A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
12 results for Abzahlung
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Der
Empfänger
erklärte
,
wie
er
die
nach
dem
Vergleich
verbleibende
Abzahlung
der
Schulden
finanziert
hat
(
siehe
Abschnitt
30
). [EU]
O
beneficiário
explicou
de
que
forma
tinha
financiado
o
pagamento
da
dívida
remanescente
após
o
acordo
(ver
considerando
30
acima
).
Die
Abzahlung
der
jährlichen
Raten
sollte
1998
einsetzen
und
über
den
teilweisen
Abzug
vom
Lohn
sowie
von
Weihnachts-
und
Osterzulage
finanziert
werden
. [EU]
As
prestações
anuais
teriam
de
ser
pagas
a
partir
de
1998
e
seriam
financiadas
através
da
retenção
de
parte
dos
subsídios
de
Natal
e
da
Páscoa
,
bem
como
através
da
retenção
de
parte
dos
salários
mensais
dos
trabalhadores
.
die
Güter
befördernden
Fahrzeuge
müssen
dem
Unternehmen
gehören
oder
von
ihm
auf
Abzahlung
gekauft
oder
gemietet
sein
,
wobei
sie
in
letzterem
Fall
die
Voraussetzungen
der
Richtlinie
2006/1/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
18
.
Januar
2006
über
die
Verwendung
von
ohne
Fahrer
gemieteten
Fahrzeugen
im
Güterkraftverkehr
erfüllen
müssen
;
und
[EU]
os
veículos
que
transportem
as
mercadorias
pertencerem
à
empresa
ou
terem
sido
por
ela
comprados
a
crédito
ou
alugados
,
desde
que
,
neste
último
caso
,
preencham
as
condições
previstas
na
Directiva
2006/1/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
18
de
Janeiro
de
2006
,
relativa
à
utilização
de
veículos
de
aluguer
sem
condutor
no
transporte
rodoviário
de
mercadorias
[12], e
die
Güter
befördernden
Fahrzeuge
müssen
dem
Unternehmen
gehören
oder
von
ihm
auf
Abzahlung
gekauft
oder
gemietet
sein
,
wobei
sie
in
letzterem
Fall
die
Voraussetzungen
der
Richtlinie
2006/1/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
18
.
Januar
2006
über
die
Verwendung
von
ohne
Fahrer
gemieteten
Fahrzeugen
im
Güterkraftverkehr
erfüllen
müssen
. [EU]
Os
veículos
que
transportem
as
mercadorias
devem
pertencer
à
empresa
,
terem
sido
por
ela
comprados
a
crédito
ou
alugados
,
desde
que
,
neste
último
caso
,
preencham
as
condições
previstas
na
Directiva
2006/1/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
18
de
Janeiro
de
2006
,
relativa
à
utilização
de
veículo
de
aluguer
sem
condutor
no
transporte
rodoviário
de
mercadorias
.
Die
norwegischen
Behörden
bestätigten
,
dass
die
beiden
Letztgenannten
,
die
beide
als
private
Investoren
zu
betrachten
sind
,
dem
Erlass
der
Darlehen
,
die
sie
dem
NAC
gewährt
hatten
,
zustimmten
,
während
die
Sparebanken
Finans
Nord-Norge
zwar
eine
Stundung
der
Abzahlung
für
das
zweite
Halbjahr
2006
gewährte
,
einer
Befreiung
von
den
Zinszahlungen
jedoch
nicht
zustimmte
. [EU]
As
autoridades
norueguesas
confirmaram
que
os
dois
últimos
,
que
devem
ambos
ser
considerados
como
investidores
privados
,
autorizaram
a
remissão
das
dívidas
contraídas
pela
ESAN
,
ao
passo
que
o
Sparebanken
Finans
Nord-Norge
concedeu
uma
prorrogação
do
pagamento
das
prestações
até
à
segunda
metade
de
2006
,
mas
não
a
isenção
de
pagamento
dos
juros
.
Die
spanischen
Sozialversicherungsgesetze
(
Artikel
33
Absatz
4
des
Königlichen
Erlasses
Real
Decreto
1415/2004
vom
11
.
Juni
2004
)
ermöglichen
unter
bestimmten
Voraussetzungen
eine
Stundung
und
ratenweise
Abzahlung
von
der
Sozialversicherung
beschuldeten
Beträgen
, z. B.
bei
der
Bestellung
von
Sicherheiten
zur
Abdeckung
der
Schulden
gegenüber
der
Sozialversicherung
. [EU]
A
legislação
geral
espanhola
relativa
à
segurança
social
(n.o 4
do
artigo
33
.o
do
Decreto
Real
1415/2004
de
11
de
Junho
de
2004
)
permite
diferir
e
escalonar
as
dívidas
à
segurança
social
,
em
determinadas
condições
,
que
incluem
a
constituição
de
garantias
para
cobrir
tais
dívidas
.
Ein
wirtschaftlicher
Vorteil
kann
durch
eine
Reduzierung
der
Steuerlast
des
Unternehmens
auf
verschiedene
Weise
geschaffen
werden:
durch
Minderung
der
Steuerbemessungsgrundlage
oder
vollständige
oder
teilweise
Ermäßigung
des
Steuerbetrags
oder
durch
Zahlungsaufschub
,
Aufhebung
der
Steuerschuld
oder
außergewöhnliche
Vereinbarung
über
die
Abzahlung
der
Steuerschuld
in
Raten
. [EU]
Pode
ser
conferida
uma
vantagem
económica
através
de
uma
redução
da
carga
fiscal
da
empresa
que
pode
assumir
várias
formas
,
tais
como
uma
redução
da
matéria
colectável
ou
uma
redução
total
ou
parcial
do
montante
do
imposto
,
ou
ainda
um
adiamento
ou
uma
remissão
,
ou
mesmo
um
reescalonamento
excepcional
da
dívida
fiscal
[189].
Falls
die
Textilunternehmen
bei
der
Abzahlung
von
Schulden
gegenüber
der
Sozialversicherung
günstigere
Konditionen
als
andere
Sektoren
erhalten
,
wäre
dies
eine
rechtswidrige
staatliche
Beihilfe
. [EU]
Se
as
empresas
têxteis
tinham
mais
vantagens
que
os
outros
sectores
no
que
se
refere
ao
pagamento
escalonado
das
dívidas
à
segurança
social
,
tratar-se-ia
de
um
auxílio
estatal
ilegal
.
Gemäß
Mitteilung
über
die
direkte
Unternehmensbesteuerung
kann
ein
derartiger
Vorteil
durch
steuerliche
Entlastungen
für
Unternehmen
in
verschiedenen
Formen
entstehen
,
wie
insbesondere
durch
Verminderung
der
Steuerbemessungsgrundlage
(
besonderer
Steuerabzug
,
außerordentliche
oder
beschleunigte
Abschreibung
,
Aufnahme
von
Rücklagen
in
die
Bilanz
usw
.),
durch
vollständige
oder
teilweise
Ermäßigung
des
Steuerbetrags
(
Steuerbefreiung
,
Steuergutschrift
usw
.),
durch
Zahlungsaufschub
,
Aufhebung
der
Steuerschuld
,
ja
sogar
durch
außergewöhnliche
Vereinbarung
über
die
Abzahlung
der
Steuerschuld
in
Raten
. [EU]
Segundo
a
Comunicação
sobre
a
fiscalidade
directa
das
empresas
, a
vantagem
pode
ser
concedida
através
de
uma
redução
da
carga
fiscal
da
empresa
sob
diversas
formas
,
designadamente:
redução
da
matéria
colectável
(deduções
derrogatórias
,
amortizações
extraordinárias
ou
aceleradas
,
inscrição
de
reservas
no
balanço
,
etc
.);
redução
total
ou
parcial
do
montante
do
imposto
(isenção,
crédito
de
imposto
,
etc
.);
adiamento
ou
anulação
,
ou
mesmo
um
reescalonamento
excepcional
da
dívida
fiscal
.
Selbst
kürzlich
haben
Griechenland
und
HSY
in
ihrer
Erwiderung
auf
die
Entscheidung
über
die
Verfahrensausdehnung
die
Ansicht
vertreten
,
die
Belegschaft
habe
1998
,
wie
im
Vertrag
vom
September
1995
vorgesehen
,
die
Abzahlung
des
Kaufpreises
begonnen
. [EU]
Mesmo
na
sua
resposta
à
decisão
de
extensão
,
as
autoridades
gregas
e a
HSY
afirmaram
que
os
trabalhadores
tinham
começado
a
pagar
o
preço
de
compra
em
1998
,
tal
como
previsto
no
contrato
de
Setembro
de
1995
.
Während
ein
Investor
in
der
Marktwirtschaft
in
der
Lage
ist
zu
entscheiden
,
ob
er
mit
der
betreffenden
Firma
in
Beziehung
tritt
und
sich
von
der
langfristigen
strategischen
Perspektive
der
Erzielung
eines
entsprechenden
Erlöses
aus
seiner
Investition
leiten
lässt
,
wird
ein
"Gläubiger
in
der
Marktwirtschaft"
,
der
bereits
in
einer
geschäftlichen
oder
öffentlich-rechtlichen
Beziehung
mit
einer
zahlungsunfähigen
Firma
steht
,
versuchen
,
die
Abzahlung
der
Schuldsummen
zu
den
günstigsten
Bedingungen
hinsichtlich
der
Höhe
und
der
Zahlungsfrist
zu
erwirken
. [EU]
Ao
passo
que
um
investidor
numa
economia
de
mercado
está
em
posição
de
decidir
se
quer
estabelecer
uma
relação
com
a
empresa
em
questão
e
se
pautará
pela
perspectiva
estratégica
de
longo
prazo
tendo
em
vista
obter
um
rendimento
adequado
do
seu
investimento
,
«um
credor
numa
economia
de
mercado»
,
que
já
é
parte
numa
relação
comercial
ou
de
direito
público
com
a
empresa
insolvente
,
visará
obter
o
reembolso
dos
montantes
que
já
lhe
são
devidos
em
condições
tão
vantajosas
quanto
possível
no
atinente
ao
grau
e
ao
prazo
de
reembolso
.
Wie
oben
angegeben
,
werden
die
Cashflows
aus
dem
Betrieb
des
Vorhabens
im
Bereich
erneuerbarer
Energiequellen
zur
Abzahlung
der
ursprünglichen
Investitionskosten
verwendet
. [EU]
Como
referimos
acima
,
os
fluxos
de
caixa
resultantes
do
funcionamento
de
projectos
de
fontes
renováveis
servem
para
cobrir
os
custos
de
investimento
iniciais
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abzahlung":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners