A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
23 results for 96/53/CE
Tip:
Search for a phrase:
word1 word2
... or
"word1 word2"
German
Portuguese
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
dürfen
für
die
Benutzung
der
Haupttransitstrecken
gemäß
Anhang
I
der
Entscheidung
Nr
.
1692/96/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
Juli
1996
über
gemeinschaftliche
Leitlinien
für
den
Aufbau
eines
transeuropäischen
Verkehrsnetzes
durch
Fahrzeuge
,
die
den
Anforderungen
der
Richtlinie
96/53/EG
entsprechen
,
keine
Beschränkungen
vorgesehen
werden
.Bulgarien
hält
seinen
in
den
nachstehenden
Übersichten
wiedergegebenen
Zeitplan
für
den
Ausbau
seines
Hauptstraßennetzes
ein
. [EU]
A
partir
da
data
da
adesão
,
não
podem
ser
impostas
restrições
à
utilização
de
veículos
que
preencham
os
requisitos
da
Directiva
96/53/CE
nos
principais
itinerários
de
trânsito
estabelecidos
no
Anexo
I
da
Decisão
n.o
1692/96/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
23
de
Julho
de
1996
,
sobre
as
orientações
comunitárias
para
o
desenvolvimento
da
rede
transeuropeia
de
transportes
.A
Bulgária
cumprirá
o
calendário
constante
dos
quadros
adiante
para
modernizar
a
sua
rede
viária
principal
.
Ab
dem
Tag
des
Beitritts
dürfen
für
die
Benutzung
der
nachstehend
aufgeführten
Haupttransitstrecken
gemäß
Anhang
5
des
Verkehrsabkommens
EG-Rumänien
und
gemäß
Anhang
I
der
Entscheidung
Nr
.
1692/96/EG
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
vom
23
.
Juli
1996
über
gemeinschaftliche
Leitlinien
für
den
Aufbau
eines
transeuropäischen
Verkehrsnetzes
durch
Fahrzeuge
,
die
den
Anforderungen
der
Richtlinie
96/53/EG
entsprechen
,
keine
Beschränkungen
vorgesehen
werden:1
. [EU]
A
partir
da
data
da
adesão
,
não
podem
ser
impostas
restrições
à
utilização
,
pelos
veículos
que
cumpram
os
requisitos
da
Directiva
96/53/CE
,
dos
principais
itinerários
de
tráfego
indicados
no
Anexo
5
do
Acordo
sobre
Transportes
entre
a
CE
e a
Roménia
e
no
Anexo
I
da
Decisão
n.o
1692/96/CE
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
,
de
23
de
Julho
de
1996
,
sobre
as
orientações
comunitárias
para
o
desenvolvimento
da
rede
transeuropeia
de
transportes
, e
que
vão
a
seguir
enumerados:1
.
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Beitritts
dürfen
auf
dem
rumänischen
Nebenstraßennetz
für
Fahrzeuge
im
internationalen
Verkehr
,
die
die
Grenzwerte
der
Richtlinie
96/53/EG
einhalten
,
vorübergehend
zusätzliche
Gebühren
nur
aufgrund
einer
Überschreitung
der
innerstaatlichen
Achslastgrenzen
erhoben
werden
. [EU]
A
partir
da
data
da
adesão
,
todos
os
veículos
no
tráfego
internacional
que
cumpram
os
valores‐
;limite
previstos
na
Directiva
96/53/CE
só
ficarão
sujeitos
às
taxas
temporárias
adicionais
previstas
para
a
utilização
da
rede
viária
secundária
romena
se
excederem
os
limite
s
nacionais
de
carga
por
eixo
.
Ab
dem
Zeitpunkt
des
Beitritts
dürfen
bei
allen
mit
Luftfederung
ausgestatteten
Fahrzeugen
im
grenzüberschreitenden
Verkehr
,
die
die
Grenzwerte
der
Richtlinie
96/53/EG
einhalten
,
auf
dem
gesamten
bulgarischen
Straßenverkehrsnetz
keine
vorübergehenden
Zusatzgebühren
erhoben
werden
. [EU]
A
partir
da
data
da
adesão
,
todos
os
veículos
no
tráfego
internacional
equipados
com
suspensão
pneumática
e
que
cumpram
os
valores‐
;limite
previstos
na
Directiva
96/53/CE
não
ficarão
sujeitos
a
quaisquer
taxas
temporárias
adicionais
para
a
utilização
de
toda
a
rede
viária
búlgara
.
Abweichend
von
Artikel
3
Absatz
1
der
Richtlinie
96/53/EG
dürfen
Fahrzeuge
,
die
die
Grenzwerte
der
Kategorie
3.2.1, 3.4.1, 3.4.2
und
3.5.1
von
Anhang
I
dieser
Richtlinie
einhalten
,
bis
zum
31
.
Dezember
2013
nicht
ausgebaute
Abschnitte
des
rumänischen
Straßennetzes
nur
dann
benutzen
,
wenn
sie
die
rumänischen
Achslastbegrenzungen
einhalten
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 1
do
artigo
3.o
da
Directiva
96/53/CE
,
os
veículos
que
cumpram
os
valores‐
;limite
das
categorias
3.2.1., 3.4.1., 3.4.2. e 3.5.1.
especificados
no
Anexo
I
da
referida
directiva
só
podem
utilizar
as
partes
não
modernizadas
da
rede
rodoviária
romena
até
31
de
Dezembro
de
2013
se
cumprirem
os
limite
s
romenos
de
carga
máxima
por
eixo
.
Abweichend
von
Artikel
3
Absatz
1
der
Richtlinie
96/53/EG
dürfen
Kraftfahrzeuge
,
die
den
Grenzwerten
der
Kategorien
3.2.1, 3.4.1, 3.4.2
und
3.5.1
gemäß
Anhang
I
jener
Richtlinie
entsprechen
,
bis
zum
31
.
Dezember
2013
den
nicht
ausgebauten
Teil
des
bulgarischen
Straßennetzes
nur
dann
befahren
,
wenn
ihre
Einzelachslast
den
bulgarischen
Grenzwerten
entspricht
. [EU]
Em
derrogação
do
n.o 1
do
artigo
3.o
da
Directiva
96/53/CE
,
os
veículos
que
cumpram
os
valores-limite
das
categorias
3.2.1., 3.4.1., 3.4.2. e 3.5.1.
especificados
no
Anexo
I
da
referida
directiva
só
podem
utilizar
as
partes
não
modernizadas
da
rede
rodoviária
búlgara
até
31
de
Dezembro
de
2013
se
cumprirem
os
limites
búlgaros
de
carga
máxima
por
eixo
.
"Achsgruppe"
bezeichnet
mehrere
Achsen
,
die
einen
Achsabstand
aufweisen
,
der
höchstens
so
groß
sein
darf
wie
einer
der
in
Anhang
I
der
Richtlinie
96/53/EG
als
Abstand
"d"
bezeichneten
Achsabstände
und
die
aufgrund
der
spezifischen
Konstruktion
der
Aufhängung
zusammenwirken
[EU]
«conjunto
de
eixos»
,
vários
eixos
com
uma
distância
entre
eixos
limitada
a
uma
das
distâncias
entre
eixos
referidas
como
distância
«d»
no
anexo
I
da
Diretiva
96/53/CE
, e
que
interage
devido
à
conceção
específica
da
suspensão
Als
gleichwertig
anerkannte
Federung
gemäß
der
Definition
in
Anhang
II
der
Richtlinie
96/53/EG
des
Rates
vom
25
.
Juli
1996
zur
Festlegung
der
höchstzulässigen
Abmessungen
für
bestimmte
Straßenfahrzeuge
im
innerstaatlichen
und
grenzüberschreitenden
Verkehr
in
der
Gemeinschaft
sowie
zur
Festlegung
der
höchstzulässigen
Gewichte
im
grenzüberschreitenden
Verkehr
(
ABl
. L
235
vom
17
.9.1996, S.
59
). [EU]
Suspensões
consideradas
equivalentes
,
de
acordo
com
a
definição
constante
do
anexo
II
da
Directiva
96/53/CE
do
Conselho
,
de
25
de
Julho
de
1996
,
que
fixa
as
dimensões
máximas
autorizadas
no
tráfego
nacional
e
internacional
e
os
pesos
máximos
autorizados
no
tráfego
internacional
para
certos
veículos
rodoviários
em
circulação
na
Comunidade
(JO L
235
de
17
.9.1996, p.
59
).
Artikel
6
Absatz
4
der
Richtlinie
96/53/EG
des
Rates
vom
25
.
Juli
1996
zur
Festlegung
der
höchstzulässigen
Abmessungen
für
bestimmte
Straßenfahrzeuge
im
innerstaatlichen
und
grenzüberschreitenden
Verkehr
in
der
Gemeinschaft
sowie
zur
Festlegung
der
höchstzulässigen
Gewichte
im
grenzüberschreitenden
Verkehr
,
wonach
Fahrzeuge
folgenden
Kontrollen
unterzogen
werden
können:
Stichprobenkontrollen
hinsichtlich
der
gemeinsamen
Normen
für
Gewichte
und
Kontrollen
hinsichtlich
der
gemeinsamen
Normen
für
die
Abmessungen
lediglich
im
Falle
eines
Verdachts
auf
Nichtübereinstimmung
mit
den
Vorschriften
der
Richtlinie
96/53/EG
. [EU]
4
do
artigo
6.o
da
Directiva
96/53/CE
do
Conselho
,
de
25
de
Julho
de
1996
,
que
fixa
as
dimensões
máximas
autorizadas
no
tráfego
nacional
e
internacional
e
os
pesos
máximos
autorizados
no
tráfego
internacional
para
certos
veículos
rodoviários
em
circulação
na
Comunidade
,
que
prevê
que
os
veículos
podem
ser
sujeitos
,
no
que
se
refere
a
normas
comuns
sobre
pesos
, a
controlos
aleatórios
, e,
no
que
se
refere
a
normas
comuns
sobre
dimensões
,
unicamente
a
controlos
em
caso
de
suspeita
de
não
conformidade
com
as
suas
provisões
.
Außerdem
sind
für
Fahrzeuge
im
internationalen
Verkehr
,
die
die
Grenzwerte
der
Richtlinie
96/53/EG
einhalten
und
mit
Luftfederung
ausgerüstet
sind
,
um
mindestens
25
%
geringere
Gebühren
zu
erheben
. [EU]
Além
disso
,
esses
veículos
no
tráfego
internacional
que
cumpram
os
valores‐
;limite
previstos
na
Directiva
96/53/CE
e
equipados
com
suspensão
pneumática
estarão
sujeitos
a
taxas
inferiores
em
pelo
menos
25
%.
Bei
Verwendung
im
grenzüberschreitenden
Verkehr
ist
die
Nummer
der
jeweiligen
Richtlinie
anzugeben
(z. B.
'96/53/EG'
für
die
Richtlinie
96/53/EG
des
Rates
)." [EU]
Para
o
tráfego
internacional
,
deve
referir-se
o
número
da
directiva
(por
exemplo
,
"
96/53/CE
"
para
a
Directiva
96/53/CE
do
Conselho
).»
Dennoch
sollte
von
den
Mitgliedstaaten
angesichts
einer
mangelnden
Harmonisierung
der
Vorschriften
für
den
Bau
von
Straßeninfrastrukturen
verlangt
werden
,
dass
sie
für
Fahrzeuge
,
die
gemäß
der
Richtlinie
96/53/EG
für
den
innerstaatlichen
oder
für
den
grenzüberschreitenden
Verkehr
zugelassen
sind
,
die
Zulassungs-/Betriebsmassen
bestimmen
und
dass
sie
ein
Verfahren
zur
Bestimmung
dieser
Massen
einführen
. [EU]
No
entanto
,
devido
à
existência
de
regras
não
harmonizadas
de
construção
no
que
diz
respeito
às
infraestruturas
rodoviárias
, é
adequado
exigir
aos
Estados-Membros
que
determinem
as
massas
autorizadas
para
efeitos
de
matrícula/entrada
em
circulação
dos
veículos
que
são
autorizadas
para
o
tráfego
nacional
ou
para
o
tráfego
internacional
ao
abrigo
da
Diretiva
96/53/CE
e
estabelecer
um
procedimento
para
essa
determinação
.
Die
Gebühren
für
Fahrzeuge
ohne
Luftfederung
,
die
die
Grenzwerte
der
Richtlinie
96/53/EG
einhalten
,
dürfen
die
in
der
nachstehenden
Tabelle
angegebene
Höhe
(
in
Zahlen
von
2002
)
nicht
überschreiten
. [EU]
As
taxas
para
os
veículos
sem
suspensão
pneumática
que
cumpram
os
valores‐
;limite
previstos
na
Directiva
96/53/CE
não
devem
exceder
o
nível
de
taxas
previsto
no
quadro
infra
(expresso
em
números
de
2002
).
die
in
den
Absätzen
3.2
und
3.3
von
Anhang
I
der
Richtlinie
96/53/EG
genannten
Unterteilungen
und
Kombinationen
von
Unterteilungen
für
den
Abstand
zwischen
zwei
aufeinander
folgenden
,
zu
derselben
Gruppe
gehörenden
Achsen
[EU]
As
subdivisões
ou
a
combinação
de
subdivisões
referidas
nos
pontos
3.2 e 3.3
do
anexo
I
da
Directiva
96/53/CE
a
que
pertence
o
espaçamento
entre
dois
eixos
consecutivos
que
constituem
um
grupo
Die
in
Unterabsatz
1
Buchstabe
b
genannten
Gewichte
und
Abmessungen
dürfen
gegebenenfalls
die
im
Niederlassungsmitgliedstaat
des
Verkehrsunternehmers
geltenden
Gewichte
und
Abmessungen
,
keinesfalls
aber
die
vom
Aufnahmemitgliedstaat
für
den
innerstaatlichen
Verkehr
festgelegten
Höchstwerte
oder
die
technischen
Merkmale
überschreiten
,
die
in
den
Nachweisen
nach
Artikel
6
Absatz
1
der
Richtlinie
96/53/EG
vermerkt
sind
. [EU]
Os
pesos
e
dimensões
a
que
se
refere
a
alínea
b)
do
primeiro
parágrafo
podem
,
se
for
caso
disso
,
ultrapassar
os
aplicáveis
no
Estado-Membro
de
estabelecimento
do
transportador
,
mas
não
podem
em
caso
algum
ultrapassar
os
limites
fixados
pelo
Estado-Membro
de
acolhimento
para
o
tráfego
nacional
,
nem
desrespeitar
as
características
técnicas
referidas
nas
provas
a
que
se
refere
o n.o 1
do
artigo
6.o
da
Directiva
96/53/CE
.
die
Rechtsvorschriften
für
Fahrer
und
Fahrzeuge
erfüllt
,
die
insbesondere
in
den
Richtlinien
92/6/EWG
,
96/53/EG
,
und
2003/59/EG
niedergelegt
sind
. [EU]
Obedeça
à
regulamentação
no
que
diz
respeito
às
normas
relativas
aos
motoristas
e
aos
veículos
previstas
,
nomeadamente
,
nas
Directivas
92/6/CEE
,
96/53/CE
e
2003/59/CE
.
Für
die
Zwecke
der
Zulassung
und
Inbetriebnahme
von
gemäß
dieser
Verordnung
typgenehmigten
Fahrzeugen
legen
die
nationalen
Behörden
für
jede
Variante
und
Version
innerhalb
eines
Fahrzeugtyps
die
folgenden
Massen
fest
,
die
gemäß
der
Richtlinie
96/53/EG
für
den
innerstaatlichen
Verkehr
oder
den
grenzüberschreitenden
Verkehr
zugelassen
sind:
[EU]
Para
efeitos
de
matrícula
e
de
entrada
em
circulação
de
veículos
homologados
ao
abrigo
do
presente
regulamento
,
as
autoridades
nacionais
devem
determinar
,
para
cada
variante
e
versão
de
um
modelo
de
veículo
,
todas
as
seguintes
massas
,
autorizadas
para
o
tráfego
nacional
ou
para
o
tráfego
internacional
no
âmbito
da
Diretiva
96/53/CE
:
Für
Fahrzeuge
mit
Luftfederung
,
die
die
Grenzwerte
der
Richtlinie
96/53/EG
einhalten
,
müssen
um
mindestens
25
%
geringere
Gebühren
erhoben
werden
. [EU]
Os
veículos
equipados
com
suspensão
pneumática
que
cumpram
os
valores‐
;limite
previstos
na
Directiva
96/53/CE
estarão
sujeitos
a
taxas
inferiores
em
pelo
menos
25
%.
Höchstzulässige
Gebühren
(
in
Zahlen
von
2002
)
für
Fahrzeuge
ohne
Luftfederung
,
die
die
in
der
Richtlinie
96/53/EG
vorgesehenen
Grenzwerte
einhalten
[EU]
Nível
máximo
de
taxas
(expresso
em
números
de
2002
)
para
os
veículos
sem
suspensão
pneumática
que
cumpram
os
valores‐
;limite
previstos
na
Directiva
96/53/CE
In
der
Richtlinie
96/53/EG
des
Rates
vom
25
.
Juli
1996
zur
Festlegung
der
höchstzulässigen
Abmessungen
für
bestimmte
Straßenfahrzeuge
im
innerstaatlichen
und
grenzüberschreitenden
Verkehr
in
der
Gemeinschaft
sowie
zur
Festlegung
der
höchstzulässigen
Gewichte
im
grenzüberschreitenden
Verkehr
werden
sowohl
für
den
innerstaatlichen
als
auch
für
den
grenzüberschreitenden
Verkehr
in
den
Mitgliedstaaten
bestimmte
höchstzulässige
Abmessungen
festgelegt
. [EU]
A
Diretiva
96/53/CE
do
Conselho
,
de
25
de
julho
de
1996
,
que
fixa
as
dimensões
máximas
autorizadas
no
tráfego
nacional
e
internacional
e
os
pesos
máximos
autorizados
no
tráfego
internacional
para
certos
veículos
rodoviários
em
circulação
na
Comunidade
[5]
estabelece
determinadas
dimensões
máximas
autorizadas
para
o
tráfego
nacional
e
internacional
nos
Estados-Membros
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "96/53/CE":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners