A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
3412 results for 'Abweichend
Tip:
Simple wildcard search:
word*
German
Portuguese
Abweichend
davon
kann
ein
aromatischer
Qualitätsschaumwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
gewonnen
werden
,
indem
zur
Zusammensetzung
der
Cuvée
Weine
verwendet
werden
,
die
aus
in
den
Regionen
mit
der
Ursprungsbezeichnung
"Conegliano-Valdobbiadene"
und
"Montello
e
Colli
Asolani"
geernteten
Trauben
der
Rebsorte
"Prosecco"
hergestellt
wurden
[EU]
Em
derrogação
do
que
precede
,
podem
produzir-se
vinhos
espumantes
de
qualidade
aromáticos
com
denominação
de
origem
protegida
utilizando
na
constituição
do
vinho
de
base
vinhos
obtidos
de
uvas
da
casta
«Prosecco»
colhidas
nas
regiões
com
denominação
de
origem
«Conegliano-Valdobbiadene»
ou
«Montello
e
Colli
Asolani»
"
Abweichend
davon
kann
ein
aromatischer
Qualitätsschaumwein
mit
geschützter
Ursprungsbezeichnung
gewonnen
werden
,
indem
zur
Zusammensetzung
der
Cuvée
Weine
verwendet
werden
,
die
aus
in
den
Regionen
mit
der
Ursprungsbezeichnung
'Prosecco'
,
'Conegliano-Valdobbiadene
-
Prosecco'
,
'Colli
Asolani
-
Prosecco'
und
'Asolo
-
Prosecco'
geernteten
Trauben
der
Rebsorte
'Glera'
hergestellt
wurden
;". [EU]
«Em
derrogação
do
que
precede
,
podem
produzir-se
vinhos
espumantes
de
qualidade
aromáticos
com
denominação
de
origem
protegida
utilizando
na
constituição
do
vinho
de
base
vinhos
obtidos
de
uvas
da
casta
"Glera"
colhidas
nas
regiões
com
denominação
de
origem
"Prosecco"
,
"Conegliano-Valdobbiadene
–
;
Prosecco"
,
"Colli
Asolani
–
;
Prosecco"
e
"Asolo
–
;
Prosecco"
;».
Abweichend
davon
kann
nach
dem
Ermessen
der
zuständigen
Behörde
die
Beprobung
im
Haltungsbetrieb
alle
drei
Wochen
erfolgen
,
wenn
das
Gemeinschaftsziel
in
zumindest
zwei
aufeinanderfolgenden
Kalenderjahren
erreicht
wurde
. [EU]
Em
derrogação
,
se
o
objectivo
comunitário
for
alcançado
durante
pelo
menos
dois
anos
civis
consecutivos
, a
amostragem
na
exploração
pode
passar
a
efectuar-se
de
três
em
três
semanas
, a
critério
da
autoridade
competente
.
Abweichend
davon
können
allerdings
in
den
in
Artikel
87
Absätze
2
und
3
EG-Vertrag
vorgesehenen
Fällen
bestimmte
Maßnahmen
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
. [EU]
No
entanto
,
nos
casos
previstos
pelo
artigo
87
.o, n.o 2 e n.o 3,
do
Tratado
,
certas
medidas
podem
,
por
derrogação
,
ser
consideradas
compatíveis
com
o
mercado
comum
.
Abweichend
davon
können
Deutschland
und
das
Vereinigte
Königreich
eine
Aufschlüsselung
nach
NUTS-1-Gebietseinheiten
vornehmen
. [EU]
Excepcionalmente
,
podem
ser
fornecidas
apenas
por
unidades
territoriais
NUTS
1
no
caso
da
Alemanha
e
do
Reino
Unido
.
Abweichend
davon
können
die
Mitgliedstaaten
beschließen
,
die
genannten
Schlachtkörper
nur
dann
zu
vernichten
,
wenn
das
Ergebnis
des
Schnelltests
durch
Bestätigungsuntersuchungen
gemäß
Anhang
X
Kapitel
C
Nummer
3.1
Buchstabe
b
als
positiv
oder
nicht
eindeutig
bestätigt
wird
." [EU]
Em
derrogação
,
os
Estados-Membros
podem
decidir
destruir
as
referidas
carcaças
apenas
quando
se
confirmar
que
o
resultado
do
teste
rápido
é
positivo
ou
inconclusivo
através
dos
exames
confirmatórios
referidos
na
alínea
b)
do
ponto
3.1
do
capítulo
C
do
anexo
X.»;
Abweichend
davon
können
die
vorerwähnten
Angaben
in
einem
Handbuch
zusammengefasst
werden
,
von
dem
ein
Exemplar
jedem
Offizier
ausgehändigt
werden
und
ein
Exemplar
an
einer
jederzeit
zugänglichen
Stelle
an
Bord
verfügbar
sein
muss
. [EU]
Em
alternativa
,
as
informações
atrás
mencionadas
podem
figurar
numa
brochura
,
da
qual
cada
oficial
receberá
um
exemplar
,
devendo
outro
estar
permanentemente
disponível
a
bordo
,
em
local
acessível
.
Abweichend
davon
können
die
zuständigen
Behörden
den
Kreditinstituten
vorbehaltlich
der
in
Tabelle
5
angegebenen
Besicherungsgrade
bis
zum
31
.
Dezember
2012
gestattena
)
für
vorrangige
Forderungen
in
Form
von
Gewerbeimmobilien‐
;Leasing
eine
LGD
von
30
%
anzusetzen
und
[EU]
A
título
de
derrogação
,
até
31
de
Dezembro
de
2012
as
autoridades
competentes
podem
,
sem
prejuízo
dos
níveis
de
cobertura
por
garantia
indicados
no
Quadro
5:a
)
Permitir
às
instituições
de
crédito
que
atribuam
uma
LGD
de
30%
para
as
posições
em
risco
com
uma
prioridade
de
primeiro
grau
ligadas
à
locação
financeira
de
imóveis
para
fins
comerciais
;
Abweichend
davon
können
jedoch
nach
Artikel
87
Absätze
2
und
3
EG-Vertrag
bestimmte
Maßnahmen
als
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
vereinbar
angesehen
werden
. [EU]
Porém
,
nos
casos
previstos
nos
n.os 2 e 3
do
artigo
87
.o
do
Tratado
,
certas
medidas
podem
ser
consideradas
,
por
derrogação
,
compatíveis
com
o
mercado
comum
.
Abweichend
davon
können
sie
von
Deutschland
und
dem
Vereinigten
Königreich
für
die
Gebietseinheiten
NUTS
1
vorgelegt
werden
. [EU]
Excepcionalmente
no
caso
da
Alemanha
e
do
Reino
Unido
,
aqueles
podem
ser
apresentados
por
unidades
territoriais
NUTS
1.
Abweichend
davon
sollten
jedoch
bereits
in
die
Gemeinschaft
abgegangene
Sendungen
mit
einer
zwischen
dem
4.
Januar
und
dem
4.
Februar
2006
unterzeichneten
Bescheinigung
für
entbeintes
und
gereiftes
Fleisch
von
im
Zeitraum
4.
Januar
bis
4.
Februar
2006
geschlachteten
Rindern
zur
Einfuhr
in
die
Gemeinschaft
zugelassen
werden
. [EU]
Contudo
,
em
derrogação
a
essa
suspensão
,
deve
ser
autorizada
a
importação
para
a
Comunidade
das
remessas
cuja
certificação
foi
assinada
entre
4
de
Janeiro
e 4
de
Fevereiro
de
2006
relativamente
a
carne
desossada
e
submetida
a
maturação
de
bovinos
abatidos
durante
o
período
compreendido
entre
4
de
Janeiro
e 4
de
Fevereiro
de
2006
e
já
expedida
para
a
Comunidade
.
Abweichend
davon
tritt
Artikel
17
am
Tag
des
Inkrafttretens
des
Vertrages
über
den
Beitritt
Bulgariens
und
Rumäniens
zur
Europäischen
Union
in
Kraft
. [EU]
A
título
de
derrogação
, o
artigo
17
.o
só
entra
em
vigor
na
data
de
entrada
em
vigor
do
Tratado
de
Adesão
da
Bulgária
e
da
Roménia
à
União
Europeia
.
Abweichend
davon
tritt
Artikel
17
am
Tag
des
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
Bulgariens
und
Rumäniens
zur
Europäischen
Union
in
Kraft
. [EU]
A
título
de
derrogação
, o
artigo
17
.o
só
entra
em
vigor
na
data
de
entrada
em
vigor
do
Tratado
de
Adesão
da
Bulgária
e
da
Roménia
à
União
Europeia
.
Abweichend
davon
tritt
Artikel
2
vorbehaltlich
und
zum
Zeitpunkt
des
Inkrafttretens
des
Vertrags
über
den
Beitritt
Bulgariens
und
Rumäniens
zur
Europäischen
Union
in
Kraft
. [EU]
Em
derrogação
do
que
precede
, o
artigo
2.o
só
entra
em
vigor
sob
reserva
e à
data
da
entrada
em
vigor
do
Tratado
relativo
à
adesão
da
República
da
Bulgária
e
da
Roménia
à
União
Europeia
.
Abweichend
davon
und
mit
Genehmigung
der
zuständigen
Behörde
kann
der
Anlagenbetreiber
eine
auf
den
Best-Practice-Leitlinien
der
Industrie
beruhende
geeignete
Methodik
für
die
Bestimmung
von
A
CO2
ins
Monitoringkonzept
aufnehmen
,
wenn
die
Anwendung
von
auf
Messung
beruhenden
Methodiken
zu
unverhältnismäßigen
Kosten
führen
würde
. [EU]
Em
derrogação
ao
primeiro
período
e
após
aprovação
da
autoridade
competente
, o
operador
pode
incluir
no
plano
de
monitorização
uma
metodologia
adequada
para
determinar
o
valor
V
CO2
com
base
nas
melhores
práticas
da
indústria
,
se
a
aplicação
de
metodologias
baseadas
na
medição
implicar
custos
excessivos
.
Abweichend
davon
wird
ein
Instrument
,
das
der
Definition
einer
finanziellen
Verbindlichkeit
entspricht
,
als
Eigenkapitalinstrument
eingestuft
,
wenn
es
über
alle
in
den
Paragraphen
16A
und
16B
oder
16C
und
16D
beschriebenen
Merkmale
verfügt
und
die
dort
genannten
Bedingungen
erfüllt
. [EU]
A
título
de
excepção
,
um
instrumento
que
satisfaça
a
definição
de
passivo
financeiro
será
classificado
como
instrumento
do
capital
próprio
se
tiver
todas
as
características
e
satisfizer
as
condições
estabelecidas
nos
parágrafos
16A
e
16B
ou
nos
parágrafos
16C
e
16D
.
Abweichend
den
obigen
Vorschriften
brauchen
die
nachstehend
aufgeführten
Fahrzeugarten
die
Regelung
nur
in
dem
Maße
zu
erfüllen
,
wie
dies
im
Einzelfall
angegeben
ist:
[EU]
Em
derrogação
às
disposições
constantes
dos
pontos
anteriores
,
os
veículos
dos
seguintes
modelos
apenas
devem
obedecer
aos
requisitos
indicados
para
cada
caso
específico:
Abweichend
dürfen
Stoffe
und
Zubereitungen
,
die
SCCP
in
Konzentrationen
von
weniger
als
1
Gew
.-%
enthalten
,
hergestellt
,
in
Verkehr
gebracht
und
verwendet
werden
. [EU]
A
título
derrogatório
,
são
autorizadas
a
produção
, a
colocação
no
mercado
e a
utilização
de
substâncias
ou
de
preparações
que
contenham
parafinas
cloradas
de
cadeia
curta
em
concentrações
ponderais
inferiores
a 1 %.
Abweichend
hiervon
bestehen
jedoch
folgende
Ausnahmen:
[EU]
Por
derrogação
,
esta
disposição
não
é
aplicável
a:
Abweichend
hiervon
darf
eine
Abfrage
des
VIS
in
den
in
Artikel
7
Absatz
3
Buchstabe
ab
des
Schengener
Grenzkodex
genannten
Ausnahmefällen
während
weiterer
drei
Jahre
nur
anhand
der
Visummarke
durchgeführt
werden
. [EU]
Além
disso
,
durante
um
período
máximo
suplementar
de
três
anos
, a
título
de
excepção
, a
consulta
poderá
ser
realizada
unicamente
através
da
utilização
do
número
da
vinheta
de
visto
,
num
número
limitado
de
circunstâncias
definidas
no
artigo
7.o, n.o 3,
alínea
a-B
)
do
Código
das
Fronteiras
Schengen
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "'Abweichend":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners