com
o
disposto
na
alínea
b)
do
n.o 1
do
artigo
1.o e
no
artigo
14
.o
do
Acordo
SMC
,
ao
partir
do
princípio
de
que
o
montante
da
vantagem
conferida
por
cada
uma
das
contribuições
financeiras
,
geralmente
concedidas
sob
forma
de
empréstimos
,
garantias
ou
injecções
de
capital
,
deveria
ser
calculado
como
se
todas
essas
contribuições
financeiras
fossem
subvenções
,
independentemente
das
respectivas
modalidades
e
condições
.
Demnach
war
das
Aktienkapital
von
Cyprus
Airways
von
55
,6
Mio
.
CYP
(
95
Mio
.
EUR
)
im
Jahr
2003
auf
14
,4
Mio
.
CYP
(
25
Mio
.
EUR
)
im
Jahr
2004
zurückgegangen
. [EU]
Portanto
, o
capital
social
da
Cyprus
Airways
caíra
de
55
,6
milhões
de
libras
cipriotas
(95
milhões
de
euros
)
em
2003
para
14
,4
milhões
de
libras
cipriotas
(25
milhões
de
euros
)
em
2004
.
Der
erhöhte
Anteil
an
Aktienkapital
der
isländischen
Regierung
[EU]
Aumento
da
participação
do
Governo
islandês
no
capital
social
Der
Staat
wandelt
vor
der
Übertragung
das
nachrangige
Darlehenskapital
von
100
Mio
.
DKK
in
Aktienkapital
um
. [EU]
O
Estado
converteria
antecipadamente
o
empréstimo
de
capital
subordinado
de
100
milhões
de
DKK
em
capital
próprio
da
empresa
.
die
abgesicherte
Risikoposition
sich
auf
ein
Unternehmen
bezieht
,
das
sich
im
Besitz
des
öffentlichen
Emittenten
befindet
,
dessen
stimmberechtigtes
Aktienkapital
sich
im
mehrheitlichen
Besitz
des
öffentlichen
Emittenten
befindet
oder
dessen
Schulden
von
dem
öffentlichen
Emittenten
garantiert
werden
[EU]
A
exposição
que
está
a
ser
coberta
diz
respeito
a
uma
empresa
que
é
propriedade
do
emitente
soberano
ou
na
qual
o
emitente
soberano
possui
a
maioria
do
seu
capital
social
com
direito
de
voto
ou
cujas
dívidas
são
garantidas
pelo
emitente
soberano
Die
Bereitstellung
der
Mittel
an
Hynix
,
in
diesem
Fall
in
Form
von
Krediten
,
Bürgschaften
und
Aktienkapital
,
könnte
für
Hynix
von
geringerem
Vorteil
gewesen
sein
als
wenn
diese
Mittel
in
Form
von
Zuschüssen
zur
Verfügung
gestellt
worden
wären
. [EU]
Seguindo
o
mesmo
raciocínio
, o
painel
argumentou
que
,
neste
caso
, a
concessão
de
um
financiamento
à
Hynix
sob
a
forma
de
empréstimos
,
garantias
ou
injecções
de
capital
poderia
ter
conferido
a
esta
empresa
uma
vantagem
inferior
do
que
se
se
tratasse
de
um
financiamento
sob
forma
de
subvenções
.
Die
Bereitstellung
von
Aktienkapital
durch
eine
Regierung
gilt
nur
dann
als
Vorteil
,
wenn
die
betreffende
Investition
als
im
Widerspruch
zu
der
üblichen
Investitionspraxis
,
einschließlich
bei
Bereitstellung
von
Risikokapital
,
privater
Investoren
im
Gebiet
des
Ursprungs-
und/oder
Ausfuhrlands
stehend
angesehen
werden
kann
. [EU]
Uma
participação
dos
poderes
públicos
no
capital
social
de
uma
empresa
não
é
considerada
a
concessão
de
uma
vantagem
a
menos
que
o
investimento
possa
ser
considerado
incompatível
com
a
prática
habitual
em
matéria
de
investimentos
(incluindo o
fornecimento
de
capital
de
risco
)
dos
investidores
privados
no
território
do
país
de
origem
e/ou
de
exportação
.
Die
ESMA
kann
sich
zur
Wahrnehmung
ihrer
Aufgaben
gemäß
dieser
Verordnung
jederzeit
an
die
jeweils
zuständige
Behörde
wenden
und
zusätzliche
Informationen
über
Netto-Leerverkaufspositionen
im
ausgegebenen
Aktienkapital
und
ausgegebenen
öffentlichen
Schuldtiteln
oder
über
ungedeckte
Positionen
in
Credit
Default
Swaps
auf
öffentliche
Schuldtitel
anfordern
. [EU]
A
ESMA
pode
, a
qualquer
momento
,
para
efeitos
do
exercício
das
atribuições
que
lhes
são
conferidas
pelo
presente
regulamento
,
requerer
informações
adicionais
às
autoridades
competentes
relevantes
quanto
às
posições
líquidas
curtas
sobre
o
capital
social
emitido
e
sobre
a
dívida
soberana
emitida
ou
quanto
às
posições
não
cobertas
relativas
a
swaps
de
risco
de
incumprimento
soberano
.
Die
GECB
wurde
mit
einem
Aktienkapital
von
500
Mio
.
CZK
gegründet
. [EU]
O
GECB
foi
fundado
com
um
capital
no
valor
de
500
milhões
de
coroas
checas
.
Die
Gutachter
erklärten
abschließend
,
dass
die
Olympic
Airways
Group
[12]
Interesse
an
einem
möglichst
hohen
anfänglichen
Aktienkapital
von
Olympic
Airlines
gehabt
habe
,
was
dadurch
habe
erzielt
werden
können
,
dass
der
Wert
des
übertragenen
Vermögens
so
hoch
wie
möglich
und
die
übertragenen
Verbindlichkeiten
so
niedrig
wie
möglich
angesetzt
worden
seien
. [EU]
Os
peritos
concluíram
que
era
do
interesse
do
grupo
Olympic
Airways
[...] [12]
maximizar
o
capital
social
inicial
da
Olympic
Airlines
,
atribuindo
um
valor
máximo
aos
activos
transferidos
e
reduzindo
a
um
valor
mínimo
o
passivo
transferido
.
Die
in
Prozent
des
ausgegebenen
Aktienkapital
s
eines
Unternehmens
ausgedrückte
Netto-Leerverkaufsposition
wird
berechnet
,
indem
die
Netto-Leerverkaufsposition
in
äquivalenten
Aktien
durch
das
gesamte
ausgegebene
Aktienkapital
des
Unternehmens
dividiert
wird
. [EU]
A
posição
líquida
curta
expressa
em
percentagem
do
capital
social
emitido
da
empresa
deve
ser
calculada
dividindo
a
posição
líquida
curta
em
ações
equivalentes
pelo
total
do
capital
social
emitido
da
empresa
.
Die
italienischen
Behörden
haben
von
der
Bank
eingereichte
Referenzunterlagen
vorgelegt
,
anhand
deren
sich
die
Kommission
vergewissern
konnte
,
dass
ein
derartiges
Preisdifferenzniveau
mit
den
marktüblichen
Gepflogenheiten
in
Einklang
standen
,
die
2003
bei
verschiedenen
europäischen
Unternehmen
(
insbesondere
in
einem
Umstrukturierungsprozess
befindlichen
Unternehmen
)
zur
Anwendung
kamen
,
die
eine
gemessen
an
ihrem
Aktienkapital
oder
an
ihrem
täglichen
Börsenumsatz
bedeutende
Kapitalerhöhung
vorgenommen
haben
. [EU]
As
autoridades
italianas
apresentaram
elementos
de
referência
fornecidos
pelo
banco
,
que
permitiram
à
Comissão
assegurar
que
uma
diferença
de
preços
era
coerente
com
as
práticas
de
mercado
vigentes
desde
2003
para
diversas
empresas
europeias
(nomeadamente
em
reestruturação
)
que
procederam
a
uma
recapitalização
relativamente
a
uma
parte
significativa
do
seu
capital
accionista
ou
avaliada
em
termos
de
volume
diário
tratado
em
bolsa
.
Die
Kommission
geht
davon
aus
,
dass
der
Schuldenswap
im
Rahmen
des
Umstrukturierungsprogramms
vom
Oktober
2001
im
Lichte
von
Artikel
6
Buchstabe
a
der
Grundverordnung
(
entspricht
im
Wesentlichen
dem
Artikel
14
Buchstabe
a
des
WTO-Subventionsübereinkommens
)
geprüft
werden
kann
,
der
die
Bereitstellung
von
Aktienkapital
durch
eine
Regierung
betrifft
,
die
"als
im
Widerspruch
zu
der
üblichen
Investitionspraxis
privater
Investoren
im
Gebiet
des
betreffenden
Mitglieds
(
einschließlich
bei
der
Bereitstellung
von
Risikokapital
)
angesehen
werden
kann"
. [EU]
A
Comissão
considera
que
a
conversão
da
dívida
em
capital
no
âmbito
do
programa
de
reestruturação
de
Outubro
de
2001
pode
ser
considerada
à
luz
do
disposto
no
n.o 1
do
artigo
6.o
do
regulamento
de
base
[que, nas suas linhas gerais, corresponde à alínea a)
do
artigo 14.o do Acordo SMC],
que
considera
a
tomada
de
participação
pelo
Estado
no
capital
de
uma
empresa
incompatível
com
a
prática
corrente
em
matéria
de
investimentos
,
nomeadamente
dos
fundos
de
capital
de
risco
,
dos
investidores
privados
no
território
do
membro
em
questão
.
Die
Kommission
gelangt
deshalb
zu
dem
Schluss
,
dass
der
über
IGAPE
gewährte
Zuschuss
,
der
zinsfreie
Kredit
des
Ministeriums
für
Wissenschaft
und
Technologie
,
der
Zinszuschuss
und
die
Bezuschussung
der
über
INESGA
gewährten
Bereitstellungsprovision
durch
IGAPE
,
die
Beteiligung
von
SODIGA
am
Aktienkapital
von
Siderúrgica
Añón
und
die
von
IGAPE
gewährte
Bürgschaft
eine
staatliche
Beihilfe
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
darstellen
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
conclui
que
a
subvenção
concedida
pelo
IGAPE
, o
empréstimo
sem
juros
do
Ministério
da
Ciência
e
Tecnologia
, a
subvenção
do
IGAPE
em
termos
de
juros
e
os
encargos
administrativos
do
empréstimo
concedidos
através
do
Inesga
, a
participação
da
Sodiga
no
capital
social
da
Siderúrgica
Añón
e a
garantia
concedida
pelo
IGAPE
constituem
um
auxílio
estatal
na
acepção
do
n.o 1
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE
.
Die
öffentlichen
Kreditinstitute
sollen
die
Möglichkeit
erhalten
,
sich
besser
mit
Kapital
auszustatten
,
um
somit
neues
Aktienkapital
anzulocken
und
um
sich
konsolidieren
zu
können
. [EU]
Favorecer
a
recapitalização
destas
instituições
de
crédito
públicas
,
atraindo
novos
capitais
e
consolidando
as
suas
actividades
.
Die
RI
behauptete
,
dass
nach
Artikel
14
des
WTO-Übereinkommens
über
Subventionen
und
Ausgleichsmaßnahmen
die
Bereitstellung
von
Aktienkapital
und
Darlehen
durch
eine
Regierung
nicht
als
Vorteil
gelte
,
daher
sollten
die
Zuwendungen
der
NPC
an
SPTC
nicht
als
Subvention
betrachtet
werden
. [EU]
O
GI
alegou
que
,
nos
termos
do
artigo
14
.o
do
Acordo
da
OMC
sobre
as
Subvenções
e
as
Medidas
de
Compensação
(Acordo
SMC
),
uma
participação
do
Estado
no
capital
social
de
uma
empresa
e
um
empréstimo
por
parte
do
Estado
não
podem
ser
considerados
como
conferindo
uma
vantagem
,
pelo
que
o
financiamento
da
SPTC
pela
NPC
não
deveria
ser
considerado
como
uma
subvenção
.
Diese
Behauptung
muss
zurückgewiesen
werden
,
denn
der
oben
genannte
Artikel
14
lautet
vollständig:
"Die
Bereitstellung
von
Aktienkapital
durch
eine
Regierung
gilt
nur
dann
als
ein
Vorteil
für
den
Empfänger
,
wenn
die
betreffende
Investitionsentscheidung
als
im
Widerspruch
zu
der
üblichen
Investitionspraxis
privater
Investoren
im
Gebiet
des
betreffenden
Mitglieds
angesehen
werden
kann"
. [EU]
Esta
alegação
tem
de
ser
rejeitada
,
uma
vez
que
o
referido
artigo
14
.o
conclui
que
«uma
participação
do
Estado
no
capital
social
de
uma
empresa
não
pode
ser
considerada
como
conferindo
uma
vantagem
, a
menos
que
a
decisão
em
matéria
de
investimento
possa
ser
considerada
incompatível
com
a
prática
habitual
em
matéria
de
investimentos
[...]
dos
investidores
privados
no
território
desse
Membro»
.
Die
Überwachungsbehörde
führt
an
,
dass
die
Leitlinien
für
staatliche
Beihilfen
die
Erhöhung
von
Aktienkapital
unabhängig
von
ihrem
Zeitpunkt
als
Unterkategorie
der
Zuführung
von
neuem
Kapital
einstuft
. [EU]
O
Órgão
de
Fiscalização
sublinha
que
as
Orientações
relativas
aos
auxílios
estatais
indicam
que
o
aumento
do
capital
social
,
independentemente
da
altura
em
que
ocorre
, é
uma
subcategoria
da
injecção
de
capital
novo
.
Die
zuständigen
Behörden
übermitteln
der
ESMA
vierteljährlich
zusammenfassende
Informationen
über
Netto-Leerverkaufspositionen
im
ausgegebenen
Aktienkapital
und
in
ausgegebenen
öffentlichen
Schuldtiteln
sowie
über
ungedeckte
Positionen
in
Credit
Default
Swaps
auf
öffentliche
Schuldtitel
,
für
die
sie
jeweils
zuständige
Behörde
sind
,
und
für
die
sie
die
Meldungen
gemäß
den
Artikeln
5, 7
und
8
entgegennehmen
. [EU]
As
autoridades
competentes
facultam
trimestralmente
à
ESMA
uma
síntese
das
informações
quanto
às
posições
líquidas
curtas
sobre
o
capital
social
emitido
e
sobre
a
dívida
soberana
emitida
e
quanto
às
posições
não
cobertas
relativas
a
swaps
de
risco
de
incumprimento
soberano
relativamente
às
quais
sejam
a
autoridade
competente
relevante
e
recebam
comunicações
nos
termos
dos
artigos
5.o, 7.o e 8.o.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Aktienkapital":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners