A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
59 results for Abschreibungszeitraum
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Abschreibungszeitraum
(
36
oder
60
Monate
) [EU]
Período
de
amortização
(36
ou
60
meses
)
Abschreibungszeitraum
[EU]
Período
de
amortização
APP
machte
geltend
,
dass
der
Abschreibungszeitraum
,
mit
dem
die
Kommission
den
aus
dieser
Regelung
auf
den
UZ
entfallenden
Vorteil
berechnet
hatte
,
nicht
korrekt
sei
und
dass
die
Kommission
den
von
den
Unternehmen
der
APP-Gruppe
gemeldeten
Abschreibungszeitraum
hätte
heranziehen
sollen
. [EU]
O
grupo
APP
afirmou
que
a
Comissão
tinha
utilizado
um
período
de
amortização
incorrecto
para
calcular
as
vantagens
resultantes
desse
regime
no
PI:
devia
ter
utilizado
o
período
de
amortização
declarado
pelas
empresas
do
grupo
APP
.
B
Abschreibungszeitraum
von
60
Monaten
(
36
Monate
für
DV-Anlagen
mit
Anschaffungskosten
unter
25000
EUR
); [EU]
B
período
de
desvalorização
de
60
meses
(36
meses
no
caso
de
equipamento
informático
que
custe
menos
de
25000
EUR
).
B
Abschreibungszeitraum
von
60
Monaten
(
36
Monate
für
DV-Anlagen
mit
Anschaffungskosten
unter
25000
EUR
) [EU]
B
período
de
amortização
de
60
meses
(36
meses
,
no
caso
de
equipamento
informático
que
custe
menos
de
25000
EUR
)
Bei
Großunternehmen
kann
dieser
Zeitraum
auf
die
ersten
drei
Lebensjahre
der
Investition
verkürzt
werden
,
wenn
der
Abschreibungszeitraum
der
betreffenden
Investition
nachweislich
nicht
länger
als
drei
Jahre
beträgt
. [EU]
De
salientar
que
em
relação
às
grandes
empresas
,
este
período
pode
ser
reduzido
aos
primeiros
três
anos
do
ciclo
de
vida
do
investimento
,
sempre
que
for
possível
demonstrar
que
o
período
de
amortização
do
investimento
não
excederá
três
anos
.
Bei
Großunternehmen
kann
dieser
Zeitraum
auf
die
ersten
drei
Lebensjahre
der
Investition
verkürzt
werden
,
wenn
der
Abschreibungszeitraum
der
betreffenden
Investition
nachweislich
nicht
länger
als
drei
Jahre
beträgt
. [EU]
Em
relação
às
grandes
empresas
,
este
período
pode
ser
reduzido
aos
primeiros
três
anos
do
ciclo
de
vida
deste
investimento
,
sempre
que
for
possível
demonstrar
que
o
período
de
amortização
do
investimento
não
excederá
três
anos
.
Bei
Großunternehmen
kann
dieser
Zeitraum
auf
die
ersten
drei
Lebensjahre
der
Investition
verkürzt
werden
,
wenn
der
Abschreibungszeitraum
der
betreffenden
Investition
nachweislich
nicht
länger
als
drei
Jahre
beträgt
. [EU]
Em
relação
às
grandes
empresas
,
este
período
pode
ser
reduzido
aos
primeiros
três
anos
do
ciclo
de
vida
deste
investimento
,
sempre
que
for
possível
demonstrar
que
o
período
de
amortização
do
referido
investimento
não
excederá
três
anos
.
Daher
setzte
die
Kommission
nach
ihrer
üblichen
Vorgehensweise
und
im
Einklang
mit
Artikel
7
Absatz
3
der
Grundverordnung
für
diese
Berechnung
die
Nutzlebensdauer
bei
15
Jahren
an
,
was
im
betroffenen
Wirtschaftszweig
als
der
"normale"
Abschreibungszeitraum
gilt
. [EU]
Por
conseguinte
, a
Comissão
,
de
acordo
com
a
sua
prática
habitual
e
nos
termos
do
artigo
7.o, n.o 3,
do
regulamento
de
base
,
utilizou
o
período
de
15
anos
de
vida
útil
das
máquinas
para
este
cálculo
,
que
corresponde
ao
período
de
amortização
«normal»
na
indústria
em
causa
.
Das
Unternehmen
machte
geltend
,
dass
somit
der
Abschreibungszeitraum
entsprechend
der
wirtschaftlichen
Realität
angepasst
und
die
in
den
Abschlüssen
ausgewiesenen
Kosten
gemäß
Artikel
2
Absatz
5
der
Grundverordnung
entsprechend
berichtigt
werden
müssten
. [EU]
A
empresa
alegou
que
o
período
de
amortização
deveria
,
por
conseguinte
,
ter
sido
adaptado
em
conformidade
com
a
realidade
económica
,
tendo
os
custos
,
tal
como
lançados
na
contabilidade
,
sido
ajustados
em
conformidade
com
o
disposto
no
n.o 5
do
artigo
2.o
do
regulamento
de
base
.
Dementsprechend
wurde
die
Höhe
der
mit
der
Befreiung
von
Abgaben
auf
den
Kauf
von
Investitionsgütern
zusammenhängenden
Subvention
auf
der
Grundlage
der
für
die
eingeführten
Investitionsgüter
nicht
entrichteten
Zölle
berechnet
,
wobei
dieser
Betrag
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
der
Grundverordnung
über
einen
Zeitraum
verteilt
wurde
,
der
dem
normalen
Abschreibungszeitraum
für
solche
Investitionsgüter
im
betroffenen
Wirtschaftszweig
entspricht
. [EU]
Assim
,
no
que
diz
respeito
às
isenções
de
pagamento
dos
impostos
sobre
aquisições
de
bens
de
equipamento
,
em
conformidade
com
o n.o 3
do
artigo
7.o
do
regulamento
de
base
, o
montante
da
subvenção
foi
calculado
com
base
nos
direitos
aduaneiros
não
cobrados
sobre
as
importações
de
bens
de
equipamento
,
repartidos
por
um
período
que
reflecte
o
período
de
amortização
normal
desse
tipo
de
bens
de
equipamento
na
indústria
em
causa
.
Der
Abschreibungszeitraum
wird
durch
die
wirtschaftliche
Lebensdauer
eines
Gebäudes
oder
einer
Gebäudekomponente
bestimmt
. [EU]
O
tempo
de
depreciação
é
determinado
pelo
ciclo
de
vida
económico
de
um
edifício
ou
componente
de
edifício
.
Der
auf
diese
Weise
berechnete
Subventionsbetrag
für
den
Schuldenswap
,
die
Prolongation
und
den
neuen
Kredit
wurde
als
großer
einmaliger
Vorteil
angesehen
und
entsprechend
dem
normalen
Abschreibungszeitraum
für
Sachanlagen
in
der
DRAM-Industrie
über
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
verteilt
. [EU]
Considerou-se
que
o
montante
da
subvenção
calculado
deste
modo
para
a
conversão
da
dívida
em
capital
, a
renovação
do
crédito
e o
novo
empréstimo
conferiu
uma
vantagem
pontual
importante
e
foi
repartido
durante
um
período
de
cinco
anos
correspondente
ao
período
normal
de
amortização
dos
activos
na
indústria
de
DRAM
.
Der
den
Ausführern
erwachsende
Vorteil
wurde
auf
der
Grundlage
der
für
die
eingeführten
Investitionsgüter
normalerweise
fälligen
,
im
Rahmen
der
Regelung
aber
nicht
erhobenen
Zölle
berechnet
,
wobei
der
entsprechende
Betrag
über
einen
Zeitraum
verteilt
wurde
,
der
dem
normalen
Abschreibungszeitraum
für
solche
Investitionsgüter
in
dem
betroffenen
Wirtschaftszweig
entspricht
. [EU]
A
vantagem
concedida
aos
exportadores
foi
calculada
com
base
no
montante
dos
direitos
aduaneiros
não
pagos
,
devidos
sobre
os
bens
de
equipamento
importados
,
mediante
repartição
deste
montante
por
um
período
correspondente
ao
tempo
normal
de
amortização
destes
bens
de
equipamento
na
indústria
do
produto
em
causa
.
Der
fragliche
Abschreibungszeitraum
gelte
also
für
alle
Güter
,
die
erst
nach
relativ
langer
Zeit
Erträge
bringen
. [EU]
O
período
de
amortização
em
questão
aplicar-se-ia
,
pois
, a
todos
os
bens
cujo
retorno
do
investimento
exige
um
período
bastante
longo
.
Der
Kaufpreis
eines
Busses
von
12
m
Länge
beträgt
EUR
,
die
durchschnittliche
Kapitalrendite
liegt
bei
5 %
und
der
Abschreibungszeitraum
bei
8
Jahren
. [EU]
O
preço
de
aquisição
de
um
autocarro
de
12
m é
de
[...]
EUR
. O
rendimento
médio
anual
do
capital
é
de
5 % e o
período
de
amortização
de
8
anos
.
Der
von
APP
gemeldete
Abschreibungszeitraum
wird
für
die
Rechnungslegung
und
für
finanzielle
Belange
festgelegt
. [EU]
O
período
de
amortização
declarado
pelo
APP
é
determinado
para
fins
contabilísticos
e
financeiros
.
Der
Vorschlag
des
untersuchten
EOB
,
den
unternehmensspezifischen
Abschreibungszeitraum
zugrunde
zu
legen
,
wurde
abgelehnt
,
da
in
der
Grundverordnung
mit
"normal"
nicht
"individuell"
,
sondern
ein
"repräsentativer
Durchschnitt"
gemeint
ist
. [EU]
A
alegação
da
EOU
sujeita
ao
inquérito
de
que
deveria
ser
utilizado
o
período
de
amortização
específico
dessa
empresa
foi
rejeitada
,
na
medida
em
que
se
considera
que
«normal»
não
é
sinónimo
de
«individual»
,
mas
de
«média
representativa»
.
Der
Vorteil
für
das
Unternehmen
,
das
die
Regelung
in
Anspruch
nahm
,
wurde
auf
der
Grundlage
der
auf
die
eingeführten
Investitionsgüter
nicht
entrichteten
Zölle
und
der
für
die
eingekauften
Investitionsgüter
erstatteten
Verkaufssteuer
berechnet
,
wobei
beide
Beträge
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
der
Grundverordnung
über
einen
Zeitraum
verteilt
wurden
,
der
dem
normalen
Abschreibungszeitraum
für
solche
Investitionsgüter
in
dem
betreffenden
Wirtschaftszweig
entspricht
. [EU]
Em
conformidade
com
o n.o 3
do
artigo
7.o
do
regulamento
de
base
, a
vantagem
concedida
à
empresa
que
recorreu
a
este
regime
foi
calculada
com
base
no
montante
dos
direitos
aduaneiros
não
pagos
relativamente
aos
bens
de
equipamento
importados
e
no
montante
do
imposto
sobre
as
vendas
reembolsado
relativamente
à
aquisição
de
bens
de
equipamento
,
ambos
repartidos
por
um
período
correspondente
ao
tempo
normal
de
amortização
desses
bens
de
equipamento
na
indústria
do
produto
em
causa
.
Der
Vorteil
für
das
untersuchte
Unternehmen
wurde
auf
der
Grundlage
der
auf
die
eingeführten
Investitionsgüter
nicht
entrichteten
Zölle
berechnet
,
wobei
dieser
Betrag
gemäß
Artikel
7
Absatz
3
der
Grundverordnung
über
einen
Zeitraum
verteilt
wurde
,
der
dem
normalen
Abschreibungszeitraum
für
solche
Investitionsgüter
in
dem
betreffenden
Wirtschaftszweig
entspricht
(
18
,465
Jahre
),
sodass
sich
ein
gerundeter
Abschreibungssatz
von
5,42 %
ergibt
. [EU]
Em
conformidade
com
o n.o 3
do
artigo
7.o
do
regulamento
de
base
, a
vantagem
concedida
à
empresa
sujeita
a
inquérito
foi
calculada
com
base
no
montante
dos
direitos
aduaneiros
não
pago
,
relativamente
aos
bens
de
equipamento
importados
,
repartido
por
um
período
correspondente
à
duração
normal
de
amortização
desses
bens
de
equipamento
na
indústria
do
produto
em
causa
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abschreibungszeitraum":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners