DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

24 results for 0/
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  Portuguese

Ar = 1593 0/; 3 (mm) - neuer Radsatz [EU] AR = 1593 0/;3 (mm) ; rodado novo

Bei Bahnsteigen auf Ausbaustrecken in Großbritannien, an denen Züge, die der TSI Fahrzeuge des Hochgeschwindigkeitsbahnsystems entsprechen, im normalen fahrplanmäßigen Betrieb halten sollen, muss die Höhe der Bahnsteigkante 915 mm betragen (mit einer Toleranz von + 0/-50 mm), gemessen senkrecht zur Schienenebene des neben dem Bahnsteig verlaufenden Gleises. [EU] Na Grã-Bretanha, nas plataformas das linhas adaptadas onde os comboios conformes com a ETI Material Circulante AV devem parar em exploração comercial normal, a altura no bordo da plataforma deve ser de 915 mm (com uma tolerância de + 0, - 50 mm) medidos em ângulos rectos ao plano de rolamento da via adjacente à plataforma.

Bei luftgekühlten Antriebssystemen muss die Temperatur an einem vom Hersteller angegebenen Punkt auf + 0/; 20 K genau auf dem vom Hersteller genannten Höchstwert gehalten werden. [EU] Para as unidades de tracção arrefecidas a ar, a temperatura num ponto indicado pelo fabricante deve ser mantida a + 0/- 20 K do valor máximo especificado pelo fabricante.

Das Kopfmodell ist auf eine Höhe von 100 -0/+5 mm, gemessen von der oberen Oberfläche des Musters zum tiefsten Punkt des Kopfmodells, zu heben und dann fallen zu lassen. [EU] Elevar o simulador da cabeça a uma altura de 100-0/+5 mm, medidos entre a superfície superior da amostra e o ponto mais baixo do simulador da cabeça, e deixar cair este último.

Das Prüffahrzeug wird aus dem Stand auf 25 km/h -0/+10 km/h beschleunigt und mit der gleichen Geschwindigkeit weiter gefahren. [EU] Acelerar o veículo de ensaio a 25 ; 0/+ 10 km/h a contar de uma paragem e continuar com a mesma velocidade.

Die Aufprallgeschwindigkeit muss 50 + 0/-2 km/h betragen. [EU] A velocidade de impacto deve ser de 50 + 0/- 2 km/h.

Die Kopfform muss aus einer Höhe von 100 mm ;0/+5 mm, die zwischen der Oberseite der zusammengebauten Kinderrückhalteeinrichtung und dem untersten Punkt an der Kopfform gemessen wird, frei fallen können. [EU] Elevar o simulador da cabeça a uma altura de 100 ; 0/+ 5 mm, medidos entre as superfícies superiores do sistema de retenção para crianças montado e o ponto mais baixo do simulador da cabeça, e deixar cair este último.

Die Schließeinheit der Einrichtung, die den Füllstand auf 80 % + 0/; 5 % des Fassungsvermögens des Behälters begrenzt, für den das 80 %-Füllstopp-ventil bestimmt ist, muss einem Druck von 6750 kPa standhalten. [EU] A unidade de fecho do dispositivo que limita o enchimento a um máximo de 80 % + 0/-5 % da capacidade do reservatório, e para a qual a válvula limitadora do enchimento a 80 % foi concebida, deve resistir a uma pressão de 6750 kPa.

Die verwendete Sprühpistole muss mit einer Düse mit einem Durchmesser von 1,3 mm versehen sein, die einen Flüssigkeitsdurchfluss von 0,24 ± 0,02 l/Minute bei einem Betriebsdruck von 6,0 bar ;0/+ 0,5 bar zulässt. [EU] Utiliza-se uma pistola de água equipada com um bico de 1,3 mm de diâmetro para permitir um débito de líquido de 0,24 ± 0,02 l/min à pressão de funcionamento de 6,0 bar ; 0/+ 0,5.

einer Breite von 320 mm -0/+ 10 mm für den unteren Prüfkörper nach der Abbildung 1 dieser Anlage. [EU] no que respeita à peça inferior, ou igual a 320 ; 0/+ 10 mm, conforme é representado na figura 1 do presente apêndice.

Ein Prüfstück von 500 (+0/-5) mm Breite und 750 mm Höhe senkrecht einspannen, wobei darauf zu achten ist, dass das Prüfstück sich richtig innerhalb der Begrenzungen des Sammelbehälters über diesem befindet und das Wasser weder vor noch nach seinem Auftreffen durch ein Hindernis abgelenkt werden kann. [EU] Fixar uma amostra de 500 (+0/-5) milímetros de largura e 750 milímetros de altura do material a ensaiar à estrutura vertical do equipamento de ensaio, por forma a que a amostra fica bem dentro dos limites do colector e de que nenhum obstáculo possa deflectir a água, antes ou depois do seu impacto.

Ein Prüfstück von 500 (+ 0/; 5) mm Breite und 750 mm Höhe senkrecht einspannen, wobei darauf zu achten ist, dass das Prüfstück sich richtig innerhalb der Begrenzungen des Sammelbehälters über diesem befindet und das Wasser weder vor noch nach seinem Auftreffen durch ein Hindernis abgelenkt werden kann. [EU] Fixar uma amostra de 500 (+ 0/; 5) mm de largura e 750 mm de altura do material a ensaiar à estrutura vertical do equipamento de ensaio, por forma a que a amostra fique bem dentro dos limites do colector e que nenhum obstáculo possa deflectir a água, antes ou depois do seu impacto.

Es sind sechs plane Prüfmuster (1170 × 570 mm +0/-2 mm) oder sechs komplette Teile zu prüfen. [EU] Devem ser submetidos a ensaio seis provetes planos (1170 × 570 + 0/- 2 mm) ou seis peças integrais.

Es sind sechs repräsentative Isolierglaseinheiten mit den Abmessungen 1170 × 570 mm (+0/-2 mm in beiden Richtungen) zu prüfen. [EU] Devem ser submetidas a ensaio seis janelas representativas com uma dimensão de 1170 × 570 mm (+ 0/- 2 mm em ambos os sentidos).

F 500 (+ 0/; 5) mm breites Muster zur Prüfung [EU] F largura da amostra a ensaiar: 500 (+ 0/; 5)

F 500 (+ 0/; 5) mm breites Muster zur Prüfung [EU] F largura da amostra a ensaiar: 500 (+ 0/; 5) mm

Fehlt eine Herstellerangabe, dann muss die Temperatur 353 K ± 5 K betragen. Bei luftgekühlten Motoren muss die Temperatur an einer vom Hersteller angegebenen Stelle mit einer Toleranz von + 0/; 20 K auf dem vom Hersteller unter den Referenzbedingungen angegebenen Höchstwert gehalten werden. [EU] Se o fabricante não indicar qualquer temperatura, esta última deve ser de 353 K ± 5 K. Para os motores arrefecidos a ar, a temperatura num ponto indicado pelo fabricante deve ser mantida a + 0/20 K do valor máximo especificado pelo fabricante nas condições de referência.

Fehlt eine Herstellerangabe, so muss die Temperatur 353 K ± 5 K betragen. Bei luftgekühlten Motoren muss die Temperatur an einem vom Hersteller angegebenen Punkt auf + 0/; 20 K genau auf dem vom Hersteller in den Bezugsbedingungen genannten Höchstwert gehalten werden. [EU] Se o fabricante não indicar qualquer temperatura, esta última deve ser de 353 K ± 5 K. Para os motores arrefecidos a ar, a temperatura num ponto indicado pelo fabricante deve ser mantida a ± 0 K 20 do valor máximo especificado pelo fabricante nas condições de referência.

Für den Frontalaufprall muss der Prüfschlitten so angetrieben werden, dass während der Prüfung seine Gesamtgeschwindigkeitsänderung Δ;V 52 km/h +0/;2 km/h beträgt und seine Beschleunigungskurve innerhalb der im Diagramm in Anhang 7 Anlage 1 schraffierten Fläche liegt und über dem durch die Koordinaten (5 g, 10 ms) und (9 g, 20 ms) bestimmten Abschnitt bleibt. [EU] No caso de impacto frontal, a propulsão do carrinho, durante o ensaio, deve ser de modo a que a variação da sua velocidade total, Δ;V, seja 52 + 0 / - 2 km/h e a sua curva de aceleração se inscreva dentro da zona tracejada do gráfico contido no apêndice 1 do anexo 7, mantendo-se acima do segmento definido pelas coordenadas (5 g, 10 ms) e (9 g, 20 ms).

für lineare Abmessungen: bis 25 mm: 0/; 0,05 mm, über 25 mm: ± 0,2 mm [EU] Nas dimensões lineares: até 25 mm, 0/; 0,05 mm; superior 25 mm: ± 0,2 mm

More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners