A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
14 results for 4bis
Tip:
See also our word lists for special subjects
.
German
Portuguese
Alle
derartigen
Beschränkungen
,
Voraussetzungen
und
Ausnahmen
werden
in
der
nach
Artikel
4bis
Absatz
2
des
Übereinkommens
ausgestellten
oder
bestätigten
Bescheinigung
deutlich
zum
Ausdruck
gebracht
. [EU]
Todas
essas
limitações
,
requisitos
e
isenções
serão
claramente
referidos
no
certificado
emitido
ou
confirmado
nos
termos
do
n.o 2
do
artigo
4.o-A
da
convenção
.
Auf
Ersuchen
von
mindestens
der
Hälfte
der
Vertragsstaaten
dieses
Protokolls
,
jedoch
nicht
weniger
als
sechs
von
ihnen
,
übermittelt
der
Generalsekretär
allen
Mitgliedern
der
Organisation
und
allen
Vertragsstaaten
jeden
Vorschlag
zur
Änderung
der
in
Artikel
3
Absatz
1,
Artikel
4bis
Absatz
1,
Artikel
7
Absatz
1
und
Artikel
8
des
Übereinkommens
in
der
Fassung
dieses
Protokolls
bezeichneten
Höchstbeträge
einschließlich
der
Selbstbehalte
. [EU]
A
pedido
de
pelo
menos
metade
,
mas
nunca
menos
de
seis
,
dos
Estados
partes
no
presente
protocolo
,
qualquer
proposta
de
alteração
dos
limites
,
incluindo
as
franquias
,
fixados
no
n.o 1
do
artigo
3.o,
no
n.o 1
do
artigo
4.o A,
no
n.o 1
do
artigo
7.o e
no
artigo
8.o
da
convenção
,
como
revista
pelo
presente
protocolo
, é
difundida
pelo
secretário-geral
a
todos
os
membros
da
Organização
e a
todos
os
Estados
partes
.
Ausgestellt
nach
Artikel
4bis
des
Athener
Übereinkommens
von
2002
über
die
Beförderung
von
Reisenden
und
ihrem
Gepäck
auf
See
[EU]
Emitido
nos
termos
do
disposto
no
artigo
4.o A
da
Convenção
de
Atenas
de
2002
relativa
ao
Transporte
de
Passageiros
e
Bagagens
por
Mar
Das
Amt
trägt
auf
Antrag
in
das
Register
ein
,
dass
eine
Gemeinschaftsmarke
als
durch
eine
internationale
Registrierung
gemäß
Artikel
4bis
des
Madrider
Protokolls
ersetzt
anzusehen
ist
. [EU]
O
Instituto
anotará
no
registo
, a
pedido
, o
facto
de
se
considerar
que
uma
marca
comunitária
foi
substituída
por
um
registo
internacional
em
conformidade
com
o
disposto
no
artigo
4.obis
do
Protocolo
de
Madrid
.
Der
folgende
Wortlaut
soll
benutzt
werden
,
wenn
ein
Vertragsstaat
von
Artikel
4bis
Absatz
3
Gebrauch
macht:
[EU]
O
texto
seguinte
deverá
ser
utilizado
quando
um
Estado
parte
invoca
o n.o 3
do
artigo
4.o
A:
Die
Berechnung
nach
Absatz
1
letzter
Satz
und
die
Umrechnung
nach
Absatz
2
erfolgen
in
der
Weise
,
dass
die
Beträge
nach
Artikel
3
Absatz
1,
Artikel
4bis
Absatz
1,
Artikel
7
Absatz
1
und
Artikel
8,
in
der
Landeswährung
der
Vertragsstaaten
ausgedrückt
,
so
weit
wie
möglich
dem
tatsächlichen
Wert
entsprechen
,
der
sich
aus
der
Anwendung
des
Absatzes
1
Sätze
1
bis
3
ergeben
würde
. [EU]
O
cálculo
mencionado
na
última
frase
do
n.o 1 e a
conversão
prevista
no
n.o 2
são
efectuados
de
forma
a
exprimir
,
tanto
quanto
possível
,
na
moeda
nacional
dos
Estados
partes
o
mesmo
valor
real
para
os
montantes
previstos
no
n.o 1
do
artigo
3.o,
no
n.o 1
do
artigo
4.o A,
no
n.o 1
do
artigo
7.o e
no
artigo
8.o
que
resultaria
da
aplicação
das
três
primeiras
frases
do
n.o 1.
Die
in
Artikel
3
Absatz
1,
Artikel
4bis
Absatz
1,
Artikel
7
Absatz
1
und
Artikel
8
genannten
Beträge
sind
in
die
Landeswährung
des
Staates
des
angerufenen
Gerichts
entsprechend
dem
Wert
der
betreffenden
Währung
gegenüber
dem
Sonderziehungsrecht
am
Tag
des
Urteils
oder
an
dem
von
den
Parteien
vereinbarten
Tag
umzurechnen
. [EU]
Os
montantes
mencionados
no
n.o 1
do
artigo
3.o,
no
n.o 1
do
artigo
4.o A,
no
n.o 1
do
artigo
7.o e
no
artigo
8.o
são
convertidos
na
moeda
nacional
do
Estado
do
tribunal
onde
a
acção
é
proposta
,
com
base
no
valor
dessa
moeda
por
referência
ao
direito
de
saque
especial
na
data
da
decisão
ou
na
data
acordada
pelas
partes
.
Die
Maßnahmen
zur
Änderung
nicht
wesentlicher
Bestimmungen
dieser
Verordnung
,
die
die
Übernahme
von
Änderungen
der
in
Artikel
3
Absatz
1,
Artikel
4bis
Absatz
1,
Artikel
7
Absatz
1
und
Artikel
8
des
Athener
Übereinkommens
festgelegten
Haftungshöchstbeträge
aufgrund
von
nach
Artikel
23
des
Athener
Übereinkommens
getroffenen
Beschlüssen
sowie
entsprechende
Aktualisierungen
des
Anhangs
I
dieser
Verordnung
betreffen
,
werden
nach
dem
in
Artikel
10
Absatz
2
dieser
Verordnung
genannten
Regelungsverfahren
mit
Kontrolle
erlassen
. [EU]
As
medidas
que
têm
por
objecto
alterar
elementos
não
essenciais
do
presente
regulamento
,
relativas
à
incorporação
de
alterações
aos
limites
fixados
no
n.o 1
do
artigo
3.o,
no
n.o 1
do
artigo
4.o A,
no
n.o 1
do
artigo
7.o e
no
artigo
8.o
da
Convenção
de
Atenas
a
fim
de
ter
em
conta
as
decisões
tomadas
nos
termos
do
artigo
23
.o
da
mesma
convenção
,
bem
como
as
respectivas
actualizações
do
anexo
I
do
presente
regulamento
,
são
aprovadas
pelo
procedimento
de
regulamentação
com
controlo
a
que
se
refere
o n.o 2
do
artigo
10
.o
do
presente
regulamento
.
Die
Regierung
von
...
behält
sich
das
Recht
vor
und
verpflichtet
sich
,
das
Erfordernis
nach
Artikel
4bis
Absatz
1,
eine
Versicherung
oder
sonstige
finanzielle
Sicherheit
für
den
Fall
des
Todes
oder
einer
Körperverletzung
eines
Reisenden
aufgrund
eines
der
in
Absatz
2.2
der
IMO-Richtlinien
zur
Durchführung
des
Athener
Übereinkommens
aufgeführten
Risiken
aufrechtzuerhalten
,
auf
den
niedrigeren
der
folgenden
Beträge
zu
beschränken:
[EU]
O
Governo
de
...
reserva-se
o
direito
a e
compromete-se
a
limitar
o
requisito
nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
4.o-A
de
manter
o
seguro
ou
outra
garantia
financeira
por
morte
ou
lesão
corporal
de
um
passageiro
ocasionadas
por
quaisquer
dos
riscos
a
que
se
refere
o
ponto
2.2
das
Directrizes
da
OMI
para
a
Aplicação
da
Convenção
de
Atenas
ao
mais
baixo
dos
seguintes
montantes:
Die
Regierung
von
...
behält
sich
das
Recht
vor
und
verpflichtet
sich
,
den
Versicherer
oder
die
eine
sonstige
finanzielle
Sicherheit
leistende
Person
nach
Artikel
4bis
Absatz
1
von
jeder
Haftung
auszunehmen
,
zu
deren
Übernahme
diese
sich
nicht
verpflichtet
haben
. [EU]
O
Governo
de
...
reserva-se
o
direito
a e
compromete-se
a
isentar
o
prestador
do
seguro
ou
de
outra
garantia
financeira
nos
termos
do
n.o 1
do
artigo
4.o-A
de
qualquer
responsabilidade
para
a
qual
não
se
tenha
comprometido
.
Die
Regierung
von
...
behält
sich
das
Recht
vor
und
verpflichtet
sich
,
die
Haftung
des
Versicherers
oder
der
die
finanzielle
Sicherheit
leistenden
anderen
Person
nach
Artikel
4bis
Absatz
10
bei
Tod
oder
Körperverletzung
eines
Reisenden
aufgrund
eines
der
in
Absatz
2.2
der
IMO-Richtlinien
zur
Durchführung
des
Athener
Übereinkommens
genannten
Risiken
auf
einen
Höchstbetrag
der
Versicherungssumme
oder
sonstigen
finanziellen
Sicherheit
,
die
der
Beförderer
nach
Absatz
1.6
dieses
Vorbehalts
aufrechterhalten
muss
,
zu
beschränken
. [EU]
O
Governo
de
...
reserva-se
o
direito
a e
compromete-se
a
limitar
a
responsabilidade
do
segurador
ou
de
outra
pessoa
que
presta
a
garantia
financeira
,
nos
termos
do
n.o
10
do
artigo
4.o-A,
por
morte
ou
lesão
corporal
de
um
passageiro
,
causadas
por
quaisquer
dos
riscos
a
que
se
refere
o
ponto
2.2
das
Directrizes
da
OMI
para
a
Aplicação
da
Convenção
de
Atenas
, a
um
limite
máximo
do
seguro
ou
de
outra
garantia
financeira
que
a
transportadora
deve
subscrever
nos
termos
do
ponto
1.6
de
presente
reserva
.
Hiermit
wird
bescheinigt
,
dass
für
das
vorgenannte
Schiff
eine
Versicherung
oder
sonstige
finanzielle
Sicherheit
besteht
,
die
den
Erfordernissen
des
Artikels
4bis
des
Athener
Übereinkommens
von
2002
über
die
Beförderung
von
Reisenden
und
ihrem
Gepäck
auf
See
genügt
. [EU]
Certifica-se
pelo
presente
que
o
navio
supracitado
está
coberto
por
uma
apólice
de
seguro
ou
outra
garantia
financeira
válida
que
satisfaz
os
requisitos
do
artigo
4.o A
da
Convenção
de
Atenas
de
2002
relativa
ao
Transporte
de
Passageiros
e
Bagagens
por
Mar
.
Unbeschadet
des
Artikels
22
wird
das
besondere
Verfahren
dieses
Artikels
allein
für
die
Änderung
der
Höchstbeträge
angewandt
,
die
in
Artikel
3
Absatz
1,
Artikel
4bis
Absatz
1,
Artikel
7
Absatz
1
und
Artikel
8
des
Übereinkommens
in
der
Fassung
dieses
Protokolls
bezeichnet
sind
. [EU]
Sem
prejuízo
do
disposto
no
artigo
22
.o, o
procedimento
especial
previsto
no
presente
artigo
é
aplicável
apenas
para
efeitos
da
alteração
dos
limites
fixados
no
n.o 1
do
artigo
3.o,
no
n.o 1
do
artigo
4.o A,
no
n.o 1
do
artigo
7.o e
no
artigo
8.o
da
convenção
,
tal
como
revista
pelo
presente
protocolo
.
Vorbehalt
,
dass
alle
nach
dem
Übereinkommen
beglichenen
Beträge
dazu
dienen
,
die
ausstehenden
Haftungsverbindlichkeiten
des
Beförderers
und/oder
seines
Versicherers
nach
Artikel
4bis
des
Übereinkommens
zu
verringern
,
selbst
wenn
die
Beträge
nicht
von
dem
jeweiligen
Kriegsversicherer
oder
sonstigen
Versicherer
beglichen
oder
nicht
bei
dem
jeweiligen
Kriegsversicherer
oder
sonstigen
Versicherer
geltend
gemacht
wurden
. [EU]
A
condição
de
que
quaisquer
montantes
pagos
nos
termos
da
convenção
reduzem
a
responsabilidade
pendente
da
transportadora
e/ou
da
sua
seguradora
,
nos
termos
do
artigo
4.o-A
da
convenção
,
ainda
que
não
sejam
pagos
pelas
respectivas
seguradoras
de
riscos
de
guerra
ou
riscos
que
não
sejam
riscos
de
guerra
,
ou
a
elas
exigidos
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "4bis":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners