A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
61 results for Abgesicherte
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
100
Bei
anderen
als
den
in
Paragraph
97
und
98
angeführten
Absicherungen
von
Zahlungsströmen
sind
die
Beträge
,
die
im
sonstigen
Ergebnis
erfasst
wurden
,
in
derselben
Periode
oder
denselben
Perioden
,
in
denen
die
abgesicherte
erwartete
Transaktion
das
Periodenergebnis
beeinflusst
(z.B.,
wenn
ein
erwarteter
Verkauf
stattfindet
)
vom
Eigenkapital
in
den
Gewinn
oder
Verlust
umzugliedern
und
als
Umgliederungsbeträge
auszuweisen
(
siehe
IAS
1 (
überarbeitet
2007
))." [EU]
100
Relativamente
às
coberturas
de
fluxos
de
caixa
que
não
sejam
as
abrangidas
pelos
parágrafos
97
e
98
,
as
quantias
que
tenham
sido
reconhecidas
em
outro
rendimento
integral
devem
ser
reclassificadas
do
capital
próprio
para
os
lucros
ou
prejuízos
como
ajustamento
de
reclassificação
(ver
IAS
1 (revista
em
2007
))
no
mesmo
período
ou
períodos
durante
os
quais
a
transacção
prevista
coberta
afecta
os
lucros
ou
prejuízos
(por
exemplo
,
quando
ocorrer
uma
venda
prevista
).»
12
Das
abgesicherte
Risiko
kann
als
das
zwischen
der
funktionalen
Währung
des
ausländischen
Geschäftsbetriebs
und
der
funktionalen
Währung
eines
(
direkten
,
zwischengeschalteten
oder
obersten
)
Mutterunternehmens
dieses
ausländischen
Geschäftsbetriebs
entstehende
Währungsrisiko
bestimmt
werden
. [EU]
12
O
risco
coberto
pode
ser
designado
como
a
exposição
cambial
que
surja
entre
a
moeda
funcional
da
unidade
operacional
estrangeira
e a
moeda
funcional
de
qualquer
empresa-mãe
(a
empresa-mãe
imediata
,
intermédia
ou
final
)
dessa
unidade
operacional
estrangeira
.
95
Umgliederungsbeträge
entstehen
beispielsweise
beim
Verkauf
eines
ausländischen
Geschäftsbetriebs
(
siehe
IAS
21
),
bei
der
Ausbuchung
von
zur
Veräußerung
verfügbaren
finanziellen
Vermögenswerten
(
siehe
IAS
39
)
oder
wenn
eine
abgesicherte
erwartete
Transaktion
den
Gewinn
oder
Verlust
beeinflusst
(
siehe
Paragraph
100
von
IAS
39
in
Zusammenhang
mit
der
Absicherung
von
Zahlungsströmen
). [EU]
95
Os
ajustamentos
de
reclassificação
surgem
,
por
exemplo
,
na
alienação
de
uma
unidade
operacional
estrangeira
(ver
IAS
21
),
no
desreconhecimento
de
activos
financeiros
disponíveis
para
venda
(ver
IAS
39
) e
quando
uma
transacção
prevista
coberta
afectar
os
lucros
ou
prejuízos
(ver
parágrafo
100
da
IAS
39
em
relação
com
as
coberturas
de
fluxo
de
caixa
).
Abgesicherte
Deckung
bis
zu
250000
EUR
für
dem
FEI
beitretende
Kunden
,
sofern
diese
den
Kriterien
des
FGD
und
SII
entsprechen
;
sollte
sich
eine
negative
Differenz
zwischen
den
Auszahlungen
an
den
Kunden
-
Rückzahlungen
über
den
FGD
und
den
SII
und
Zahlungen
aus
dem
FEI
-
und
dem
Nennbetrag
der
Anlage
ergeben
,
wird
diese
bis
zu
einem
Höchstwert
von
250000
EUR
mit
Stand
24
.
November
2008
vom
Staat
abgesichert
. [EU]
A
atribuição
de
uma
cobertura
assegurada
de
até
250000
EUR
aos
clientes
aderentes
ao
FEI
,
desde
que
abrangidos
pelos
critérios
de
FGD
e
do
SII
;
assim
, a
diferença
negativa
,
se
existir
,
entre
os
recebimentos
do
cliente
–
; a
título
de
reembolso
pelo
FGD
e
pelo
SII
e
de
pagamentos
pelo
FEI
–
; e o
valor
nominal
do
seu
investimento
,
até
ao
limite
de
250000
EUR
, à
data
de
24
de
Novembro
de
2008
, é
assegurada
pelo
Estado
.
Abgesicherte
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
[EU]
Ativos
e
passivos
cobertos
Aktiva
in
Form
von
Forderungen
an
Gebietskörperschaften
der
Mitgliedstaaten
,
denen
nach
den
Artikeln
78
bis
83
ein
Risikogewicht
von
0 %
zugewiesen
würde
,
sowie
andere
gegenüber
diesen
Gebietskörperschaften
bestehende
bzw
.
von
ihnen
abgesicherte
Kredite
,
denen
nach
den
Artikeln
78
bis
83
ein
Risikogewicht
von
0 %
zugewiesen
würde
[EU]
Activos
representativos
de
créditos
sobre
administrações
regionais
e
autoridades
locais
de
Estados-Membros
onde
seria
aplicado
a
esses
créditos
um
coeficiente
de
risco
de
0 %
por
força
dos
artigos
78
.o a
83
.o e
outros
riscos
perante
as
administrações
regionais
ou
autoridades
locais
ou
por
elas
garantidos
,
créditos
aos
quais
seria
aplicado
um
coeficiente
de
risco
de
0 %
por
força
dos
artigo
78
.o a
83
.o
Aktiva
in
Form
von
Forderungen
an
Gebietskörperschaften
der
Mitgliedstaaten
,
denen
nach
den
Artikeln
78
bis
83
ein
Risikogewicht
von
20
%
zugewiesen
würde
,
sowie
andere
gegenüber
diesen
Gebietskörperschaften
bestehende
bzw
.
von
ihnen
abgesicherte
Kredite
,
denen
nach
den
Artikeln
78
bis
83
ein
Risikogewicht
von
20
%
zugewiesen
würde
[EU]
Activos
representativos
de
créditos
sobre
administrações
regionais
e
autoridades
locais
de
Estados-Membros
onde
seria
aplicado
a
esses
créditos
um
coeficiente
de
risco
de
20
%
por
força
dos
artigos
78
.o a
83
.o e
outros
riscos
sobre
as
referidas
administrações
regionais
ou
autoridades
locais
ou
por
elas
garantidos
,
créditos
aos
quais
seria
aplicado
um
coeficiente
de
risco
de
20
%
por
força
dos
artigos
78
.o a
83
.o
Bei
anderen
als
den
in
Paragraph
97
und
98
angeführten
Absicherungen
von
Zahlungsströmen
sind
die
Beträge
,
die
unmittelbar
im
Eigenkapital
erfasst
wurden
,
in
derselben
Periode
oder
denselben
Perioden
ergebniswirksam
zu
erfassen
,
in
denen
die
abgesicherte
erwartete
Transaktion
das
Periodenergebnis
beeinflusst
(z.B.,
wenn
ein
erwarteter
Verkauf
stattfindet
). [EU]
Relativamente
às
coberturas
de
fluxos
de
caixa
que
não
sejam
as
abrangidas
pelos
parágrafos
97
e
98
,
as
quantias
que
tenham
sido
directamente
reconhecidas
no
capital
próprio
devem
ser
reconhecidas
nos
resultados
no
mesmo
período
ou
períodos
durante
os
quais
a
transacção
prevista
coberta
afecta
os
resultados
(por
exemplo
,
quando
ocorrer
uma
venda
prevista
).
Bei
der
Absicherung
des
beizulegenden
Zeitwertes
gegen
das
Zinsänderungsrisiko
eines
Portfolios
finanzieller
Vermögenswerte
oder
finanzieller
Verbindlichkeiten
(
und
nur
im
Falle
einer
solchen
Absicherung
)
kann
der
abgesicherte
Teil
in
Form
eines
Währungsbetrags
festgelegt
werden
(z.B.
ein
Dollar-
,
Euro-
,
Pfund-
oder
Rand-Betrag
)
anstelle
eines
einzelnen
Vermögenswertes
(
oder
einer
Verbindlichkeit
). [EU]
Numa
cobertura
de
justo
valor
da
exposição
à
taxa
de
juro
de
uma
carteira
de
activos
financeiros
ou
passivos
financeiros
(e
apenas
numa
tal
cobertura
), a
porção
coberta
pode
ser
designada
em
termos
de
uma
quantia
de
uma
moeda
(por
exemplo
,
uma
quantia
em
dólares
,
euros
,
libras
ou
rands
)
em
vez
de
o
ser
como
activos
(ou
passivos
)
individuais
.
Bei
schwerwiegenden
Bedenken
hinsichtlich
der
politischen
oder
wirtschaftlichen
Lage
eines
Landes
kann
der
Rat
nach
dem
Verfahren
des
Artikels
181a
Absatz
2
des
Vertrags
beschließen
,
neue
,
durch
eine
Gemeinschaftsgarantie
abgesicherte
EIB-Finanzierungen
in
diesem
Land
auszusetzen
. [EU]
Na
eventualidade
de
dúvidas
sérias
quanto
à
situação
política
ou
económica
num
determinado
país
, o
Conselho
pode
decidir
suspender
novos
financiamentos
nesse
país
ao
abrigo
da
garantia
da
Comunidade
,
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
181
.o-A
do
Tratado
.
Da
das
durch
die
Bürgschaft
abgesicherte
Darlehen
für
das
Unternehmen
nun
keinen
Vorteil
mehr
darstellte
,
zog
Polen
die
Anmeldung
der
unter
Randnummer
6
genannten
Maßnahme
zurück
. [EU]
Assim
,
uma
vez
que
o
empréstimo
garantido
já
não
representava
uma
vantagem
para
a
empresa
, a
Polónia
retirou
a
notificação
da
medida
referida
no
considerando
6.
Damit
muss
die
Beihilfesumme
als
Differenz
zwischen
dem
theoretischen
marktüblichen
Zinssatz
und
dem
Zinssatz
berechnet
werden
,
zu
dem
der
BPP
das
abgesicherte
Darlehen
effektiv
gewährt
wurde
(d. h.
EURIBOR-Satz
+
100
Basispunkte
),
nach
Abzug
des
tatsächlich
gezahlten
Garantieentgeltes
, d. h.
20
Basispunkte
. [EU]
Consequentemente
, o
montante
de
auxílio
deve
ser
calculado
como
a
diferença
entre
esta
taxa
de
mercado
teórica
e a
taxa
de
juro
a
que
lhe
foi
efectivamente
concedido
o
empréstimo
garantido
(isto é,
taxa
Euribor
+
100
pontos
de
base
),
após
dedução
do
preço
realmente
pago
pela
garantia
,
isto
é,
20
pontos
de
base
.
Daraus
folgt
,
dass
alle
Vermögenswerte
(
oder
Verbindlichkeiten
),
aus
denen
der
abgesicherte
Betrag
entstanden
ist
, d. h.
im
vorstehenden
Beispiel
alle
Vermögenswerte
von
WE
100
,
Posten
sein
müssen
,
deren
beizulegender
Zeitwerte
sich
bei
Änderung
der
abgesicherte
n
Zinssätze
ändern
. [EU]
Segue-se
que
todos
os
activos
(ou
passivos
)
dos
quais
a
quantia
coberta
é
retirada
- i.e.
todas
as
100
UM
de
activos
no
exemplo
acima
-
devem
se
r [...]itens
cujo
justo
valor
se
altera
em
resposta
às
alterações
na
taxa
de
juro
a
ser
coberta
[...].
Das
abgesicherte
Risiko
umfasst
nicht
den
Zeitwert
einer
erworbenen
Option
,
da
der
Zeitwert
kein
Bestandteil
der
erwarteten
Transaktion
ist
,
der
den
Gewinn
oder
Verlust
beeinflusst
(
Paragraph
86(b)). [EU]
O
risco
coberto
não
inclui
o
valor
temporal
de
uma
opção
comprada
porque
o
valor
temporal
não
é
um
componente
da
transacção
prevista
que
afecte
os
lucros
ou
prejuízos
[parágrafo 86(b)].
Das
Beihilfeelement
jeder
Bürgschaft
besteht
folglich
in
der
Differenz
zwischen
dem
Referenzzinssatz
zuzüglich
400
Basispunkte
und
dem
Zinssatz
,
zu
dem
das
durch
die
Bürgschaft
abgesicherte
Darlehen
bereitgestellt
wurde
. [EU]
Em
consequência
, o
elemento
de
auxílio
de
cada
garantia
consiste
na
diferença
entre
a
taxa
de
juro
de
referência
acrescida
de
400
pontos
de
base
e a
taxa
de
juro
a
que
foi
concedido
o
empréstimo
garantido
.
Da
sich
der
tatsächliche
Zinssatz
für
das
durch
die
Garantie
abgesicherte
Darlehen
auf
3,591 %
belief
,
während
der
Referenzzinssatz
der
Kommission
für
Italien
4,08 %
betrug
,
kommt
die
Kommission
zu
dem
Ergebnis
,
dass
der
angewandte
Zinssatz
nicht
den
üblichen
Zinssätzen
für
gesunde
Unternehmen
entspricht
. [EU]
Efectivamente
,
dado
que
a
taxa
de
juro
praticada
para
o
empréstimo
garantido
era
de
3,591 %,
em
comparação
com
a
taxa
de
referência
de
4,08 %
para
a
Itália
, a
Comissão
conclui
que
essa
taxa
não
é
comparável
à
que
é
normalmente
praticada
para
empréstimos
a
empresas
sãs
.
Das
Instrument
verwendet
statistisch
abgesicherte
Treibstoffverbrauchskoeffizienten
für
die
wichtigsten
Luftfahrzeugtypen
sowie
ein
allgemeines
Konzept
für
andere
Luftfahrzeuge
,
bei
dem
die
Treibstoffverbrauchskoeffizienten
als
Funktion
des
Höchstabfluggewichts
des
Luftfahrzeugs
bestimmt
werden
,
was
ein
tragbares
Unsicherheitsniveau
ergibt
. [EU]
O
instrumento
utiliza
coeficientes
de
consumo
de
combustível
estatisticamente
fiáveis
para
os
tipos
de
aeronaves
mais
importantes
,
assim
como
uma
abordagem
mais
genérica
para
as
outras
aeronaves
,
determinando
os
coeficientes
de
consumo
de
combustível
em
função
da
massa
máxima
da
aeronave
à
descolagem
com
níveis
de
incerteza
aceitáveis
.
Das
Unternehmen
bewertet
regelmäßig
die
Änderung
des
beizulegenden
Zeitwertes
des
Grundgeschäfts
(
wie
unter
(c)
bestimmt
),
die
auf
das
abgesicherte
Risiko
zurückzuführen
ist
(
wie
unter
(d)
bestimmt
). [EU]
Periodicamente
, a
entidade
mensura
a
alteração
no
justo
valor
do
item
coberto
(tal
como
designado
na
alínea
(c))
que
é
atribuível
ao
risco
coberto
(tal
como
designado
na
alínea
(d)) [...].
Das
von
Dexia
aufgenommene
und
durch
die
Garantie
abgesicherte
Fremdkapital
ist
in
vollem
Umfang
dieser
Linie
zugewiesen
. [EU]
Os
financiamentos
mobilizados
pelo
grupo
Dexia
e
que
beneficiam
da
garantia
de
financiamento
são
integralmente
afectados
a
esta
rubrica
.
Das
von
Dexia
aufgenommene
und
durch
die
Garantie
abgesicherte
Fremdkapital
wird
in
vollem
Umfang
dieser
Linie
zugewiesen
. [EU]
Os
financiamentos
mobilizados
pelo
grupo
Dexia
e
que
beneficiem
da
garantia
de
financiamento
serão
integralmente
afectados
a
esta
rubrica
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abgesicherte":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners