DEEn De - En
DeEs De - Es
DePt Dictionary De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

400 results for "durchaus
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  Portuguese

Auch können die Entfernung zu einem wirtschaftlichen Zentrum oder die Art der Landschaft (flaches Land, Gebirge) durchaus von Bedeutung sein. [EU] A distância até um centro económico ou a forma da paisagem (zona plana ou montanhosa) pode não ser negligenciável.

Auch legt die tatsächliche Entwicklung der Strompreise nahe, dass BNFL seine Lage im Vergleich zur vorhergehenden Situation durchaus verbessern könnte und dass es genug Flexibilität gezeigt hat, um seinem Hauptkunden die Möglichkeit zu geben, im Markt zu bestehen. [EU] Pelo contrário, a evolução real dos preços da electricidade sugere que a BNFL pode perfeitamente melhorar a sua posição em comparação com a situação anterior, enquanto simultaneamente demonstrou flexibilidade suficiente para permitir que o seu principal cliente permanecesse no mercado.

Auch wenn der Geschäftsbereich Schifffahrt von Alstom technisch durchaus in der Lage ist, unterschiedliche Schiffstypen zu bauen (Kreuzfahrtschiffe, Flüssiggastanker, Frachter, Yachten, Schiffe für wissenschaftliche und militärische Zwecke usw.), hat es den Anschein, als dürften künftig vor allem Aufträge für Kreuzfahrtschiffe eingehen. [EU] Embora o sector Marine da Alstom tenha a capacidade técnica para produzir diferentes tipos de embarcações (navios de cruzeiro, navios de transporte de gás, carreiras, iates, navios científicos e militares, etc.), afigura-se que as futuras encomendas deverão concentrar-se na procura de navios de cruzeiro.

Auch wenn dies einen relativ großen Anteil des Geschäftsaufkommens dieses Unternehmens ausmacht, können diese Einfuhren durchaus als eine Art Selbstschutz gegen gedumpte Billigware aus der VR China betrachtet werden. [EU] Embora representem uma parte relativamente importante do volume de negócios da empresa, verificou-se que essas importações foram efectuadas como medida de auto-defesa contra as importações a baixo preço objecto de dumping originárias da RPC.

Auf dieser Grundlage ist es nach Auffassung der Kommission für die HSH durchaus möglich, in den kommenden Jahren weitere Zahlungen zu leisten, ohne dass dadurch die Wiederherstellung ihrer Rentabilität behindert würde. [EU] Nesta base, a Comissão considera que seria perfeitamente possível para o HSH fazer pagamentos adicionais nos próximos anos sem impedir o restabelecimento da sua viabilidade.

Auf dieser Grundlage müssen gemäß der Grundverordnung, die durchaus auch den WTO-Verpflichtungen der Gemeinschaft Rechnung trägt, die Argumente zurückgewiesen werden. [EU] Nesta base, e de acordo com o regulamento de base, que reflecte igualmente as obrigações internacionais da Comunidade decorrentes da sua adesão à OMC, os argumentos dos produtores-exportadores foram rejeitados.

Aufgrund des beschriebenen Sachverhalts kam die Kommission zu dem Schluss, dass der in der vorläufigen Verordnung festgestellte Gesamtverbrauch der Gemeinschaft den tatsächlichen Gegebenheiten durchaus entspricht. [EU] Com base no que precede, concluiu-se que o consumo comunitário total estabelecido no regulamento que instituiu o direito provisório proporciona uma imagem fiável da situação real.

Aufgrund von Artikel 26 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 659/1999 könnte die Tatsache, dass die Kommission die Zustimmung der italienischen Regierung zu den Leitlinien "Fischerei" von 2001 nicht veröffentlicht hat, einige Beihilfeempfänger durchaus zu der gutgläubigen Ansicht veranlasst haben, die betreffende einzelstaatliche Maßnahme müsse weiterhin als bestehende Beihilfe angesehen werden. [EU] Com base no artigo 26.o, n.o 1, do Regulamento (CE) n.o 659/1999, é concebível que o facto de a Comissão não ter publicado a aceitação por parte do Governo italiano das Linhas directrizes das pescas de 2001 tenha podido induzir alguns beneficiários a crer, de boa , que a medida nacional em questão devia continuar a ser considerada um auxílio existente.

Aus dem entsprechenden Gutachten geht eindeutig hervor, dass eine Einschleppung des MKS-Virus durch die Einfuhr von Fleisch und Fleischerzeugnissen bzw. Milch und Milcherzeugnissen in die Gemeinschaft durchaus möglich ist. [EU] Essa avaliação mostra claramente que a carne e os produtos à base de carne, bem como o leite e os produtos lácteos, são vias potenciais para a entrada do vírus da FA na Comunidade.

Aus den dargelegten Gründen ist durchaus zu erwarten, dass die Maßnahmen dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft weiter zugute kommen würden und er sich weiter erholen und wieder angemessene Gewinnspannen erzielen würde. [EU] Pelos motivos acima expostos, é razoável prever que a indústria comunitária continue a tirar partido das medidas e a recuperar, alcançando margens de lucro razoáveis.

Aus der Beschreibung im vorstehenden Abschnitt 1 ergibt sich, dass in Verbindung mit den Entra übertragenen Vermögenswerten und Tätigkeiten durchaus ein Wettbewerb bestand. [EU] Decorre do descrito no ponto I supra que os activos e actividades transferidos para a Entra estavam sujeitos à concorrência.

Aus der Marktuntersuchung geht deutlich hervor, dass der Markt für Gaslieferungen auf der Großhandelsebene durchaus auf Dänemark beschränkt ist. [EU] Segundo o inquérito de mercado, tudo leva a crer que o mercado de fornecimento grossista se limita à Dinamarca.

Aus der Sicht der Kommission können aber die Art und Weise, wie die Vergütung festgelegt wurde, und die dabei eine Rolle spielenden Überlegungen durchaus Hinweise darauf geben, inwieweit sich das Land wie ein marktwirtschaftlich handelnder Kapitalgeber verhalten hat. [EU] No entender da Comissão, porém, a forma como a remuneração foi fixada e as considerações que desempenharam um papel nesse contexto podem fornecer indicações sobre até que ponto o Land se comportou como um investidor numa economia de mercado.

Aus der Studie des unabhängigen Sachverständigen NERA, nach der sich die Verschuldung der SNCB in diesem Zeitraum durchschnittlich in einer Spanne bewegt hat, die mit Blick auf vergleichbare Unternehmen desselben Sektors durchaus vertretbar ist. [EU] Do estudo do perito independente «NERA», que indica que o endividamento da SNCB se manteve nesse período a um nível médio sustentável por referência a empresas comparáveis do mesmo sector.

Außerdem äußerte die Kommission Zweifel, ob sie den aktualisierten Geschäftsplan gemäß Pkt. 10 des Protokolls Nr. 8 billigen kann, da er sich auf Neuinvestitionen bezieht, die durchaus nützlich, für die Umstrukturierung des Unternehmens aber nicht notwendig sind. [EU] Mais ainda, a Comissão manifestou dúvidas quanto à possibilidade de aceitar o plano de negócios actualizado, nos termos do ponto 10 do Protocolo n.o 8, uma vez que este diz respeito a um novo investimento, que pode ser útil mas não é necessário para a reestruturação da empresa.

Außerdem ergab die Untersuchung, dass die indischen Hersteller, obwohl sie im UZ diese Produktart nicht regelmäßig ausführten, durchaus Preisangebote für diese Produktart vorlegten, die von den Abnehmern in der Gemeinschaft in ihren Verhandlungen mit dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft als zusätzliches Argument verwendet wurden. [EU] Por último, embora os produtores indianos não tenham exportado regularmente esta gama de produtos durante o período de inquérito, este último revelou a existência de propostas de preços indianas para esta gama do produto, que foram utilizadas pelos clientes comunitários para tentar diminuir os preços nas suas negociações com a indústria comunitária.

Außerdem erschienen sie insofern unvollständig, als darin nicht berücksichtigt wurde, dass es auch in anderen GUS-Staaten eine AN-Produktion gibt, die auf diesen Märkten durchaus mit den russischen Verkäufen konkurrieren könnte. [EU] Além disso, afiguravam-se incompletos na medida em que não tomavam em consideração a existência da produção de NA nos outros estados da CEI, que iria competir com as vendas russas para esses mercados.

Außerdem hätten andere Annahmen zugrunde gelegt werden können, und die anderen Methoden und die anderen Annahmen hätten durchaus zu dem Ergebnis führen können, dass die Steuerlast nicht zu 100 % vom Verkäufer getragen worden wäre. [EU] Poderiam igualmente ter sido utilizados outros pressupostos, e esses métodos e pressupostos diferentes poderiam facilmente ter levado a uma situação em que a carga fiscal não fosse suportada na íntegra pelo vendedor.

Außerdem ist durchaus möglich, dass sich die weiterhin fehlenden Informationen, hätte die Kommission diese nicht festgestellt, auf die Fusionsentscheidung in einer Weise ausgewirkt hätten, die für KLM von Vorteil gewesen sein könnte. [EU] Além disso, é certamente possível que, se a Comissão não tivesse conseguido identificar qualquer dos elementos das informações em falta, a sua ausência tivesse afectado a decisão quanto ao fundo relativamente à operação de concentração e isto de forma a beneficiar a KLM.

Außerdem ist hervorzuheben, dass die russischen Hersteller (soweit sie vom Gaspreisgefälle aufgrund des Doppelpreissystems profitieren) durchaus AN zu sehr niedrigen, gedumpten Preisen in die Gemeinschaft ausführen und mit diesen gedumpten Ausfuhren immer noch solide Gewinne erwirtschaften können. [EU] Além disso, reitere-se que os produtores russos (na medida em que beneficiam da diferença de preços do gás devido ao mecanismo de duplo preço) podem perfeitamente exportar NA a preços de dumping muito baixos e apesar disso obter lucros substanciais com estas exportações objecto de dumping.

← More results >>>

Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners