A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
465 results for "Mikroorganismus
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
Portuguese
Absatz
3
gilt
nicht
,
wenn
die
betroffenen
Pflanzen
oder
Tiere
genetisch
veränderte
Organismen
nach
der
Definition
in
Artikel
2
Nummer
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
1829/2003
sind
oder
der
betroffene
Mikroorganismus
ein
genetisch
veränderter
Mikroorganismus
nach
Artikel
2
Buchstabe
b
der
Richtlinie
2009/41/EG
ist
. [EU]
O
disposto
no
n.o 3
não
se
aplica
caso
as
plantas
ou
os
animais
em
causa
sejam
organismos
geneticamente
modificados
,
tal
como
definidos
no
artigo
2.o, n.o 5,
do
Regulamento
(CE) n.o
1829/2003
,
ou
caso
o
microrganismo
em
causa
seja
um
microrganismo
geneticamente
modificado
,
tal
como
definido
no
artigo
2.o,
alínea
b),
da
Diretiva
2009/41/CE
.
Acidophilus/Vitis
vinifera
Ferment
entsteht
durch
Fermentation
von
Trauben
(
Vitis
vinifera
)
durch
den
Mikroorganismus
Acidophilus
[EU]
Acidophilus/Vitis
vinifera
Ferment
é o
produto
obtido
da
fermentação
dos
frutos
da
videira
(Vitis
vinifera
)
por
acção
do
microrganismo
Acidophilus
alle
relevanten
Informationen
über
den
Mikroorganismus
,
einschließlich
seiner
biologischen
Eigenschaften
(z. B.
Wirkungsweise
,
Überleben
,
Wirtsspezifität
). [EU]
todas
as
informações
relevantes
acerca
do
microrganismo
,
incluindo
as
propriedades
biológicas
,
por
exemplo
, o
modo
de
acção
, a
sobrevivência
, a
especificidade
ao
hospedeiro
.
Alle
vorliegenden
biologischen
Daten
und
Angaben
,
die
für
die
Beurteilung
des
ökologischen
Profils
des
Mikroorganismus
von
Bedeutung
sind
,
müssen
ebenfalls
angegeben
werden
. [EU]
Devem
ser
comunicados
todos
os
dados
biológicos
e
informações
disponíveis
importantes
para
a
avaliação
do
perfil
ecológico
do
microrganismo
,
Allgemeine
Angaben
zum
Mikroorganismus
[EU]
Informações
gerais
sobre
o
microrganismo
Analysemethoden
zur
Bestimmung
der
Konzentration
des
Mikroorganismus
/der
Mikroorganismen
und
der
bedenklichen
Stoffe
im
Biozidprodukt
[EU]
Método
analítico
de
determinação
da
concentração
do
(s)
microrganismo
(s) e
substâncias
potencialmente
perigosas
contidas
no
produto
biocida
Analysestandards
des
reinen
Mikroorganismus
[EU]
Padrões
analíticos
do
microrganismo
puro
Analytische
Methoden
zur
Analyse
des
industriell
hergestellten
Mikroorganismus
[EU]
Métodos
analíticos
para
a
análise
do
microrganismo
,
na
forma
em
que
é
produzido
andere
relevante
Informationen
über
den
Mikroorganismus
,
die
Metaboliten/Toxine
,
die
Rückstände
aus
dem
Nährmedium
,
Kontaminanten
und
Beistoffe
im
Pflanzenschutzmittel
,
wie
z. B.
biologische
,
physikalische
und
chemische
Eigenschaften
(z. B.
Überleben
des
Mikroorganismus
in
Mensch
und
Tier
bei
Körpertemperatur
;
ökologische
Nische
;
Verhalten
des
Mikroorganismus
und/oder
der
Metaboliten/Toxine
während
der
Anwendung
) [EU]
Outras
informações
relevantes
sobre
o
microrganismo
,
metabolitos/toxinas
,
resíduos
do
meio
de
cultura
,
contaminantes
e
coformulantes
presentes
no
produto
fitofarmacêutico
,
tais
como
as
suas
propriedades
biológicas
,
físicas
e
químicas
(por
exemplo
,
sobrevivência
do
microrganismo
à
temperatura
corporal
dos
seres
humanos
e
dos
animais
,
nicho
ecológico
,
comportamento
do
microrganismo
e/ou
dos
metabolitos/toxinas
durante
a
aplicação
)
andere
relevante
Informationen
über
den
Mikroorganismus
,
die
Metaboliten/Toxine
,
die
Rückstände
aus
dem
Nährmedium
,
Kontaminanten
und
Beistoffe
im
Pflanzenschutzmittel
,
wie
z. B.
biologische
,
physikalische
und
chemische
Eigenschaften
(z. B.
Überleben
des
Mikroorganismus
in
Mensch
und
Tier
bei
Körpertemperatur
;
ökologische
Nische
;
Verhalten
des
Mikroorganismus
und/oder
der
Metaboliten/Toxine
während
der
Anwendung
) [EU]
Outras
informações
relevantes
sobre
o
microrganismo
,
metabolitos/toxinas
,
resíduos
do
meio
de
cultura
,
contaminantes
e
formulantes
presentes
no
produto
fitofarmacêutico
,
tais
como
as
suas
propriedades
biológicas
,
físicas
e
químicas
(por
exemplo
,
sobrevivência
do
microrganismo
à
temperatura
corporal
dos
seres
humanos
e
dos
animais
;
nicho
ecológico
;
comportamento
do
microrganismo
e/ou
dos
metabolitos/toxinas
durante
a
aplicação
)
Ändern
sich
nach
Genehmigung
des
Mikroorganismus
Standort
oder
Zahl
der
Hersteller
,
so
müssen
die
verlangten
Angaben
der
Kommission
und
den
Mitgliedstaaten
erneut
mitgeteilt
werden
. [EU]
Quando
,
após
a
aprovação
do
microrganismo
,
se
registarem
alterações
na
localização
ou
no
número
dos
produtores
,
as
informações
exigidas
devem
ser
de
novo
notificadas
à
Comissão
e
aos
Estados-Membros
.
Angaben
dieser
Art
sind
für
sich
intrazellulär
replizierende
Mikroorganismen
(
Viren
,
Viroide
oder
spezifische
Bakterien
und
Protozoen
)
mitzuteilen
,
es
sei
denn
,
aus
den
gemäß
den
Kapiteln
1, 2
und
3
mitgeteilten
Angaben
geht
eindeutig
hervor
,
dass
der
Mikroorganismus
in
warmblütigen
Organismen
nicht
repliziert
. [EU]
Estes
dados
devem
ser
apresentados
para
os
microrganismos
com
replicação
intracelular
,
como
os
vírus
,
os
viróides
e
determinadas
bactérias
e
protozoários
, a
menos
que
os
dados
referidos
nas
secções
1, 2 e 3
demonstrem
claramente
que
o
microrganismo
se
não
multiplica
em
organismos
de
sangue
quente
.
Angaben
über
das
Vorkommen
von
Überdauerungsstadien
des
Mikroorganismus
,
seine
Überlebensdauer
,
Virulenz
und
Infektiosität
sind
ebenfalls
vorzulegen
. [EU]
Devem
ser
fornecidas
informações
sobre
a
ocorrência
de
fases
de
repouso
e o
tempo
de
sobrevivência
,
bem
como
sobre
a
virulência
e o
potencial
infeccioso
.
Angaben
über
Ursprung
,
Eigenschaften
und
Überleben
des
Mikroorganismus
und
seiner
verbleibenden
Metaboliten
sowie
über
seine
vorgesehene
Verwendung
bilden
die
Grundlage
für
die
Bewertung
seines
Verbleibs
und
Verhaltens
in
der
Umwelt
. [EU]
As
informações
sobre
origem
,
propriedades
e
sobrevivência
do
microrganismo
e
seus
metabolitos
residuais
e a
utilização
pretendida
constituem
a
base
da
avaliação
do
destino
e
comportamento
no
ambiente
.
Angaben
zu
den
Eigenschaften
des
Mikroorganismus
und
entsprechender
Organismen
(
Abschnitte
1, 2
und
3),
einschließlich
gesundheitlicher
Effekte
(
Beobachtungen
am
Menschen
und
Informationen
aus
der
medizinischen
Literatur
),
reichen
möglicherweise
für
eine
Entscheidung
über
die
gesundheitliche
Bedenklichkeit
bzw
.
Unbedenklichkeit
des
Mikroorganismus
(
Infektiosität/Pathogenität/Toxizität
)
für
den
Menschen
aus
. [EU]
Os
dados
disponíveis
,
baseados
nas
propriedades
do
microrganismo
e
dos
organismos
correspondentes
(secções 1, 2 e 3),
incluindo
os
relatórios
de
saúde
e
médicos
,
podem
ser
suficientes
para
decidir
se
o
microrganismo
pode
ou
não
ter
efeitos
na
saúde
humana
(infecciosidade/patogenicidade/toxicidade),
Anlass
Das
Augenreizungspotenzial
des
Pflanzenschutzmittels
ist
zu
bestimmen
,
wenn
Verdacht
besteht
,
dass
die
Beistoffe
augenreizende
Eigenschaften
besitzen
,
es
sei
denn
,
der
Mikroorganismus
ist
in
jedem
Falle
augenreizend
,
oder
nach
der
Testleitlinie
muss
mit
gravierenden
Augenreizungen
gerechnet
werden
. [EU]
A
irritação
ocular
devida
ao
produto
fitofarmacêutico
deve
ser
determinada
quando
se
preveja
que
os
coformulantes
sejam
irritantes
para
os
olhos
,
excepto
se
o
microrganismo
for
irritante
para
os
olhos
ou
se
for
provável
,
tal
como
indicado
no
método
de
ensaio
,
que
podem
produzir-se
efeitos
oculares
graves
.
Anzugeben
sind
Namen
und
Anschrift
des
(
der
)
Hersteller
des
betreffenden
Mikroorganismus
ebenso
wie
Namen
und
Anschriften
der
einzelnen
Herstellungsbetriebe
. [EU]
Devem
ser
indicados
o
nome
e o
endereço
do
produtor
ou
produtores
do
microrganismo
,
bem
como
o
nome
e
endereço
de
cada
unidade
que
o
produza
.
Anzugeben
sind
Name
und
Anschrift
des
Herstellers
der
Zubereitung
und
jedes
darin
enthaltenen
Mikroorganismus
sowie
Name
und
Anschrift
jedes
einzelnen
Betriebs
,
in
dem
die
Zubereitung
und
der
Mikroorganismus
hergestellt
werden
. [EU]
Devem
ser
indicados
o
nome
e
endereço
do
fabricante
da
preparação
e
de
cada
microrganismo
da
preparação
,
bem
como
o
nome
e
endereço
de
cada
fábrica
em
que
sejam
produzidos
a
preparação
e o
microrganismo
.
Auch
Verbleib
und
Verhalten
jedes
bekannten
relevanten
Metaboliten
,
der
vom
Mikroorganismus
gebildet
wird
,
ist
zu
bewerten
. [EU]
Deverá
ser
efectuada
uma
avaliação
do
destino
e
do
comportamento
de
qualquer
metabolito
relevante
conhecido
que
seja
produzido
pelo
microrganismo
.
Auch
Verbleib
und
Verhalten
jedes
bekannten
relevanten
Metaboliten
,
der
vom
Mikroorganismus
gebildet
wird
,
ist
zu
bewerten
. [EU]
Deve
ser
efectuada
uma
avaliação
do
destino
e
do
comportamento
de
qualquer
metabolito
relevante
conhecido
que
seja
produzido
pelo
microrganismo
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Mikroorganismus"":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners