A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
5988 results for "Teile
Tip:
You may adjust several search options.
German
Portuguese
([100-150 kt]
Teile
dieses
Textes
wurden
bearbeitet
,
um
zu
gewährleisten
,
dass
keine
vertraulichen
Angaben
weitergegeben
werden
;
diese
Teile
stehen
in
eckigen
Klammern
und
sind
mit
einem
Sternchen
versehen
. [EU]
([100-150
kt
] [4]
Foram
suprimidas
partes
do
texto
a
fim
de
garantir
a
não
divulgação
de
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
inseridas
dentro
de
parênteses
rectos
e
assinaladas
com
um
asterisco
.
103
Die
zweite
Art
der
Aufgliederung
wird
als
"Umsatzkostenverfahren"
bezeichnet
und
unterteilt
die
Aufwendungen
nach
ihrer
funktionalen
Zugehörigkeit
als
Teile
der
Umsatzkosten
,
beispielsweise
der
Aufwendungen
für
Vertriebs-
oder
Verwaltungsaktivitäten
. [EU]
103
A
segunda
forma
de
análise
é o
método
da
«função
do
gasto»
ou
do
«custo
de
vendas»
,
classificando
os
gastos
de
acordo
com
a
sua
função
como
parte
do
custo
de
vendas
ou
,
por
exemplo
,
dos
custos
de
distribuição
ou
de
actividades
administrativas
.
.10
Die
Behälter
für
die
Aufbewahrung
des
Feuerlöschmittels
und
die
dazugehörigen
Teile
des
Drucksystems
müssen
entsprechend
den
einschlägigen
Vorschriften
für
Druckbehälter
ausgelegt
sein
,
wobei
ihre
Anordnung
und
die
während
des
Betriebs
zu
erwartenden
Höchsttemperaturen
in
der
Umgebung
zu
berücksichtigen
sind
. [EU]
.10
Os
recipientes
para
armazenamento
do
agente
extintor
e
os
respectivos
componentes
sob
pressão
devem
ser
concebidos
de
acordo
com
códigos
de
práticas
adequados
,
tendo
em
conta
a
sua
localização
e
as
temperaturas
ambientes
máximas
previsíveis
em
serviço
.
10
-
Versicherungszeiten
von
Arbeitnehmern
oder
anderen
in
gleicher
Weise
Versicherten
(
für
die
Begründung
des
Leistungsanspruchs
und
die
Berechnung
der
Gesamtrente
(
Hauptteil
und
ergänzende
Teile
der
Rente
)) [EU]
10
-
Períodos
de
seguro
dos
trabalhadores
assalariados
e
de
outras
pessoas
abrangidas
pelo
mesmo
tipo
de
seguro
[para a aquisição do direito às prestações e para o cálculo da pensão completa (pensão de base e complemento de pensão)].
.11
Gesellschaftsräume
sind
diejenigen
Teile
der
Unterkunftsräume
,
die
als
Hallen
,
Speiseräume
,
Salons
und
ähnliche
,
ständig
abgegrenzte
Räume
Verwendung
finden
. [EU]
.11
Espaços
comuns
são
as
partes
dos
espaços
de
alojamento
utilizadas
como
átrios
,
salas
de
jantar
,
salas
de
estar
e
outros
espaços
similares
fechados
.
13
.
Bis
zum
Abschluss
der
Fleischuntersuchung
gilt
für
die
zu
untersuchenden
Teile
eines
Schlachtkörpers
Folgendes:
[EU]
Até
ao
fim
da
inspecção
post
mortem
,
as
partes
de
um
animal
abatido
sujeito
a
essa
inspecção:
15-17
Das
EIPPCB
erarbeitet
einen
ersten
formalen
Entwurf
des
BVT-Merkblatts
(
oder
der
überarbeiteten
Teile
des
Merkblatts
im
Falle
seiner
Überprüfung
)
zur
formalen
Konsultation
der
TWG
(
siehe
Kapitel
2
sowie
Abschnitte
4.6.5.1
und
4.6.6). [EU]
Espera-se
que
as
informações
apresentadas
durante
o
período
de
consulta
forneçam
normalmente
as
informações
de
base
necessárias
para
alcançar
um
elevado
grau
de
consenso
sobre
os
capítulos
do
documento
de
referência
MTD
intitulados
«Níveis
de
emissão
e
de
consumo
atuais»
(ver
secção
2.3.6) e
«Técnicas
a
considerar
na
determinação
das
melhores
técnicas
disponíveis»
(ver
secção
2.3.7). O
capítulo
do
documento
de
referência
MTD
intitulado
«Conclusões
sobre
as
melhores
técnicas
disponíveis
(MTD)» (ver
secção
2.3.8)
será
incluído
na
primeira
ver
são
formal
da
revisão
do
documento
de
referência
MTD
.
1
betreffend
die
gemeinsamen
Begriffsbestimmungen
für
Fahrzeugklassen
,
Massen
und
Abmessungen
im
Rahmen
des
UN/ECE-Übereinkommens
über
die
Festlegung
globaler
technischer
Regelungen
für
Radfahrzeuge
,
Ausrüstungsgegenstände
und
Teile
,
die
in
Radfahrzeuge(n)
eingebaut
und/oder
verwendet
werden
können
(
"Parallelübereinkommen"
von
1998
). [EU]
1
relativa
às
definições
comuns
de
categorias
,
massas
e
dimensões
de
veículos
no
quadro
do
Acordo
da
UNECE
relativo
ao
estabelecimento
de
regulamentos
técnicos
globais
aplicáveis
aos
veículos
de
rodas
,
aos
equipamentos
e
às
peças
susceptíveis
de
serem
montados
ou
utilizados
em
veículos
de
rodas
(«Acordo
Paralelo
ou
de
1998»
).
(1)
Bis
zum
8.
Dezember
2019
gilt
Artikel
14
Absatz
1
nur
für
neue
Schlachthöfe
und
für
neu
ausgelegte
,
gebaute
oder
ausgerüstete
Teile
davon
gemäß
Anhang
II
,
die
nicht
vor
dem
1.
Januar
2013
in
Betrieb
genommen
wurden
. [EU]
Até
8
de
Dezembro
de
2019
, o n.o 1
do
artigo
14
.o
aplica-se
apenas
a
matadouros
novos
ou
a
qualquer
nova
configuração
,
construção
ou
equipamento
a
que
se
apliquem
as
regras
previstas
no
anexo
II
que
não
tenham
entrado
em
funcionamento
antes
de
1
de
Janeiro
de
2013
.
.1
Die
Maschinen
,
Kessel
und
sonstigen
Druckbehälter
,
die
dazugehörigen
Rohrleitungssysteme
und
Armaturen
müssen
so
eingebaut
sein
,
dass
jede
Gefahr
für
die
Personen
an
Bord
auf
ein
Mindestmaß
beschränkt
wird
;
dabei
sind
bewegliche
Teile
,
heiße
Oberflächen
und
andere
Gefahren
gebührend
zu
berücksichtigen
. [EU]
.1
As
máquinas
,
caldeiras
e
outros
equipamentos
sob
pressão
,
bem
como
os
sistemas
de
encanamentos
e
os
acessórios
correspondentes
,
devem
ser
instalados
e
protegidos
de
forma
a
reduzir
ao
mínimo
qualquer
perigo
para
a
segurança
das
pessoas
a
bordo
,
tendo
em
conta
as
partes
móveis
,
as
superfícies
quentes
e
outros
riscos
.
[...]
Teile
dieses
Textes
wurden
ausgelassen
,
um
zu
gewährleisten
,
daß
keine
vertraulichen
Informationen
bekanntgegeben
werden
;
diese
Teile
sind
durch
eckige
Klammern
und
ein
Sternchen
gekennzeichnet
. [EU]
[...] [1]
Algumas
partes
do
presente
texto
foram
omitidas
, a
fim
de
assegurar
que
não
sejam
divulgadas
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
assinaladas
por
parêntesis
rectos
e
um
asterisco
.
[...]
Teile
dieses
Textes
wurden
ausgelassen
,
um
zu
gewährleisten
,
daß
keine
vertraulichen
Informationen
bekanntgegeben
werden
;
diese
Teile
sind
durch
eckige
Klammern
und
ein
Sternchen
gekennzeichnet
. [EU]
As
respostas
obtidas
no
âmbito
da
análise
de
mercado
[...] [1]
Algumas
partes
do
presente
texto
foram
omitidas
, a
fim
de
assegurar
que
não
sejam
divulgadas
informações
confidenciais
;
essas
partes
são
assinaladas
por
parêntesis
rectos
e
um
asterisco
.
permitiram
identificar
um
grupo
de
quatro
concorrentes
principais
(Siemens,
VA
Tech
,
Alstom
e
GE
Hydro
).
Estas
empresas
são
consideradas
pelos
clientes
como
proponentes
credíveis
para
o
fornecimento
de
grandes
equipamentos
de
centrais
hidroeléctricas
.
.2.1
Eine
elektrische
Hauptbeleuchtungsanlage
,
die
für
eine
Beleuchtung
aller
Teile
des
Schiffes
sorgt
,
die
normalerweise
für
Fahrgäste
oder
Besatzung
zugänglich
sind
und
von
ihnen
benutzt
werden
,
ist
von
der
Hauptstromquelle
zu
versorgen
. [EU]
.2.1
Deve
existir
um
sistema
de
iluminação
eléctrica
principal
,
que
ilumine
todas
as
partes
do
navio
normalmente
acessíveis
aos
passageiros
e
tripulantes
e
por
eles
utilizadas
,
alimentado
pela
fonte
principal
de
energia
eléctrica
.
24
Wenn
die
Herstellung
eines
qualifizierten
Vermögenswerts
in
Teile
n
abgeschlossen
ist
und
die
einzelnen
Teile
nutzbar
sind
,
während
der
Herstellungsprozess
für
weitere
Teile
fortgesetzt
wird
,
ist
die
Aktivierung
der
Fremdkapitalkosten
zu
beenden
,
wenn
im
Wesentlichen
alle
Arbeiten
abgeschlossen
sind
,
um
den
betreffenden
Teil
für
den
beabsichtigten
Gebrauch
oder
Verkauf
herzurichten
. [EU]
24
Quando
uma
entidade
concluir
a
construção
de
um
activo
que
se
qualifica
por
partes
e
cada
parte
estiver
em
condições
de
ser
usada
enquanto
a
construção
continua
noutras
partes
, a
entidade
deve
cessar
a
capitalização
dos
custos
de
empréstimos
obtidos
quando
substancialmente
todas
as
actividades
necessárias
para
preparar
essa
parte
para
o
seu
uso
pretendido
ou
para
a
sua
venda
estejam
concluídas
.
25
Ein
Gewerbepark
mit
mehreren
Gebäuden
,
die
jeweils
einzeln
genutzt
werden
können
,
ist
ein
Beispiel
für
einen
qualifizierten
Vermögenswert
,
bei
dem
einzelne
Teile
nutzbar
sind
,
während
andere
Teile
noch
erstellt
werden
. [EU]
25
Um
parque
empresarial
compreendendo
vários
edifícios
em
que
cada
um
deles
pode
ser
usado
individualmente
é
um
exemplo
de
um
activo
que
se
qualifica
relativamente
ao
qual
cada
parte
está
em
condições
de
ser
usada
embora
a
construção
continue
noutras
partes
.
2.6.12.
Klasse
S:
Einrichtungen
und
Teile
,
die
nicht
mit
den
Klassen
A
bis
L
oder
T
übereinstimmen
und
die
beispielsweise
für
besondere
Schwertransporte
verwendet
werden
oder
nur
in
manchen
Ländern
vorliegen
und
die
bestehenden
nationalen
Normen
unterliegen
. [EU]
Classe
S:
dispositivos
e
componentes
que
não
correspondem
a
nenhuma
das
classes
A a L
ou
T
supramencionadas
que
se
destinam
,
por
exemplo
, a
transporte
pesado
especial
ou
são
dispositivos
exclusivos
de
alguns
países
e
conformes
com
normas
nacionais
em
vigor
.
2.6.9.
Klasse
J:
Nicht
genormte
Montageplatten
sind
sämtliche
Teile
und
Einrichtungen
zur
Anbringung
von
Sattelkupplungen
am
Rahmen
oder
Fahrgestell
der
Sattelzugmaschine
. [EU]
Classe
J:
pratos
de
montagem
não-normalizados
que
incluem
todos
os
componentes
e
dispositivos
para
fixação
dos
pratos
de
engate
à
estrutura
ou
quadro
do
veículo
tractor
.
2
Begriffsbestimmungen
in
Bezug
auf
die
Teile
C, D
und
E (R 3) [EU]
2
Definições
relativas
às
Partes
C, D e E (R 3)
2
Die
Oberflächentemperatur
der
Teile
des
Heizungssystems
,
mit
denen
jeder
Fahrzeugführer
bei
normalem
Fahrbetrieb
in
Berührung
kommen
kann
,
ist
mit
einem
Kontaktthermometer
zu
messen
. [EU]
Com
um
termómetro
de
contacto
,
mede-se
a
temperatura
à
superfície
de
todos
os
elementos
do
sistema
de
aquecimento
susceptíveis
de
entrar
em
contacto
com
o
condutor
do
veículo
aquando
da
sua
utilização
rodoviária
normal
.
§ 2
Federn
oder
Häute
oder
sonstige
Teile
,
die
Federn
enthalten
. [EU]
§ 2
Penas
,
peles
ou
outras
partes
com
penas
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Teile":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners