A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
143 results for "struktureller
Tip:
To exclude a word:
word1 -word2
German
Portuguese
Damit
das
Scoreboard
effizient
als
Bestandteil
des
Warnmechanismus
funktioniert
,
sollte
es
aus
einem
begrenzten
Satz
ökonomischer
,
finanzieller
und
struktureller
Indikatoren
bestehen
,
die
für
die
Erkennung
makroökonomischer
Ungleichgewichte
relevant
sind
,
wobei
indikative
Schwellenwerte
festgelegt
werden
. [EU]
Para
funcionar
eficientemente
como
elemento
do
mecanismo
de
alerta
, o
painel
de
avaliação
deverá
ser
composto
por
um
conjunto
limitado
de
indicadores
económicos
,
financeiros
e
estruturais
relevantes
para
a
detecção
de
desequilíbrios
macroeconómicos
,
com
os
correspondentes
limiares
indicativos
.
Damit
diesen
Änderungen
Rechnung
getragen
wird
,
müssen
auch
die
Kommissionsverordnungen
(
EG
)
Nr
.
2700/98
betreffend
die
Definitionen
von
Merkmalen
der
strukturellen
Unternehmensstatistik
und
(
EG
)
Nr
.
2702/98
betreffend
das
technische
Format
für
die
Übermittlung
struktureller
Unternehmensstatistiken
geändert
werden
. [EU]
Os
Regulamentos
(CE) n.o
2700/98
da
Comissão
relativo
à
definição
das
características
das
estatísticas
estruturais
das
empresas
e (CE) n.o
2702/98
relativo
ao
formato
técnico
para
a
transmissão
das
estatísticas
estruturais
das
empresas
têm
de
ser
alterados
de
modo
a
ter
em
conta
essas
alterações
.
Darüber
hinaus
wurde
im
Aktivitätsbericht
2007
festgestellt
,
dass
es
im
Jahr
2006
Netzengpässe
struktureller
Art
an
den
Grenzen
zu
Deutschland
,
der
Tschechischen
Republik
und
der
Slowakei
gab
. [EU]
Além
disso
,
de
acordo
com
o
Relatório
de
Actividades
de
2007
[4],
em
«2006
existia
um
congestionamento
do
sistema
de
carácter
estrutural
[...]
nas
fronteiras
com
a
Alemanha
,
República
Checa
e Eslováquia [...]».
das
Angebot
an
struktureller
Unterstützung
für
Netze
,
die
Nichtregierungsorganisationen
,
die
Flüchtlingen
und
Asylbewerbern
beistehen
,
miteinander
verbinden
und
in
mindestens
zehn
Mitgliedstaaten
bestehen
,
mit
der
der
Austausch
von
Erfahrungen
und
bewährten
Praktiken
erleichtert
und
sichergestellt
werden
soll
,
dass
bei
der
Entwicklung
der
Asylpolitik
und
-praxis
der
Gemeinschaft
die
von
Nichtregierungsorganisationen
gewonnenen
Erfahrungen
und
die
Interessen
von
Flüchtlingen
und
Asylbewerbern
berücksichtigt
werden
[EU]
Oferecer
apoio
estrutural
às
redes
que
ligam
organizações
não
governamentais
de
assistência
a
refugiados
e
requerentes
de
asilo
,
presentes
em
pelo
menos
dez
Estados-Membros
,
tendo
em
vista
facilitar
os
intercâmbios
de
experiências
e
de
boas
práticas
e
assegurar
que
o
desenvolvimento
da
política
e
da
prática
comunitárias
em
matéria
de
asilo
tenha
em
conta
a
experiência
adquirida
pelas
organizações
não
governamentais
e
os
interesses
dos
refugiados
e
dos
requerentes
de
asilo
Das
Combus-Urteil
wurde
allerdings
zu
einer
Zeit
gefällt
,
als
große
Unsicherheit
hinsichtlich
struktureller
Nachteile
bestand
,
und
in
jedem
Fall
ist
nicht
klar
,
ob
die
Sachlage
bei
der
Mesta
AS
mit
der
bei
Combus
vergleichbar
ist
und
ob
also
Combus
einen
zuverlässigen
Präzedenzfall
für
diese
Sache
darstellt
. [EU]
Porém
, o
acórdão
Combus
foi
proferido
quando
prevalesciam
enormes
incertezas
relativamente
às
desvantagens
estruturais
e,
de
qualquer
modo
,
não
é
claro
que
os
factos
no
caso
da
Mesta
AS
sejam
semelhantes
aos
do
caso
Combus
e,
portanto
,
que
o
caso
Combus
constitua
um
precedente
fiável
do
caso
em
apreço
.
Das
vorgeschlagene
Moratorium
und
Leasinggeschäft
reichen
daher
nicht
aus
,
um
eine
wettbewerbsfördernde
Wirkung
zu
erzielen
,
die
einer
Abhilfemaßnahme
struktureller
Art
vergleichbar
wäre
. [EU]
Deste
modo
,
as
propostas
de
moratória
e
de
aluguer
não
asseguram
um
efeito
suficientemente
favorável
à
concorrência
,
semelhante
a
uma
solução
estrutural
.
"Datenquellenmanagement"
oder
"DSM"
Erkennung
und
Berichtigung
wiederkehrender
und/oder
struktureller
Fehler
in
den
Inputdaten
in
direkter
Zusammenarbeit
mit
dem
Datenanbieter
[EU]
«Gestão
das
Fontes
de
Dados»
ou
«GFD»
, a
identificação
e a
correção
,
diretamente
junto
de
um
fornecedor
de
dados
,
de
erros
repetitivos
e/ou
estruturais
existentes
nos
dados
de
entrada
Dem
Europäischen
Gericht
erster
Instanz
zufolge
entsteht
ein
Vorteil
im
Sinne
von
Artikel
87
Absatz
1
EG-Vertrag
(
analog
zu
Artikel
61
Absatz
1
EWR-Abkommen
)
nicht
zwangsläufig
in
allen
Fällen
,
in
denen
eine
Maßnahme
eingeführt
wird
,
mit
der
ein
struktureller
Nachteil
abgestellt
werden
soll
,
der
für
ein
öffentliches
Unternehmen
gegenüber
Wettbewerbern
im
Privatsektor
besteht
. [EU]
Segundo
o
Tribunal
de
Primeira
Instância
das
Comunidades
Europeias
,
não
existe
necessariamente
uma
vantagem
na
acepção
do
n.o 1
do
artigo
87
.o
do
Tratado
CE
(que
corresponde
ao
n.o 1
do
artigo
61
.o
do
Acordo
EEE
)
em
todas
as
situações
em
que
é
introduzida
uma
medida
destinada
a
libertar
uma
empresa
pública
de
uma
desvantagem
estrutural
relativamente
aos
seus
concorrentes
do
sector
privado
[52].
Der
Abbau
struktureller
Engpässe
auf
den
Arbeits-
und
Produktmärkten
könnte
das
Auffangen
landesspezifischer
Erschütterungen
erleichtern
und
die
Anpassungsfähigkeit
Sloweniens
im
Euro-Währungsgebiet
stärken
. [EU]
A
supressão
dos
factores
de
rigidez
estrutural
nos
mercados
de
trabalho
e
de
produtos
contribuiria
para
absorver
os
choques
específicos
do
país
e
para
reforçar
a
capacidade
de
ajustamento
da
Eslovénia
na
zona
euro
.
Der
Beschluss
2010/89/EU
der
Kommission
vom
9.
Februar
2010
betreffend
Übergangsmaßnahmen
in
Bezug
auf
die
Anwendung
bestimmter
struktureller
Anforderungen
der
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
852/2004
und
(
EG
)
Nr
.
853/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
auf
bestimmte
Fleisch
,
Fischereierzeugnisse
und
Eiprodukte
herstellende
Betriebe
sowie
auf
Kühllager
in
Rumänien
ist
in
das
Abkommen
aufzunehmen
. [EU]
A
Decisão
2010/89/UE
da
Comissão
,
de
9
de
Fevereiro
de
2010
,
relativa
às
medidas
transitórias
para
a
aplicação
de
certos
requisitos
estruturais
dos
Regulamentos
(CE) n.o
852/2004
e (CE) n.o
853/2004
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
a
alguns
estabelecimentos
do
sector
da
carne
,
dos
produtos
da
pesca
e
dos
ovoprodutos
e
certos
entrepostos
frigoríficos
na
Roménia
[16],
deve
ser
incorporada
no
Acordo
.
Der
Beschluss
2010/89/EU
der
Kommission
vom
9.
Februar
2010
betreffend
Übergangsmaßnahmen
in
Bezug
auf
die
Anwendung
bestimmter
struktureller
Anforderungen
der
Verordnungen
(
EG
)
Nr
.
852/2004
und
(
EG
)
Nr
.
853/2004
des
Europäischen
Parlaments
und
des
Rates
auf
bestimmte
Fleisch
,
Fischereierzeugnisse
und
Eiprodukte
herstellende
Betriebe
sowie
auf
Kühllager
in
Rumänien
beschränkt
die
Anwendung
bestimmter
struktureller
Anforderungen
dieser
Verordnungen
auf
bestimmte
Betriebe
und
Kühllager
in
diesem
Mitgliedstaat
. [EU]
A
Decisão
2010/89/UE
da
Comissão
,
de
9
de
Fevereiro
de
2010
,
relativa
às
medidas
transitórias
para
a
aplicação
de
certos
requisitos
estruturais
dos
Regulamentos
(CE) n.o
852/2004
e (CE) n.o
853/2004
do
Parlamento
Europeu
e
do
Conselho
a
alguns
estabelecimentos
do
sector
da
carne
,
dos
produtos
da
pesca
e
dos
ovoprodutos
e
certos
entrepostos
frigoríficos
na
Roménia
[3],
limita
a
aplicação
de
certos
requisitos
estruturais
estabelecidos
nesses
regulamentos
a
alguns
estabelecimentos
e
entrepostos
frigoríficos
nesse
Estado-Membro
.
Der
betreffende
Wirtschaftsteilnehmer
ist
der
Ansicht
,
dass
die
Probleme
von
SeaFrance
vor
allem
struktureller
Art
sind
(
zu
hoher
Auslastungskoeffizient
und
zu
starre
Organisation
),
dass
aber
eine
mit
der
Umstrukturierung
von
SeaFrance
kombinierte
Kapitalaufstockung
und
eine
Flotte
mit
vier
Schiffen
die
langfristige
Rentabilität
der
Gesellschaft
gewährleisten
können
. [EU]
O
operador
em
causa
considera
que
as
dificuldades
da
SeaFrance
são
principalmente
de
caráter
estrutural
(coeficiente
de
emprego
demasiado
elevado
e
organização
demasiado
rígida
),
mas
que
uma
recapitalização
,
combinada
com
a
reestruturação
da
SeaFrance
e a
manutenção
de
uma
frota
de
4
navios
,
permitiria
garantir
a
viabilidade
a
longo
prazo
da
empresa
.
Der
Faktor
"Wettbewerb"
wird
durch
die
Analyse
der
Frage
bestimmt
,
ob
das
angemeldete
Vorhaben
in
einem
Sektor
oder
Teilsektor
mit
struktureller
Überkapazität
durchgeführt
werden
soll
. [EU]
O
factor
«concorrência»
implica
uma
análise
com
o
objectivo
de
determinar
se
o
projecto
notificado
será
executado
num
sector
ou
subsector
onde
se
regista
excesso
de
capacidade
estrutural
.
Der
Gerichtshof
habe
den
Grundsatz
des
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
stets
nur
auf
staatliche
Interventionen
in
verlustbringenden
Unternehmen
und
Wirtschaftszweigen
mit
struktureller
Überkapazität
angewandt
. [EU]
A
Alemanha
alega
que
,
no
passado
, o
Tribunal
de
Justiça
aplicou
o
princípio
do
investidor
numa
economia
de
mercado
apenas
em
intervenções
estatais
em
empresas
que
dão
prejuízos
e
em
sectores
caracterizados
por
uma
sobrecapacidade
estrutural
.
Der
vorübergehende
Sprach-
,
SMS-
bzw
.
Daten-Eurotarif
sollte
auf
einem
Schutzniveau
festgelegt
werden
,
das
sicherstellt
,
dass
in
der
Übergangszeit
zur
Einführung
struktureller
Maßnahmen
die
Verbrauchervorteile
nicht
nur
erhalten
bleiben
,
sondern
noch
verstärkt
werden
,
und
das
den
Roaminganbietern
eine
ausreichende
Gewinnspanne
garantiert
und
wettbewerbskonforme
Roamingangebote
mit
niedrigeren
Entgelten
fördert
. [EU]
A
eurotarifa-voz
, a
eurotarifa-SMS
e a
eurotarifa-dados
transitórias
deverão
ser
fixadas
a
um
nível
de
salvaguarda
que
,
preservando
e
mesmo
aumentando
os
benefícios
dos
consumidores
durante
um
período
transitório
de
aplicação
das
medidas
estruturais
,
garanta
aos
prestadores
de
serviços
de
itinerância
uma
margem
suficiente
e
promova
ofertas
de
itinerância
competitivas
a
preços
mais
baixos
.
Deshalb
wird
der
Begriff
der
'Rettungsbeihilfe'
in
den
vorliegenden
Leitlinien
erweitert
,
um
es
dem
Begünstigten
zu
ermöglichen
,
Sofortmaßnahmen
-
auch
struktureller
Art
-
zu
ergreifen
,
wie
die
sofortige
Schließung
einer
Zweigniederlassung
oder
den
Rückzug
aus
defizitären
Tätigkeitsbereichen
in
anderer
Form
. [EU]
Consequentemente
,
estas
orientações
alargam
o
conceito
de
"auxílio
de
emergência"
, a
fim
de
permitir
igualmente
ao
beneficiário
tomar
medidas
urgentes
,
inclusivamente
de
carácter
estrutural
,
tal
como
o
encerramento
imediato
de
uma
sucursal
ou
qualquer
outra
forma
de
cessação
de
actividades
deficitárias
.
Die
Aufstellung
struktureller
finanzieller
Indikatoren
enthält
29
Zeitreihen
. [EU]
A
lista
de
indicadores
estruturais
contém
29
séries
.
Die
Berechtigung
zum
Erhalt
solcher
Zahlungen
wird
anhand
eindeutiger
Kriterien
festgelegt
,
die
in
staatlichen
Programmen
zur
finanziellen
oder
betrieblichen
Umstrukturierung
infolge
objektiv
nachgewiesener
struktureller
Nachteile
enthalten
sind
. [EU]
O
direito
a
beneficiar
de
pagamentos
a
este
título
será
determinado
de
acordo
com
critérios
claramente
definidos
em
programas
estatais
destinados
a
apoiar
a
reestruturação
financeira
ou
material
das
actividades
de
um
produtor
para
remediar
desvantagens
estruturais
cuja
existência
tenha
sido
demonstrada
de
um
modo
objectivo
.
Die
französischen
Behörden
bestreiten
die
Behauptungen
von
P&O
,
Eurotunnel
und
CLdN
,
der
Markt
leide
an
struktureller
Überkapazität
. [EU]
As
autoridades
francesas
contestam
as
alegações
da
P&O
,
do
Eurotunnel
e
da
CLdN
relativas
à
capacidade
excedentária
estrutural
do
mercado
.
Die
Genehmigung
von
Beihilfen
an
Unternehmen
in
Sektoren
mit
struktureller
Überkapazität
birgt
besondere
Gefahren
einer
Wettbewerbsverzerrung
. [EU]
A
autorização
de
auxílios
a
favor
de
empresas
que
operam
em
sectores
caracterizadas
por
um
excesso
de
capacidade
estrutural
comporta
um
risco
especial
de
distorção
da
concorrência
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""struktureller":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners