A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
31 results for Abgasmassendurchsatz
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
Bei
der
Berechnung
der
Abgasemissionen
ist
der
gesamte
Abgasmassendurchsatz
des
Motors
zugrunde
zu
legen
. [EU]
Para
o
cálculo
das
emissões
de
escape
,
deve
ser
utilizado
o
caudal
mássico
total
dos
gases
de
escape
.
Bei
der
Berechnung
der
Abgasemissionen
ist
der
gesamte
Abgasmassendurchsatz
des
Motors
zugrunde
zu
legen
. [EU]
Para
o
cálculo
das
emissões
de
escape
,
deve
ser
utilizado
o
caudal
mássico
total
dos
gases
de
escape
do
colector
.
Bei
der
Berechnung
der
Abgasemissionen
ist
der
gesamte
Abgasmassendurchsatz
des
Motors
zugrunde
zu
legen
. [EU]
Para
o
cálculo
das
emissões
de
escape
,
deve
ser
utilizado
o
caudal
mássico
total
dos
gases
de
escape
do
motor
.
Bei
der
Berechnung
der
Abgasemissionen
ist
der
gesamte
Abgasmassendurchsatz
des
Motors
zugrunde
zu
legen
. [EU]
Para
o
cálculo
das
emissões
de
escape
,
deve
ser
utilizado
o
escoamento
mássico
total
dos
gases
de
escape
do
motor
.
Bei
Partikeln
werden
die
Abgasmassendurchsatz
-Signale
zur
Regelung
des
Teilstrom-Verdünnungssystems
verwendet
,
um
eine
zum
Abgasmassendurchsatz
proportionale
Probe
zu
nehmen
. [EU]
No
que
diz
respeito
às
partículas
,
os
sinais
do
caudal
mássico
dos
gases
de
escape
são
utilizados
para
controlar
o
sistema
de
diluição
do
caudal
parcial
,
para
se
obter
uma
amostra
proporcional
ao
caudal
mássico
dos
gases
de
escape
.
Bei
Partikeln
werden
die
Abgasmassendurchsatz
signale
zur
Regelung
des
Teilstrom-Verdünnungssystems
verwendet
,
um
eine
zum
Abgasmassendurchsatz
proportionale
Probe
zu
nehmen
. [EU]
No
que
diz
respeito
às
partículas
,
os
sinais
do
caudal
mássico
dos
gases
de
escape
são
utilizados
para
controlar
o
sistema
de
diluição
do
escoamento
parcial
para
se
obter
uma
amostra
proporcional
ao
caudal
mássico
dos
gases
de
escape
.
Bei
Verwendung
eines
Teilstrom-Verdünnungssystems
ist/sind
die
Probenahmepumpe(n)
so
einzustellen
,
dass
der
Durchsatz
durch
die
Partikel-Probenahmesonde
bzw
.
das
Übertragungsrohr
proportional
zum
Abgasmassendurchsatz
konstant
bleibt
. [EU]
Se
se
utilizar
um
sistema
de
diluição
do
escoamento
parcial
, a(s)
bomba
(s)
de
recolha
de
amostras
deve
(m)
ser
ajustada
(s)
de
modo
a
que
o
caudal
através
da
sonda
ou
do
tubo
de
transferência
de
recolha
de
amostras
de
partículas
se
mantenha
proporcional
ao
caudal
mássico
dos
gases
de
escape
.
Bei
Verwendung
eines
Teilstrom-Verdünnungssystems
ist/sind
die
Probenahmepumpe(n)
so
einzustellen
,
dass
der
Durchsatz
durch
die
Partikel-Probenahmesonde
bzw
.
das
Übertragungsrohr
proportional
zum
Abgasmassendurchsatz
konstant
bleibt
. [EU]
Se
se
utilizar
um
sistema
de
diluição
em
circuito
parcial
, a(s)
bomba
(s)
de
recolha
deve
(m)
ser
ajustada
(s)
de
modo
a
que
o
caudal
que
atravessa
a
sonda
de
recolha
de
partículas
ou
o
tubo
de
transferência
se
mantenha
proporcional
ao
caudal
mássico
dos
gases
de
escape
.
Der
Abgasmassendurchsatz
ist
mit
einem
System
zur
Probenahme
mit
konstantem
Volumen
(
CVS-System
)
zu
messen
,
das
mit
einer
Verdrängerpumpe
(
PDP
),
einem
Venturirohr
mit
kritischer
Strömung
(
CFV
)
oder
einem
subsonischem
Venturirohr
(
SSV
)
ausgestattet
und
mit
oder
ohne
Durchflussmengenkompensation
arbeiten
kann
. [EU]
O
caudal
mássico
dos
gases
de
escape
deve
ser
medido
com
um
sistema
de
recolha
de
amostras
a
volume
constante
(CVS),
que
pode
usar
uma
bomba
volumétrica
(PDP),
um
venturi
de
escoamento
crítico
(CFV)
ou
um
venturi
subsónico
(SSV)
com
,
ou
sem
,
compensação
de
caudais
.
Der
Abgasmassendurchsatz
ist
nach
Nummer
4.1.1
oder
4.1.2
mit
einer
Genauigkeit
von
± 2,5 %
des
Ablesewertes
oder
± 1,5 %
des
Höchstwertes
für
den
Motor
zu
ermitteln
. [EU]
O
caudal
mássico
de
gases
de
escape
deve
ser
determinado
em
conformidade
com
os
pontos
4.1.1
ou
4.1.2.
Der
Abgasmassendurchsatz
kann
direkt
gemessen
oder
anhand
der
in
AnhangIII
Anlage1
Abschnitt2
.2.3
beschriebenen
Methoden
berechnet
werden
(
Messung
des
Ansaugluft-
und
des
Kraftstoffstroms
,
Tracermethode
,
Messung
der
Ansaugluft
und
des
Luft-Kraftstoff-Verhältnisses
). [EU]
O
caudal
mássico
dos
gases
gap
pode
ser
medido
directamente
ou
calculado
utilizando
os
métodos
descritos
no
ponto
2.2.3.
do
apêndice
1
do
anexo
III
(medição
dos
caudais
do
ar
de
admissão
e
do
combustível
,
método
do
gás
marcador
,
medição
do
caudal
de
ar
de
admissão
e
da
relação
ar/combustível
).
Der
Abgasmassendurchsatz
kann
direkt
gemessen
oder
er
kann
auch
aus
Messungen
berechnet
werden
,
wie
der
Messung
von
Ansaugluft
und
Kraftstofffluss
,
dem
Tracer-Verfahren
oder
aus
Messungen
der
Ansaugluft
und
des
Luft-/Kraftstoff-Verhältnisses
. [EU]
O
caudal
mássico
dos
gases
de
escape
pode
ser
medido
directamente
,
ou
calculado
utilizando
os
métodos
de
medição
dos
caudais
do
ar
de
admissão
e
do
combustível
,
do
gás
marcador
ou
da
medição
do
caudal
de
ar
de
admissão
e
da
relação
ar/combustível
).
Der
Kohlenstoffdurchsatz
wird
aus
der
Konzentration
des
verdünnten
CO2
,
dem
Abgasmassendurchsatz
und
dem
Probendurchsatz
berechnet:
[EU]
O
caudal
mássico
de
carbono
deve
ser
determinado
a
partir
da
concentração
do
CO2
diluído
,
do
caudal
mássico
dos
gases
de
escape
e
do
caudal
da
amostra:
der
momentane
Abgasmassendurchsatz
,
kg/s
[EU]
é o
caudal
mássico
instantâneo
dos
gases
de
escape
,
em
kg/s
Die
Ansprechzeit
des
Gesamtsystems
ist
so
auszulegen
,
dass
eine
dem
Abgasmassendurchsatz
proportionale
repräsentative
Partikelprobe
qmp
,i
entnommen
wird
. [EU]
A
resposta
total
do
sistema
deve
ser
concebida
para
assegurar
uma
amostra
representativa
das
partículas
,
qmp
,i,
proporcional
ao
caudal
mássico
do
escape
.
Die
Ansprechzeit
des
Gesamtsystems
ist
so
auszulegen
,
dass
eine
dem
Abgasmassendurchsatz
proportionale
repräsentative
Partikelprobe
qmp
,i
genommen
wird
. [EU]
A
resposta
do
sistema
total
deve
ser
concebida
para
assegurar
uma
amostra
representativa
das
partículas
,
qmp
,i,
proporcional
ao
caudal
mássico
do
escape
.
Die
Gesamtansprechzeit
des
Systems
ist
so
zu
gestalten
,
dass
eine
repräsentative
Partikelprobe
GSE
proportional
zum
Abgasmassendurchsatz
gewährleistet
ist
. [EU]
A
resposta
total
do
sistema
deve
ser
concebida
para
assegurar
uma
amostra
representativa
das
partículas
GSE
,
proporcional
ao
caudal
mássico
do
escape
.
Die
momentanen
Konzentrationensignale
der
gasförmigen
Bestandteile
werden
zur
Berechnung
der
Masseemissionen
durch
Multiplikation
mit
dem
momentanen
Abgasmassendurchsatz
verwendet
. [EU]
Utilizam-se
os
sinais
da
concentração
instantânea
dos
componentes
gasosos
para
o
cálculo
das
emissões
mássicas
por
multiplicação
pelo
caudal
mássico
instantâneo
dos
gases
de
escape
.
Die
momentanen
Konzentrationssignale
der
gasförmigen
Bestandteile
werden
zur
Berechnung
der
Masseemissionen
durch
Multiplikation
mit
dem
momentanen
Abgasmassendurchsatz
verwendet
. [EU]
Utilizam-se
os
sinais
da
concentração
instantânea
dos
componentes
gasosos
para
o
cálculo
das
emissões
mássicas
por
multiplicação
pelo
caudal
máximo
instantâneo
dos
gases
de
escape
.
Die
Schadstoffmasse
Mgas
(
g/Prüfung
)
ist
zu
bestimmen
durch
Berechnung
der
momentanen
Masseemissionen
aus
den
Rohschadstoffkonzentrationen
,
den
u-Werten
aus
Tabelle4
(
siehe
auch
Abschnitt1
.3.4)
und
dem
Abgasmassendurchsatz
,
angeglichen
für
die
Umwandlungszeit
und
Integrieren
der
momentanen
Werte
über
den
gesamten
Zyklus
. [EU]
Determina-se
a
massa
dos
poluentes
Mgas
(g/ensaio)
através
do
cálculo
das
emissões
mássicas
instantâneas
a
partir
das
concentrações
brutas
dos
poluentes
,
os
valores
u
do
quadro
4 (ver
também
o
ponto
1.3.4) e o
caudal
mássico
dos
gases
de
escape
,
alinhados
no
que
diz
respeito
ao
tempo
de
transformação
e
integrando
os
valores
instantâneos
ao
longo
do
ciclo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abgasmassendurchsatz":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners