A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
400 results for "durchaus
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
Portuguese
Auch
können
die
Entfernung
zu
einem
wirtschaftlichen
Zentrum
oder
die
Art
der
Landschaft
(
flaches
Land
,
Gebirge
)
durchaus
von
Bedeutung
sein
. [EU]
A
distância
até
um
centro
económico
ou
a
forma
da
paisagem
(zona
plana
ou
montanhosa
)
pode
não
ser
negligenciável
.
Auch
legt
die
tatsächliche
Entwicklung
der
Strompreise
nahe
,
dass
BNFL
seine
Lage
im
Vergleich
zur
vorhergehenden
Situation
durchaus
verbessern
könnte
und
dass
es
genug
Flexibilität
gezeigt
hat
,
um
seinem
Hauptkunden
die
Möglichkeit
zu
geben
,
im
Markt
zu
bestehen
. [EU]
Pelo
contrário
, a
evolução
real
dos
preços
da
electricidade
sugere
que
a
BNFL
pode
perfeitamente
melhorar
a
sua
posição
em
comparação
com
a
situação
anterior
,
enquanto
simultaneamente
demonstrou
flexibilidade
suficiente
para
permitir
que
o
seu
principal
cliente
permanecesse
no
mercado
.
Auch
wenn
der
Geschäftsbereich
Schifffahrt
von
Alstom
technisch
durchaus
in
der
Lage
ist
,
unterschiedliche
Schiffstypen
zu
bauen
(
Kreuzfahrtschiffe
,
Flüssiggastanker
,
Frachter
,
Yachten
,
Schiffe
für
wissenschaftliche
und
militärische
Zwecke
usw
.),
hat
es
den
Anschein
,
als
dürften
künftig
vor
allem
Aufträge
für
Kreuzfahrtschiffe
eingehen
. [EU]
Embora
o
sector
Marine
da
Alstom
tenha
a
capacidade
técnica
para
produzir
diferentes
tipos
de
embarcações
(navios
de
cruzeiro
,
navios
de
transporte
de
gás
,
carreiras
,
iates
,
navios
científicos
e
militares
,
etc
.),
afigura-se
que
as
futuras
encomendas
deverão
concentrar-se
na
procura
de
navios
de
cruzeiro
.
Auch
wenn
dies
einen
relativ
großen
Anteil
des
Geschäftsaufkommens
dieses
Unternehmens
ausmacht
,
können
diese
Einfuhren
durchaus
als
eine
Art
Selbstschutz
gegen
gedumpte
Billigware
aus
der
VR
China
betrachtet
werden
. [EU]
Embora
representem
uma
parte
relativamente
importante
do
volume
de
negócios
da
empresa
,
verificou-se
que
essas
importações
foram
efectuadas
como
medida
de
auto-defesa
contra
as
importações
a
baixo
preço
objecto
de
dumping
originárias
da
RPC
.
Auf
dieser
Grundlage
ist
es
nach
Auffassung
der
Kommission
für
die
HSH
durchaus
möglich
,
in
den
kommenden
Jahren
weitere
Zahlungen
zu
leisten
,
ohne
dass
dadurch
die
Wiederherstellung
ihrer
Rentabilität
behindert
würde
. [EU]
Nesta
base
, a
Comissão
considera
que
seria
perfeitamente
possível
para
o
HSH
fazer
pagamentos
adicionais
nos
próximos
anos
sem
impedir
o
restabelecimento
da
sua
viabilidade
.
Auf
dieser
Grundlage
müssen
gemäß
der
Grundverordnung
,
die
durchaus
auch
den
WTO-Verpflichtungen
der
Gemeinschaft
Rechnung
trägt
,
die
Argumente
zurückgewiesen
werden
. [EU]
Nesta
base
, e
de
acordo
com
o
regulamento
de
base
,
que
reflecte
igualmente
as
obrigações
internacionais
da
Comunidade
decorrentes
da
sua
adesão
à
OMC
,
os
argumentos
dos
produtores-exportadores
foram
rejeitados
.
Aufgrund
des
beschriebenen
Sachverhalts
kam
die
Kommission
zu
dem
Schluss
,
dass
der
in
der
vorläufigen
Verordnung
festgestellte
Gesamtverbrauch
der
Gemeinschaft
den
tatsächlichen
Gegebenheiten
durchaus
entspricht
. [EU]
Com
base
no
que
precede
,
concluiu-se
que
o
consumo
comunitário
total
estabelecido
no
regulamento
que
instituiu
o
direito
provisório
proporciona
uma
imagem
fiável
da
situação
real
.
Aufgrund
von
Artikel
26
Absatz
1
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
659/1999
könnte
die
Tatsache
,
dass
die
Kommission
die
Zustimmung
der
italienischen
Regierung
zu
den
Leitlinien
"Fischerei"
von
2001
nicht
veröffentlicht
hat
,
einige
Beihilfeempfänger
durchaus
zu
der
gutgläubigen
Ansicht
veranlasst
haben
,
die
betreffende
einzelstaatliche
Maßnahme
müsse
weiterhin
als
bestehende
Beihilfe
angesehen
werden
. [EU]
Com
base
no
artigo
26
.o, n.o 1,
do
Regulamento
(CE) n.o
659/1999
, é
concebível
que
o
facto
de
a
Comissão
não
ter
publicado
a
aceitação
por
parte
do
Governo
italiano
das
Linhas
directrizes
das
pescas
de
2001
tenha
podido
induzir
alguns
beneficiários
a
crer
,
de
boa
fé
,
que
a
medida
nacional
em
questão
devia
continuar
a
ser
considerada
um
auxílio
existente
.
Aus
dem
entsprechenden
Gutachten
geht
eindeutig
hervor
,
dass
eine
Einschleppung
des
MKS-Virus
durch
die
Einfuhr
von
Fleisch
und
Fleischerzeugnissen
bzw
.
Milch
und
Milcherzeugnissen
in
die
Gemeinschaft
durchaus
möglich
ist
. [EU]
Essa
avaliação
mostra
claramente
que
a
carne
e
os
produtos
à
base
de
carne
,
bem
como
o
leite
e
os
produtos
lácteos
,
são
vias
potenciais
para
a
entrada
do
vírus
da
FA
na
Comunidade
.
Aus
den
dargelegten
Gründen
ist
durchaus
zu
erwarten
,
dass
die
Maßnahmen
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
weiter
zugute
kommen
würden
und
er
sich
weiter
erholen
und
wieder
angemessene
Gewinnspannen
erzielen
würde
. [EU]
Pelos
motivos
acima
expostos
, é
razoável
prever
que
a
indústria
comunitária
continue
a
tirar
partido
das
medidas
e a
recuperar
,
alcançando
margens
de
lucro
razoáveis
.
Aus
der
Beschreibung
im
vorstehenden
Abschnitt
1
ergibt
sich
,
dass
in
Verbindung
mit
den
Entra
übertragenen
Vermögenswerten
und
Tätigkeiten
durchaus
ein
Wettbewerb
bestand
. [EU]
Decorre
do
descrito
no
ponto
I
supra
que
os
activos
e
actividades
transferidos
para
a
Entra
estavam
sujeitos
à
concorrência
.
Aus
der
Marktuntersuchung
geht
deutlich
hervor
,
dass
der
Markt
für
Gaslieferungen
auf
der
Großhandelsebene
durchaus
auf
Dänemark
beschränkt
ist
. [EU]
Segundo
o
inquérito
de
mercado
,
tudo
leva
a
crer
que
o
mercado
de
fornecimento
grossista
se
limita
à
Dinamarca
.
Aus
der
Sicht
der
Kommission
können
aber
die
Art
und
Weise
,
wie
die
Vergütung
festgelegt
wurde
,
und
die
dabei
eine
Rolle
spielenden
Überlegungen
durchaus
Hinweise
darauf
geben
,
inwieweit
sich
das
Land
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
verhalten
hat
. [EU]
No
entender
da
Comissão
,
porém
, a
forma
como
a
remuneração
foi
fixada
e
as
considerações
que
desempenharam
um
papel
nesse
contexto
podem
fornecer
indicações
sobre
até
que
ponto
o
Land
se
comportou
como
um
investidor
numa
economia
de
mercado
.
Aus
der
Studie
des
unabhängigen
Sachverständigen
NERA
,
nach
der
sich
die
Verschuldung
der
SNCB
in
diesem
Zeitraum
durchschnittlich
in
einer
Spanne
bewegt
hat
,
die
mit
Blick
auf
vergleichbare
Unternehmen
desselben
Sektors
durchaus
vertretbar
ist
. [EU]
Do
estudo
do
perito
independente
«NERA»
,
que
indica
que
o
endividamento
da
SNCB
se
manteve
nesse
período
a
um
nível
médio
sustentável
por
referência
a
empresas
comparáveis
do
mesmo
sector
.
Außerdem
äußerte
die
Kommission
Zweifel
,
ob
sie
den
aktualisierten
Geschäftsplan
gemäß
Pkt
.
10
des
Protokolls
Nr
. 8
billigen
kann
,
da
er
sich
auf
Neuinvestitionen
bezieht
,
die
durchaus
nützlich
,
für
die
Umstrukturierung
des
Unternehmens
aber
nicht
notwendig
sind
. [EU]
Mais
ainda
, a
Comissão
manifestou
dúvidas
quanto
à
possibilidade
de
aceitar
o
plano
de
negócios
actualizado
,
nos
termos
do
ponto
10
do
Protocolo
n.o 8,
uma
vez
que
este
diz
respeito
a
um
novo
investimento
,
que
pode
ser
útil
mas
não
é
necessário
para
a
reestruturação
da
empresa
.
Außerdem
ergab
die
Untersuchung
,
dass
die
indischen
Hersteller
,
obwohl
sie
im
UZ
diese
Produktart
nicht
regelmäßig
ausführten
,
durchaus
Preisangebote
für
diese
Produktart
vorlegten
,
die
von
den
Abnehmern
in
der
Gemeinschaft
in
ihren
Verhandlungen
mit
dem
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
als
zusätzliches
Argument
verwendet
wurden
. [EU]
Por
último
,
embora
os
produtores
indianos
não
tenham
exportado
regularmente
esta
gama
de
produtos
durante
o
período
de
inquérito
,
este
último
revelou
a
existência
de
propostas
de
preços
indianas
para
esta
gama
do
produto
,
que
foram
utilizadas
pelos
clientes
comunitários
para
tentar
diminuir
os
preços
nas
suas
negociações
com
a
indústria
comunitária
.
Außerdem
erschienen
sie
insofern
unvollständig
,
als
darin
nicht
berücksichtigt
wurde
,
dass
es
auch
in
anderen
GUS-Staaten
eine
AN-Produktion
gibt
,
die
auf
diesen
Märkten
durchaus
mit
den
russischen
Verkäufen
konkurrieren
könnte
. [EU]
Além
disso
,
afiguravam-se
incompletos
na
medida
em
que
não
tomavam
em
consideração
a
existência
da
produção
de
NA
nos
outros
estados
da
CEI
,
que
iria
competir
com
as
vendas
russas
para
esses
mercados
.
Außerdem
hätten
andere
Annahmen
zugrunde
gelegt
werden
können
,
und
die
anderen
Methoden
und
die
anderen
Annahmen
hätten
durchaus
zu
dem
Ergebnis
führen
können
,
dass
die
Steuerlast
nicht
zu
100
%
vom
Verkäufer
getragen
worden
wäre
. [EU]
Poderiam
igualmente
ter
sido
utilizados
outros
pressupostos
, e
esses
métodos
e
pressupostos
diferentes
poderiam
facilmente
ter
levado
a
uma
situação
em
que
a
carga
fiscal
não
fosse
suportada
na
íntegra
pelo
vendedor
.
Außerdem
ist
durchaus
möglich
,
dass
sich
die
weiterhin
fehlenden
Informationen
,
hätte
die
Kommission
diese
nicht
festgestellt
,
auf
die
Fusionsentscheidung
in
einer
Weise
ausgewirkt
hätten
,
die
für
KLM
von
Vorteil
gewesen
sein
könnte
. [EU]
Além
disso
, é
certamente
possível
que
,
se
a
Comissão
não
tivesse
conseguido
identificar
qualquer
dos
elementos
das
informações
em
falta
, a
sua
ausência
tivesse
afectado
a
decisão
quanto
ao
fundo
relativamente
à
operação
de
concentração
e
isto
de
forma
a
beneficiar
a
KLM
.
Außerdem
ist
hervorzuheben
,
dass
die
russischen
Hersteller
(
soweit
sie
vom
Gaspreisgefälle
aufgrund
des
Doppelpreissystems
profitieren
)
durchaus
AN
zu
sehr
niedrigen
,
gedumpten
Preisen
in
die
Gemeinschaft
ausführen
und
mit
diesen
gedumpten
Ausfuhren
immer
noch
solide
Gewinne
erwirtschaften
können
. [EU]
Além
disso
,
reitere-se
que
os
produtores
russos
(na
medida
em
que
beneficiam
da
diferença
de
preços
do
gás
devido
ao
mecanismo
de
duplo
preço
)
podem
perfeitamente
exportar
NA
a
preços
de
dumping
muito
baixos
e
apesar
disso
obter
lucros
substanciais
com
estas
exportações
objecto
de
dumping
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""durchaus":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners