A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
476 results for "Geschehen
Tip:
Switch off/on word suggestions?
-→
Preferences
German
Portuguese
Allem
Anschein
nach
hatten
einige
öffentliche
Gläubiger
während
der
Umstrukturierung
mehr
Schulden
abgeschrieben
,
als
das
im
Falle
eines
Konkurses
geschehen
wäre
,
wobei
zumindest
im
Falle
der
Gläubiger
öffentlich-rechtlicher
Forderungen
davon
ausgegangen
wurde
,
dass
es
hochwertige
Sicherheiten
gegeben
hat
. [EU]
Parecia
que
alguns
dos
credores
públicos
tinham
anulado
mais
dívidas
durante
a
reestruturação
do
que
o
teriam
feito
caso
tivessem
declarado
falência
,
dada
a
posse
de
garantias
de
primeira
classe
,
pelo
menos
no
caso
dos
credores
institucionais
públicos
.
Allerdings
ist
zu
prüfen
,
ob
die
Infrastrukturanlagen
,
in
denen
die
Wagen
eingesetzt
werden
,
vergleichbar
sind
;
dies
kann
mit
Hilfe
von
Infrastruktur-
und
Fahrzeugregistern
geschehen
. [EU]
No
entanto
,
deve
verificar-se
se
os
vagões
são
explorados
em
infra-estruturas
compatíveis
, o
que
poderá
ser
feito
utilizando
os
registos
da
infra-estrutura
e
do
material
circulante
.
Allerdings
müssen
sämtliche
Grundstückskäufe
der
Regierung
im
Einklang
mit
ihrer
allgemeinen
Politik
und
den
nationalen
rechtlichen
Anforderungen
zu
einem
fairen
Marktpreis
geschehen
, d. h.
zu
einem
Preis
,
der
zu
normalen
Marktbedingungen
von
einem
privaten
Investoren
gezahlt
werden
würde
. [EU]
No
entanto
,
em
consonância
com
a
sua
política
geral
e
as
disposições
jurídicas
nacionais
,
todas
as
aquisições
de
propriedades
por
parte
da
administração
pública
têm
de
ser
realizadas
a
um
justo
valor
de
mercado
aberto
que
reflita
o
preço
que
seria
pago
em
condições
normais
de
concorrência
por
um
investidor
privado
.
Allerdings
müssen
sämtliche
Immobilienkäufe
der
Regierung
im
Einklang
mit
ihrer
allgemeinen
Politik
und
den
nationalen
rechtlichen
Anforderungen
zu
einem
fairen
Marktpreis
geschehen
, d. h.
zu
einem
Preis
,
der
zu
normalen
Marktbedingungen
von
einem
privaten
Investor
gezahlt
werden
würde
. [EU]
No
entanto
,
em
consonância
com
a
política
geral
e
as
disposições
jurídicas
nacionais
,
todas
as
aquisições
de
bens
imóveis
pela
administração
pública
maltesa
têm
de
se
processar
a
um
justo
valor
de
mercado
aberto
,
que
reflita
o
preço
que
seria
pago
,
em
condições
normais
de
concorrência
,
por
um
investidor
privado
.
Allerdings
sollte
dies
nur
geschehen
,
soweit
es
zur
Förderung
der
angestrebten
kulturellen
Ziele
unerlässlich
ist
. [EU]
Esta
restrição
não
deve
ultrapassar
o
nível
mínimo
exigido
para
promover
os
objectivos
culturais
.
Allerdings
sollte
dies
wegen
der
Folgen
einer
Veröffentlichung
nur
dann
geschehen
,
wenn
der
Wirtschaftsbeteiligte
oder
jede
andere
Person
in
Kenntnis
der
Sachlage
freiwillig
ihr
schriftliches
Einverständnis
dazu
erteilt
hat
. [EU]
No
entanto
,
dadas
as
suas
repercussões
, a
publicação
não
deve
efectuar-se
sem
o
consentimento
escrito
do
operador
económico
ou
da
outra
pessoa
,
expresso
livremente
e
com
conhecimento
de
causa
.
Allgemein
unzureichend
bei
Konfrontation
mit
unerwartetem
Geschehen
. [EU]
Resposta
geralmente
inadequada
perante
mudanças
imprevistas
dos
acontecimentos
.
Als
Ausgleichsmaßnahme
ist
im
Plan
der
Verkauf
einiger
Produktionsmittel
vorgesehen
,
was
bereits
teilweise
in
den
Jahren
2004-2006
geschehen
ist
und
zu
einer
Verringerung
der
Produktionskapazität
geführt
hat
. [EU]
No
que
respeita
a
contrapartidas
, o
plano
propôs
a
venda
de
alguns
bens
de
produção
,
que
foi
parcialmente
realizada
entre
2004
e
2006
,
com
a
resultante
redução
da
capacidade
.
Angesichts
dieser
Umstände
und
der
erheblichen
Kapazitätsreserven
besteht
für
die
ukrainischen
ausführenden
Hersteller
ein
Anreiz
,
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
ihre
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
umzuleiten
,
was
wahrscheinlich
zu
gedumpten
Preisen
geschehen
würde
. [EU]
Juntamente
com
a
considerável
capacidade
não
utilizada
,
existe
um
incentivo
para
os
produtores-exportadores
ucranianos
desviarem
exportações
para
o
mercado
comunitário
,
provavelmente
a
preços
de
dumping
,
caso
as
medidas
sejam
revogadas
.
Angesichts
dieser
Umstände
und
der
niedrigen
Kapazitätsauslastung
besteht
für
die
malaysischen
ausführenden
Hersteller
ein
Anreiz
,
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
ihre
Ausfuhren
in
die
Gemeinschaft
zu
steigern
,
was
wahrscheinlich
zu
gedumpten
Preisen
geschehen
würde
. [EU]
Em
conjugação
com
a
reduzida
utilização
de
capacidade
,
existe
,
pois
,
um
incentivo
a
que
os
produtores-exportadores
malaios
desviem
exportações
para
o
mercado
comunitário
,
provavelmente
a
preços
de
dumping
,
caso
as
medidas
sejam
revogadas
.
Anlässlich
der
Zusammenkunft
mit
der
Kommission
am
22
.
Januar
2003
erklärte
die
französische
Regierung
,
ihr
Verhalten
sei
mit
dem
eines
marktwirtschaftlich
handelnden
Kapitalgebers
vergleichbar
,
da
sie
erst
tätig
geworden
sei
,
nachdem
Folgendes
geschehen
wäre:
Managementwechsel
,
Prüfung
der
Finanzlage
des
Unternehmens
,
Erstellung
des
Plans
TOP
sowie
Ankündigung
der
Unterstützung
des
Staates
und
seiner
Absicht
,
sich
an
der
Kapitalerhöhung
des
Unternehmens
zu
beteiligen
,
und
schließlich
Wiederherstellung
des
Vertrauens
des
Marktes
. [EU]
Com
efeito
,
durante
a
reunião
realizada
com
a
Comissão
em
22
de
Janeiro
de
2003
,
as
Autoridades
francesas
explicaram
que
o
seu
comportamento
era
comparável
ao
de
um
investidor
prudente
uma
vez
que
,
antes
de
agir
,
tinham
esperado:
a
alteração
da
direcção
, a
verificação
da
situação
financeira
da
empresa
, a
elaboração
do
plano
TOP
e o
anúncio
do
apoio
do
Estado
e
da
sua
intenção
de
participar
na
operação
de
reforço
dos
fundos
próprios
da
empresa
e,
finalmente
, o
restabeleccimento
da
confiança
do
mercado
.
Auch
bei
erteilter
Genehmigung
der
Inbetriebnahme
eines
Wagens
ist
sicherzustellen
,
dass
der
Wagen
auf
kompatiblen
Infrastrukturen
betrieben
wird
;
dies
kann
mit
Hilfe
von
Infrastruktur-
und
Fahrzeugregistern
geschehen
." [EU]
Relativamente
aos
vagões
cuja
entrada
em
serviço
foi
autorizada
, é
ainda
necessário
verificar
se
vão
ser
explorados
em
infra-estruturas
compatíveis
, o
que
poderá
ser
feito
utilizando
os
registos
da
infra-estrutura
e
do
material
circulante
.».
Auch
ist
es
notwendig
,
das
in
Anhang
B
Kapitel
I
der
Richtlinie
90/429/EWG
beschriebene
Verfahren
zur
Widerlegung
oder
Bestätigung
eines
Verdachts
auf
Brucellose
bei
der
Aufnahme
von
Tieren
in
Besamungsstationen
zu
überarbeiten
und
in
Kapitel
II
des
genannten
Anhangs
festzulegen
,
dass
die
Wiederherstellung
des
Gesundheitsstatuts
einer
Besamungsstation
unter
der
Verantwortung
der
zuständigen
Behörde
eines
Mitgliedstaats
zu
geschehen
hat
. [EU]
Além
disso
, é
necessário
rever
o
protocolo
previsto
no
capítulo
I
do
anexo
B
da
Diretiva
90/429/CEE
para
excluir
ou
confirmar
uma
suspeita
de
brucelose
aquando
da
admissão
de
animais
nos
centros
de
colheita
de
sémen
e
prever
,
no
capítulo
II
do
referido
anexo
,
que
o
restabelecimento
do
estatuto
sanitário
de
um
centro
de
colheita
de
sémen
deve
ser
efetuado
sob
a
responsabilidade
da
autoridade
competente
de
um
Estado-Membro
.
Aus
demselben
Grund
muss
dies
mit
Wirkung
von
dem
Tag
,
der
auf
das
Urteil
des
Gerichtshofes
folgt
, d. h.
mit
Wirkung
vom
12
.
Juli
2006
geschehen
. [EU]
Pelos
mesmos
motivos
, é
necessário
que
essa
suspensão
produza
efeitos
a
partir
do
dia
seguinte
ao
acórdão
do
Tribunal
de
Justiça
,
ou
seja
,
de
12
de
Julho
de
2006
.
Ausgaben
für
die
Öffentlichkeitsarbeit
der
Organe
zur
Information
über
das
aktuelle
Geschehen
in
der
Union
. [EU]
As
despesas
com
as
atividades
de
comunicação
destinadas
à
cobertura
da
atualidade
da
União
pelas
instituições
.
Außerdem
stellt
die
Kommission
fest
,
dass
nach
den
Jahresberichten
des
Unternehmens
für
2007
,
2008
und
2009
immer
noch
vorgesehen
war
,
den
durch
eine
Garantie
gedeckten
Kredit
durch
Sachwerte
des
Unternehmens
abzusichern
.
Dies
war
jedoch
eindeutig
nicht
geschehen
(
siehe
Erwägungsgrund
18
). [EU]
Além
do
exposto
, a
Comissão
observa
que
,
de
acordo
com
os
relatórios
anuais
da
empresa
de
2007
,
2008
e
2009
,
se
previa
ainda
que
o
empréstimo
garantido
seria
caucionado
mediante
bens
patrimoniais
da
empresa
, o
que
significa
que
a
caução
não
fora
ainda
concretizada
(cf.
considerando
18
).
Bei
der
Wahl
der
dazugehörigen
Pistensichtweite
ist
es
nicht
notwendig
,
eine
Aufrundung
auf
die
nächsten
zehn
Fuß
zu
berücksichtigen
,
was
jedoch
aus
betrieblichen
Gründen
geschehen
kann
, z. B.
bei
der
Umrechnung
auf
die
Entscheidungshöhe
über
MSL
(
DA
). [EU]
Quando
se
selecciona
o
valor
RVR
associado
,
não
há
necessidade
de
arredondar
para
os
10
pés
mais
próximos
;
tal
poderá
ser
feito
para
fins
operacionais
(por
exemplo
, a
conversão
em
DA
).
Bei
der
Wahl
der
dazugehörigen
Pistensichtweite
ist
es
nicht
notwendig
,
eine
Aufrundung
auf
die
nächsten
zehn
Fuß
zu
berücksichtigen
,
was
jedoch
aus
betrieblichen
Gründen
geschehen
kann
, z. B.
bei
der
Umrechnung
auf
die
Sinkflugmindesthöhe
über
MSL
(
MDA
). [EU]
Quando
se
selecciona
o
valor
RVR
associado
,
não
há
necessidade
de
arredondamento
para
os
10
pés
mais
próximos
;
tal
poderá
ser
feito
com
fins
operacionais
,
por
exemplo
, a
conversão
em
MDA
.
Bei
Konfrontation
mit
sprachlichen
oder
situationsbezogenen
Komplikationen
oder
einem
unerwarteten
Geschehen
kann
das
Verständnis
verlangsamt
sein
oder
Verdeutlichungsstrategien
erfordern
. [EU]
Quando
o
falante
se
vê
confrontado
com
uma
situação
linguística
ou
circunstancial
complexa
ou
uma
mudança
inesperada
no
rumo
dos
acontecimentos
, a
compreensão
pode
ser
mais
lenta
ou
exigir
estratégias
de
clarificação
.
Beim
gegenwärtigen
Stand
des
Verfahrens
hat
die
Kommission
noch
keine
Entscheidungen
über
die
Anträge
auf
individuelle
Ermittlung
getroffen
;
dies
wird
zu
gegebener
Zeit
geschehen
. [EU]
Nesta
fase
do
processo
, a
Comissão
não
tomou
decisões
relativamente
aos
pedidos
de
exame
individual
,
que
serão
tomadas
em
tempo
útil
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Geschehen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners