A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
47 results for 'geneigt'
Tip:
How to integrate this dictionary into my browser?
German
Portuguese
Allerdings
wird
die
Überwachungsbehörde
sich
in
der
Regel
wenig
geneigt
zeigen
,
Informationen
preiszugeben
,
von
denen
behauptet
wird
,
dass
sie
unter
das
Berufsgeheimnis
fallen
,
wenn
der
Verdacht
besteht
,
dass
die
Beschwerde
hauptsächlich
deshalb
eingelegt
worden
ist
,
um
Zugang
zu
diesen
Informationen
zu
erhalten
. [EU]
Por
outro
lado
, o
Órgão
de
Fiscalização
não
divulgará
,
normalmente
,
informações
que
alegadamente
sejam
do
tipo
abrangido
pela
obrigação
de
sigilo
profissional
quando
existirem
suspeitas
de
que
a
denúncia
foi
principalmente
apresentada
para
obter
o
acesso
às
informações
.
Als
zweiter
Effekt
des
11
.
September
2001
waren
kurz-
und
mittelfristig
entsprechende
Auswirkungen
auf
den
Kreuzfahrtmarkt
festzustellen
,
da
zum
einen
die
Unternehmen
im
Interesse
der
Kundenbindung
zu
Preissenkungen
gezwungen
waren
und
zum
anderen
die
potenziellen
Kunden
weniger
geneigt
waren
,
Fernreisen
mit
dem
Flugzeug
anzutreten
. [EU]
Os
atentados
de
11
de
Setembro
de
2001
tiverem
como
segundo
efeito
influenciar
, a
curto
e
médio
prazo
, a
indústria
dos
cruzeiros
,
por
um
lado
,
ao
obrigar
as
empresas
a
reduzirem
os
preços
para
segurar
a
sua
clientela
e,
por
outro
lado
,
ao
tornar
os
clientes
potenciais
menos
propensos
a
percorrerem
longas
distâncias
de
avião
.
Austrittsschranken:
Die
Wettbewerber
werden
eher
geneigt
sein
,
ihre
Investitionen
aufrechtzuerhalten
oder
sogar
zu
erhöhen
,
wenn
die
Schranken
zur
Aufgabe
des
Innovationsprozesses
hoch
sind
. [EU]
Barreiras
à
saída:
é
mais
provável
que
os
concorrentes
mantenham
(ou
mesmo
reforcem
)
os
seus
programas
de
investimento
,
sempre
que
as
barreiras
à
saída
do
processo
de
inovação
sejam
elevadas
.
Bei
Ausfall
der
Leuchtweitenregelung
darf
der
Nebelscheinwerfer
keine
Stellung
einnehmen
,
in
der
er
weniger
stark
geneigt
ist
,
als
er
zum
Zeitpunkt
des
Ausfalls
der
Einrichtung
war
. [EU]
Em
caso
de
avaria
do
dispositivo
de
nivelamento
, o
feixe
de
nevoeiro
da
frente
não
deve
assumir
uma
posição
em
que
o
recorte
esteja
menos
inclinado
do
que
estava
quando
ocorreu
a
avaria
do
dispositivo
.
Beispielsweise
könnte
eine
öffentlich-rechtliche
Sendeanstalt
,
sofern
niedrigere
Einnahmen
durch
staatliche
Beihilfen
ausgeglichen
werden
,
geneigt
sein
,
die
Preise
für
Werbung
oder
andere
nicht
öffentlich-rechtliche
Tätigkeiten
auf
dem
Markt
zu
drücken
,
um
die
Einnahmen
der
Konkurrenz
zu
schmälern
. [EU]
Por
exemplo
,
os
organismos
de
radiodifusão
de
serviço
público
,
na
medida
em
que
receitas
mais
baixas
são
cobertas
por
auxílios
estatais
,
podem
ter
um
incentivo
para
reduzir
os
preços
de
publicidade
ou
de
outras
actividades
de
serviço
não
público
no
mercado
,
de
forma
a
diminuir
as
receitas
dos
concorrentes
.
Da
der
Schulterblock
um
5o
nach
hinten
geneigt
ist
,
beträgt
der
resultierende
Winkel
zwischen
Hals
und
Rumpf
20o
. [EU]
Dado
que
o
bloco
dos
ombros
está
inclinado
para
trás
5
graus
, o
ângulo
resultante
entre
o
pescoço
e o
tronco
é
de
20
graus
.
Danach
wird
das
Isoteniskop
geneigt
,
damit
die
Manometerflüssigkeit
in
das
U-Rohr
fließen
kann
. [EU]
Depois
coloca-se
na
ampola
o
sólido
que
se
está
a
estudar
e
desgaseifica-se
a
uma
temperatura
elevada
.
Darauf
wird
das
Isoteniskop
so
geneigt
,
dass
die
Manometerflüssigkeit
in
das
U-Rohr
fließen
kann
. [EU]
O
isoteniscópio
é
então
inclinado
de
modo
a
que
o
líquido
do
manómetro
possa
correr
para
o
tubo
em
U.
Darüber
hinaus
sind
in
Abhängigkeit
von
der
Neigung
des
Produkts
während
der
Prüfung
die
Buchstaben
EXT
.F
für
'flach
oder
horizontal'
bzw
.
EXT
.S
für
'
geneigt
'
hinzuzufügen
." [EU]
Para
além
disso
,
consoante
a
inclinação
do
produto
durante
o
ensaio
,
serão
acrescentados
os
caracteres
EXT
.F
para
indicar
"plano
ou
horizontal"
e
EXT
.S
para
indicar
"inclinado"
.»
das
Fahrzeug
so
abstützen
können
,
dass
die
seitliche
Standfestigkeit
des
Fahrzeugs
sowohl
auf
einer
horizontalen
Aufstellfläche
als
auch
auf
geneigt
em
Untergrund
sichergestellt
ist
,
damit
das
Fahrzeug
nicht
zu
leicht
stärker
geneigt
(
und
somit
nicht
um
den
Auflagepunkt
des
Seitenständers
gekippt
)
bzw
.
zu
leicht
in
die
Senkrechte
zurück
und
darüber
hinaus
geneigt
(
und
somit
in
Richtung
der
dem
Seitenständer
gegenüberliegenden
Seite
gekippt
)
werden
kann
[EU]
poder
sustentar
o
veículo
de
modo
a
assegurar
a
sua
estabilidade
lateral
,
esteja
o
veículo
sobre
uma
superfície
de
apoio
horizontal
ou
num
declive
, a
fim
de
evitar
que
se
incline
mais
com
demasiada
facilidade
(e,
portanto
,
bascule
em
torno
do
ponto
de
apoio
constituído
pelo
descanso
lateral
)
ou
que
seja
levado
demasiado
facilmente
à
posição
vertical
e
além
dela
(e,
portanto
,
bascule
para
o
lado
oposto
do
descanso
lateral
)
Das
Kennzeichen
darf
gegenüber
der
Senkrechten
geneigt
sein:
[EU]
A
chapa
pode
ser
inclinada
em
relação
à
vertical:
Die
Aufstellplattform
wird
daraufhin
so
geneigt
,
dass
die
in
der
nachstehenden
Tabelle
angegebenen
Werte
für
die
minimale
Querneigung
(
qn
)
und
danach
,
getrennt
,
für
die
minimale
Längsneigung
(
ln
)
erreicht
werden
. [EU]
Dá-se
à
plataforma
de
estacionamento
a
inclinação
transversal
(it)
mínima
e,
de
seguida
e
separadamente
, a
inclinação
longitudinal
(il)
mínima
,
de
acordo
com
o
seguinte
quadro:
Die
bisherigen
umfangreichen
Unterstützungsmaßnahmen
lasteten
schwer
auf
der
Finanzstärke
der
öffentlichen
Eigentümer
,
so
dass
sie
in
geringerem
Umfange
geneigt
seien
,
weitere
Unterstützung
zu
gewähren
. [EU]
A
extensão
das
medidas
de
apoio
no
passado
repercutira-se
gravemente
na
robustez
financeira
dos
proprietários
públicos
,
de
modo
que
estes
estavam
menos
inclinados
a
conceder
novos
apoios
.
Die
in
der
Gemeinschaft
erzielten
Preise
sind
ausschlaggebend
dafür
,
ob
Unternehmen
geneigt
sind
,
zusätzliche
Kapazitäten
zu
schaffen
. [EU]
Os
níveis
de
preços
obtidos
na
Comunidade
determinam
se
as
empresas
estão
ou
não
interessadas
em
aumentar
a
capacidade
adicional
.
Die
Mitgliedstaaten
könnten
geneigt
sein
,
anstelle
einer
einheitlichen
Einzelinvestition
mehrere
einzelne
Vorhaben
anzumelden
,
um
dadurch
nach
der
Anwendung
des
Herabsetzungsverfahrens
eine
höhere
maximale
Beihilfeintensität
zu
erreichen
(
Punkt
67
der
Regionalbeihilfeleitlinien
). [EU]
Em
vez
de
notificarem
um
projecto
de
investimento
único
,
os
Estados-Membros
podem
tender
a
notificar
diversos
projectos
separadamente
, o
que
permite
assegurar
que
,
após
a
aplicação
do
mecanismo
de
ajustamento
previsto
no
ponto
67
das
Orientações
, a
intensidade
máxima
autorizada
do
auxílio
seja
mais
elevada
[15].
Die
Mitgliedstaaten
könnten
geneigt
sein
,
anstelle
einer
Einzelinvestition
zwei
Einzelvorhaben
anzumelden
,
um
dadurch
nach
der
Anwendung
des
automatischen
Herabsetzungsverfahrens
nach
Randnummer
21
des
MSR
2002
eine
höhere
maximale
Beihilfeintensität
zu
erzielen
. [EU]
Os
Estados-Membros
poderão
ser
tentados
a
notificar
dois
projetos
separados
porque
deste
modo
,
ao
invés
do
que
sucede
se
forem
considerados
como
um
único
projeto
de
investimento
,
conseguem
normalmente
obter
uma
intensidade
máxima
de
auxílio
superior
por
não
se
aplicar
o
mecanismo
de
redução
automática
dos
níveis
de
auxílio
previsto
no
ponto
21
do
EMS
2002
[20].
Die
Oberseite
des
Brustwirbelsäulenkastens
ist
um
5o
nach
hinten
geneigt
. [EU]
A
superfície
superior
da
coluna
torácica
está
inclinada
5
graus
para
trás
.
Die
Prüfkraft
wird
in
einer
Kraftwirkungslinie
eingeleitet
,
die
durch
die
Kugelmitte
verläuft
und
um
15o
nach
hinten
unten
geneigt
ist
(
siehe
Abbildung
23
). [EU]
A
força
de
ensaio
deve
ser
aplicada
segundo
a
linha
que
passa
pelo
centro
da
esfera
e
desce
com
um
ângulo
de
15o
no
sentido
da
retaguarda
(ver
figura
23
).
Die
Schiene
muss
zur
Gleismitte
hin
geneigt
sein
. [EU]
O
carril
deve
estar
inclinado
para
o
centro
da
via
.
Die
Schiene
muss
zur
Gleismitte
hin
geneigt
sein
. [EU]
O
carril
deve
estar
inclinado
para
o
eixo
da
via
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "'geneigt'":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners