A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
49 results for ALUGADOS
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
Portuguese
Als
Bezugsbestimmung
im
Rahmen
der
Abschreibungsregeln
für
vermietete
oder
anderweitig
zur
Nutzung
überlassene
Wirtschaftsgüter
kommen
im
vorliegenden
Fall
nur
die
Vorschriften
in
Frage
,
die
die
Finanzierung
solcher
Anlagewerte
durch
Personengesellschaften
wie
z. B.
GIE
betreffen
. [EU]
Ora
,
no
caso
presente
,
para
se
determinar
este
ponto
de
referência
no
quadro
do
regime
das
amortizações
de
bens
alugados
ou
cedidos
, o
único
aspecto
a
ter
em
conta
são
as
disposições
relativas
ao
financiamento
de
tais
bens
pelas
sociedades
de
pessoas
,
como
os
AIE
.
Artikel
39
C
Absatz
2
und
Artikel
39
CA
des
CGI
enthalten
die
Abschreibungsregeln
für
die
Finanzierung
von
insbesondere
durch
GIE
vermieteten
oder
anderweitig
zur
Nutzung
überlassenen
Wirtschaftsgütern
. [EU]
O n.o 2
do
artigo
39
.o C e o
artigo
39
.o
CA
do
CGI
tratam
das
regras
de
amortização
aplicáveis
ao
financiamento
,
designadamente
pelos
AIE
,
de
bens
alugados
ou
cedidos
de
outra
forma
.
Beide
Verträge
enthalten
eine
Klausel
,
nach
der
die
Grundstücke
-
unabhängig
davon
,
ob
DHL
seine
Option
ausübt
-
nicht
an
Wettbewerber
DHLs
vermietet
werden
dürfen
. [EU]
Ambos
os
contratos
contêm
uma
cláusula
que
prevê
que
os
terrenos
-
independentemente
de
a
DHL
exercer
o
seu
direito
de
opção
-
não
podem
ser
alugados
a
concorrentes
da
DHL
.
"Besitzt
ein
Betriebsinhaber
in
dem
betreffenden
Sektor
keine
Zahlungsansprüche
,
meldet
jedoch
eine
Zahl
gepachteter
Zahlungsansprüche
im
ersten
Jahr
der
Einbeziehung
der
gekoppelten
Stützung
an
,
so
werden
ihm
abweichend
von
Unterabsatz
3
Zahlungsansprüche
zugeteilt
,
die
der
Differenz
zwischen
der
Anzahl
der
von
ihm
angemeldeten
Hektarzahl
beihilfefähiger
Flächen
und
der
Anzahl
der
von
ihm
angemeldeten
gepachteten
Zahlungsansprüche
entspricht
. [EU]
«Em
derrogação
do
disposto
no
terceiro
parágrafo
,
sempre
que
um
agricultor
do
sector
em
causa
não
detenha
quaisquer
direitos
ao
pagamento
mas
declare
direitos
ao
pagamento
alugados
no
primeiro
ano
de
integração
do
regime
de
apoio
associado
,
receberá
um
número
de
direitos
ao
pagamento
correspondente
à
diferença
entre
o
número
de
hectares
elegíveis
que
declarar
e o
número
de
direitos
ao
pagamento
alugados
que
declarar
.
Betriebskosten
gepachteter
Güter
. [EU]
Custos
de
funcionamento
de
bens
alugados
.
Deshalb
sollte
eine
befristete
Ausnahmeregelung
vorgesehen
werden
,
nach
der
dem
betreffenden
Betriebsinhaber
Zahlungsansprüche
für
die
angemeldeten
Hektarflächen
zugewiesen
werden
sollten
,
die
diesen
Flächen
zuzüglich
derjenigen
Flächen
,
die
zur
Aktivierung
der
gepachteten
Zahlungsansprüche
gemeldet
würden
,
und/oder
den
Zahlungsansprüchen
entsprechen
,
die
Anspruch
auf
eine
Zahlung
ohne
Angabe
der
entsprechenden
Größe
der
Fläche
verleihen
. [EU]
Convém
,
assim
,
conceder
uma
derrogação
temporária
pela
qual
o
agricultor
em
causa
receba
direitos
ao
pagamento
pelos
hectares
declarados
correspondentes
aos
que
ultrapassam
os
hectares
declarados
para
activar
os
direitos
ao
pagamento
alugados
e/ou
os
direitos
ao
pagamento
que
habilitam
a
pagamento
sem
declaração
dos
hectares
correspondentes
.
Die
Ausrüstungen
,
für
die
unter
den
in
Artikel
51
vorgesehenen
Voraussetzungen
Abgabenbefreiung
gewährt
worden
ist
,
dürfen
ohne
vorherige
Unterrichtung
der
zuständigen
Behörden
weder
verliehen
,
vermietet
,
veräußert
noch
überlassen
werden
. [EU]
Os
equipamentos
admitidos
ao
benefício
da
franquia
nas
condições
previstas
no
artigo
51
.o,
não
podem
ser
emprestados
,
alugados
ou
cedidos
, a
título
oneroso
ou
gratuito
,
sem
que
as
autoridades
tenham
sido
do
facto
previamente
informadas
.
die
betreffenden
Güter
auf
einer
Ausstellung
oder
Messe
nur
zum
Verkauf
,
zur
Vermietung
oder
zum
Leasing
gelagert
werden
sollen
,
ohne
dass
eine
Präsentation
oder
Demonstration
erfolgt
[EU]
se
os
produtos
em
causa
se
destinarem
a
ser
armazenados
numa
exposição
ou
feira
com
o
objectivo
exclusivo
de
serem
vendidos
,
alugados
ou
arrendados
,
sem
serem
apresentados
ou
demonstrados
Die
Einnahmen-
und
Ausgabenmethode
ist
für
Betriebsgrundstücke
anzuwenden
,
die
selten
vermietet
werden
oder
schwer
zu
vermieten
sind
,
wie
vor
allem
Versorgungseinrichtungen
. [EU]
O
método
das
receitas
e
despesas
(«R&D») («receipt
and
expenditures
method
-
R&E»
)
deve
ser
aplicado
aos
imóveis
que
são
raramente
alugados
ou
que
sejam
difíceis
de
reproduzir
,
habitualmente
os
serviços
públicos
.
Die
Einrichtung
und
die
Versorgungsgüter
für
das
Koordinierungsbüro
in
Brüssel
werden
im
Namen
der
EU
erworben
oder
gemietet
. [EU]
O
equipamento
e o
material
destinados
ao
Gabinete
de
Coordenação
em
Bruxelas
devem
ser
adquiridos
ou
alugados
em
nome
da
UE
.
Die
Einrichtung
und
die
Versorgungsgüter
für
das
Koordinierungsbüro
in
Brüssel
werden
im
Namen
der
EU
erworben
und
gemietet
. [EU]
O
equipamento
e o
material
destinados
ao
Gabinete
de
Coordenação
em
Bruxelas
devem
ser
adquiridos
e
alugados
em
nome
da
UE
.
Die
Einrichtung
und
die
Versorgungsgüter
für
das
Koordinierungsbüro
in
Brüssel
werden
im
Namen
der
Union
erworben
oder
gemietet
. [EU]
O
equipamento
e o
material
destinados
ao
gabinete
de
coordenação
em
Bruxelas
devem
ser
adquiridos
ou
alugados
em
nome
da
União
.
Die
einzige
Änderung
besteht
darin
,
dass
die
Gebäude
,
die
zuvor
der
Herlitz-Gruppe
gehörten
,
nunmehr
von
ihr
gemietet
wurden
. [EU]
A
única
alteração
consistiu
no
facto
de
os
edifícios
que
anteriormente
lhe
pertenciam
serem
agora
alugados
ao
grupo
Herlitz
.
Die
geleasten
Anlagegegenstände
waren
in
den
Investitionen
nicht
enthalten
,
aber
deren
verstärkter
Einsatz
trug
zu
den
erzielten
Gewinnen
bei
. [EU]
Os
bens
de
equipamento
alugados
não
foram
incluídos
nos
investimentos
,
embora
a
intensificação
da
sua
utilização
tenha
contribuído
para
os
lucros
realizados
.
die
Güter
befördernden
Fahrzeuge
müssen
dem
Unternehmen
gehören
oder
von
ihm
auf
Abzahlung
gekauft
oder
gemietet
sein
,
wobei
sie
in
letzterem
Fall
die
Voraussetzungen
der
Richtlinie
2006/1/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
18
.
Januar
2006
über
die
Verwendung
von
ohne
Fahrer
gemieteten
Fahrzeugen
im
Güterkraftverkehr
erfüllen
müssen
;
und
[EU]
os
veículos
que
transportem
as
mercadorias
pertencerem
à
empresa
ou
terem
sido
por
ela
comprados
a
crédito
ou
alugados
,
desde
que
,
neste
último
caso
,
preencham
as
condições
previstas
na
Directiva
2006/1/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
18
de
Janeiro
de
2006
,
relativa
à
utilização
de
veículos
de
aluguer
sem
condutor
no
transporte
rodoviário
de
mercadorias
[12], e
die
Güter
befördernden
Fahrzeuge
müssen
dem
Unternehmen
gehören
oder
von
ihm
auf
Abzahlung
gekauft
oder
gemietet
sein
,
wobei
sie
in
letzterem
Fall
die
Voraussetzungen
der
Richtlinie
2006/1/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
18
.
Januar
2006
über
die
Verwendung
von
ohne
Fahrer
gemieteten
Fahrzeugen
im
Güterkraftverkehr
erfüllen
müssen
. [EU]
Os
veículos
que
transportem
as
mercadorias
devem
pertencer
à
empresa
,
terem
sido
por
ela
comprados
a
crédito
ou
alugados
,
desde
que
,
neste
último
caso
,
preencham
as
condições
previstas
na
Directiva
2006/1/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
18
de
Janeiro
de
2006
,
relativa
à
utilização
de
veículo
de
aluguer
sem
condutor
no
transporte
rodoviário
de
mercadorias
.
Die
in
Artikel
43
genannten
Gegenstände
und
die
nach
Maßgabe
der
Artikel
45
,
46
und
47
unter
Befreiung
von
den
Eingangsabgaben
eingeführten
wissenschaftlichen
Instrumente
oder
Apparate
dürfen
ohne
vorherige
Unterrichtung
der
zuständigen
Behörden
weder
verliehen
,
vermietet
,
veräußert
noch
überlassen
werden
. [EU]
Os
objectos
referidos
no
artigo
43
.o e
os
instrumentos
ou
aparelhos
científicos
admitidos
com
franquia
nas
condições
previstas
nos
artigos
45
.o,
46
.o e
47
.o
não
podem
ser
emprestados
,
alugados
ou
cedidos
, a
título
oneroso
ou
gratuito
,
sem
notificação
prévia
às
autoridades
competentes
.
Die
isländischen
Behörden
teilten
mit
,
es
gebe
keine
besondere
Vorschrift
betreffend
den
Anteil
von
Handelsschiffen
,
die
mit
oder
ohne
Mannschaft
geleast
werden
können
,
gegenüber
Handelsschiffen
im
Besitz
des
Schiffsbetreibers
. [EU]
As
autoridades
islandesas
informaram
que
não
há
regras
específicas
relativamente
à
percentagem
de
navios
mercantes
que
podem
ser
alugados
com
ou
sem
tripulação
,
em
comparação
com
os
que
são
propriedade
do
operador
.
Die
Kapazitäten
zur
Erbringung
von
Dienstleistungen
im
Bankensektor
-
vor
allem
Mitarbeiter
,
Filialen
,
Beratungszentren
,
Back-offices
und
Computer-
und
Telekommunikationssysteme
-
sind
durch
eine
hohe
Anpassungsflexibilität
gekennzeichnet
und
können
ohne
signifikante
Kosten
wieder
beschäftigt
,
vermietet
oder
auf
andere
Art
im
Markt
eingesetzt
werden
. [EU]
As
capacidades
para
prestação
de
serviços
no
sector
bancário
,
em
especial
,
os
efectivos
,
os
balcões
,
os
centros
de
apoio
aos
clientes
,
os
back-offices
,
bem
como
os
computadores
e
os
equipamentos
de
telecomunicações
,
caracterizam-se
por
uma
elevada
flexibilidade
de
adaptação
,
podendo
,
sem
custos
significativos
,
conseguir
,
respectivamente
,
outra
ocupação
,
ser
alugados
a
outras
empresas
ou
de
qualquer
outra
forma
ser
utilizados
no
mercado
.
Diese
Bestimmung
wird
jedoch
nicht
einer
Situation
gerecht
,
in
der
ein
solcher
Betriebsinhaber
im
ersten
Jahr
der
Einbeziehung
der
gekoppelten
Stützung
in
die
Betriebsprämienregelung
dennoch
eine
Reihe
gepachteter
Zahlungsansprüche
geltend
macht
. [EU]
Todavia
,
esta
disposição
não
dá
solução
adequada
à
situação
em
que
,
não
obstante
, o
agricultor
declare
um
certo
número
de
direitos
ao
pagamento
alugados
no
primeiro
ano
de
integração
do
regime
de
apoio
associado
no
regime
de
pagamento
único
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "ALUGADOS":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners