A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
De - En
De - Es
Dictionary De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
Search for:
ä
ö
ü
ß
á
â
ã
ç
é
ê
í
ñ
ó
ô
õ
ú
107 results for "Flug-
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
Portuguese
"Computerreservierungssystem"
oder
"CRS"
ein
computergestütztes
System
,
das
Informationen
u. a.
über
Flug-
und
Fahrpläne
,
Kapazitätsangebot
und
Tarife
von
mehr
als
einem
Luftfahrtunternehmen
enthält
,
mit
oder
ohne
Möglichkeit
der
Vornahme
von
Reservierungen
oder
der
Ausstellung
von
Beförderungsdokumenten
,
soweit
diese
Dienste
teilweise
oder
vollständig
den
abonnierten
Nutzern
zur
Verfügung
gestellt
werden
[EU]
«Sistema
informatizado
de
reserva»
ou
«SIR»
,
um
sistema
informatizado
que
contém
,
nomeadamente
,
informações
sobre
horários
,
disponibilidade
e
tarifas
de
mais
do
que
uma
transportadora
aérea
,
com
ou
sem
meios
para
fazer
reservas
ou
emitir
bilhetes
,
desde
que
alguns
ou
todos
esses
serviços
sejam
disponibilizados
aos
assinantes
Das
Ausbildungsprogramm
hat
eine
Übersicht
über
den
Flug-
und
theoretischen
Unterricht
,
dargestellt
als
wöchentliche
oder
Phasen-Struktur
,
ein
Verzeichnis
der
Standardübungen
und
eine
Lehrplanübersicht
zu
enthalten
. [EU]
O
programa
de
formação
deve
incluir
uma
combinação
de
instrução
de
voo
e
de
instrução
teórica
,
repartidas
por
semana
ou
por
fase
,
bem
como
uma
lista
de
exercícios
típicos
e
um
resumo
do
programa
de
formação
.
Da
sich
Personen
,
die
auf
dem
Landweg
reisen
,
im
Vergleich
zu
Flug-
oder
Schiffsreisenden
häufiger
und
freier
bewegen
können
,
ist
das
Risiko
der
Nichtbeachtung
der
Bedingungen
der
Abgaben-
und
Steuerfreiheit
für
Einfuhren
durch
den
Reisenden
und
folglich
der
Kontrollaufwand
für
die
Zollbehörden
im
Fall
einer
Reise
auf
dem
Landweg
deutlich
höher
. [EU]
Dado
que
as
pessoas
que
viajam
por
via
terrestre
podem
deslocar-se
mais
frequentemente
e
mais
livremente
do
que
as
pessoas
que
viajam
de
navio
ou
aeronave
, o
risco
de
incumprimento
das
franquias
de
importação
com
isenção
de
direitos
e
impostos
por
parte
do
viajante
e
por
conseguinte
as
formalidades
de
controlo
para
as
autoridades
aduaneiras
são
substancialmente
mais
elevados
no
caso
da
viagem
por
via
terrestre
.
Das
Konzept
der
"Heimatbasis"
für
Mitglieder
von
Flug-
und
Kabinenbesatzungen
ist
für
das
Unionsrecht
in
Anhang
III
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
3922/91
des
Rates
vom
16
.
Dezember
1991
zur
Harmonisierung
der
technischen
Vorschriften
und
der
Verwaltungsverfahren
in
der
Zivilluftfahrt
definiert
. [EU]
O
conceito
de
«base»
para
os
membros
de
tripulações
de
voo
e
de
cabina
no
âmbito
do
direito
da
União
encontra-se
definido
no
Anexo
III
do
Regulamento
(CEE) n.o
3922/91
do
Conselho
,
de
16
de
dezembro
de
1991
,
relativo
à
harmonização
de
normas
técnicas
e
dos
procedimentos
administrativos
no
setor
da
aviação
civil
[4].
Der
Antragsteller
muss
der
Agentur
die
Prüfung
aller
Berichte
,
alle
notwendigen
Inspektionen
und
die
Durchführung
von
oder
Anwesenheit
bei
Flug-
und
Bodenprüfungen
gestatten
,
durch
die
sie
die
Richtigkeit
der
von
ihm
gemäß
Nummer
21
.A.20
Buchstabe
b
vorgelegten
Übereinstimmungserklärung
prüfen
und
feststellen
kann
,
dass
die
Sicherheit
des
Produkts
durch
kein
Detail
oder
Merkmal
für
die
Zwecke
gefährdet
wird
,
für
die
die
Zertifizierung
beantragt
wurde
. [EU]
O
requerente
deve
autorizar
a
Agência
a
examinar
qualquer
relatório
e a
efetuar
quaisquer
inspeções
,
bem
como
a
realizar
ou
testemunhar
todo
e
qualquer
ensaio
de
voo
e
em
terra
,
considerado
necessário
para
verificar
a
validade
da
declaração
de
conformidade
apresentada
pelo
requerente
ao
abrigo
do
ponto
21
.A.20,
alínea
d) e
para
determinar
que
nenhuma
particularidade
ou
característica
origina
condições
de
insegurança
para
os
fins
a
que
se
destina
o
produto
objeto
da
certificação
.
Der
Betreiber
hat
Verfahren
und
Anweisungen
für
den
sicheren
Betrieb
eines
jeden
Luftfahrzeugmusters
festzulegen
,
einschließlich
der
Aufgaben
und
Zuständigkeiten
des
Bodenpersonals
und
der
Besatzungsmitglieder
für
jede
vorgesehene
Art
von
Flug-
und
Bodenbetrieb
. [EU]
O
operador
deve
prever
procedimentos
e
instruções
para
a
realização
de
operações
seguras
de
cada
tipo
de
aeronave
,
incluindo
as
obrigações
e
as
responsabilidades
do
pessoal
de
terra
e
da
tripulação
de
bordo
no
que
respeita
a
todos
os
tipos
de
operações
no
solo
ou
em
voo
.
Der
Luftfahrtunternehmer
darf
ein
Flugzeug
nach
Instrumentenflugregeln
(
IFR
)
oder
nach
Sichtflugregeln
bei
Nacht
nur
betreiben
,
wenn
die
folgenden
Flug-
und
Navigationsinstrumente
und
zugehörigen
Ausrüstungen
vorhanden
sind
,
bzw
.,
soweit
anwendbar
,
unter
den
nachfolgend
aufgeführten
Bedingungen:
[EU]
O
operador
não
deverá
operar
um
avião
de
acordo
com
as
Regras
de
Voo
por
Instrumentos
(IFR)
ou
durante
a
noite
seguindo
as
Regras
de
Voo
Visual
(VFR),
excepto
se
estiver
equipado
com
os
instrumentos
de
voo
e
de
navegação
e o
equipamento
associado
e,
quando
aplicável
,
nas
condições
estipuladas
,
como
se
segue:
Der
Luftfahrtunternehmer
darf
ein
Flugzeug
nach
Sichtflugregeln
(
VFR
)
am
Tag
nur
betreiben
,
wenn
die
folgenden
Flug-
und
Navigationsinstrumente
und
zugehörigen
Ausrüstungen
vorhanden
sind
,
bzw
.,
soweit
anwendbar
,
unter
den
nachfolgend
aufgeführten
Bedingungen:
[EU]
O
operador
não
deverá
operar
um
avião
durante
o
dia
,
de
acordo
com
as
Regras
de
Voo
Visual
(VFR),
excepto
se
estiver
equipado
com
os
devidos
instrumentos
de
voo
e
de
navegação
e
equipamento
associado
e,
quando
aplicável
,
nas
condições
estipuladas
nas
seguintes
alíneas:
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
für
die
Besatzungsmitglieder
eine
Regelung
zur
Begrenzung
der
Flug-
und
Dienstzeiten
und
zu
Ruhezeiten
festzulegen
. [EU]
O
operador
deve
estabelecer
um
regime
de
limitações
do
período
de
serviço
de
voo
,
do
período
de
trabalho
e
requisitos
de
repouso
para
os
membros
da
tripulação
.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
für
jedes
Flugzeugmuster
Verfahren
und
Anweisungen
festzulegen
,
die
die
Aufgaben
des
Bodenpersonals
und
der
Besatzungsmitglieder
für
jede
vorgesehene
Art
von
Flug-
und
Bodenbetrieb
enthalten
. [EU]
O
operador
deverá
estabelecer
os
procedimentos
e
as
instruções
para
cada
tipo
de
avião
,
dos
quais
deverá
constar
as
funções
dos
tripulantes
e
do
pessoal
de
terra
,
relativamente
a
todos
os
tipos
de
operações
em
terra
ou
em
voo
.
Der
Luftfahrtunternehmer
hat
sicherzustellen
,
dass
alle
den
Dienst
ausübenden
Flug-
oder
Kabinenbesatzungsmitglieder
so
geschult
und
befähigt
sind
,
dass
sie
die
ihnen
zugewiesenen
Aufgaben
erfüllen
können
. [EU]
O
operador
deverá
assegurar
que
todos
os
membros
da
tripulação
de
voo
e
de
cabina
tenham
sido
treinados
e
possuam
a
competência
necessária
ao
desempenho
das
suas
funções
.
Der
Luftfahrtunternehmer
muss
ausreichend
Flug-
und
Kabinenbesatzungen
für
den
beabsichtigten
Betrieb
beschäftigen
,
die
in
Übereinstimmung
mit
Abschnitt
N
bzw
.
Abschnitt
O
geschult
und
geprüft
sind
. [EU]
O
operador
deverá
empregar
,
em
número
suficiente
,
tripulação
de
voo
e
de
cabina
para
a
operação
planeada
,
com
treino
e
formação
,
de
acordo
com
a
subparte
N e
subparte
O,
conforme
apropriado
.
"Die
Anwendung
der
Bestimmungen
über
Flug-
und
Dienstzeitbegrenzungen
kann
zu
einer
beachtlichen
Störung
der
Flugpläne
von
Unternehmen
führen
,
deren
Betriebsmodelle
ausschließlich
auf
Nachtdienste
aufbauen
. [EU]
«A
aplicação
de
disposições
relativas
às
limitações
do
PSV
e
do
período
de
trabalho
é
susceptível
de
gerar
perturbações
significativas
no
sistema
de
escalas
de
serviço
para
as
empresas
que
operam
exclusivamente
em
serviços
nocturnos
.
Die
außergewöhnlichen
Verfahren
,
Notverfahren
und
der
Besatzung
zugewiesenen
Aufgaben
,
die
entsprechenden
Prüflisten
,
das
System
für
die
Verwendung
der
Prüflisten
und
die
zur
Koordinierung
zwischen
der
Flug-
und
der
Kabinenbesatzung
notwendigen
Verfahren
. [EU]
Os
procedimentos
anormais
e
de
emergência
e
as
funções
cometidas
às
tripulações
,
as
listas
de
verificação
(check
lists
)
adequadas
, o
sistema
para
utilização
daquelas
listas
e
uma
declaração
englobando
os
procedimentos
de
coordenação
necessários
,
entre
a
tripulação
de
voo
e a
de
cabina
.
die
einschlägigen
Flug-
und
Dienstzeitbeschränkungen
und
Ruhevorschriften
. [EU]
As
limitações
ao
tempo
de
voo
e
de
serviço
aplicáveis
e
os
requisitos
em
matéria
de
repouso
.
Die
Kommission
sollte
ausgehend
von
den
durch
die
beteiligten
Parteien
beizubringenden
Nachweise
eine
Bewertung
durchführen
und
eine
Anpassung
der
Bestimmungen
über
Flug-
und
Dienstzeitbegrenzungen
vorschlagen
,
um
diesen
besonderen
Betriebsmodellen
Rechnung
zu
tragen
." [EU]
A
Comissão
deverá
,
com
base
nas
provas
apresentadas
pelas
partes
interessadas
,
efectuar
uma
avaliação
e
propor
uma
alteração
das
disposições
relativas
às
limitações
do
PSV
e
do
período
de
trabalho
, a
fim
de
ter
em
conta
estes
modelos
de
operação
especiais
.»;
Die
Kommission
weiß
um
die
isolierte
Lage
des
maltesischen
Archipels
.
Die
grenzüberschreitenden
Verbindungen
zum
europäischen
Festland
und
zu
anderen
Teilen
der
Welt
sind
auf
den
Flug-
und
Schiffsverkehr
beschränkt
. [EU]
A
Comissão
reconhece
que
as
ilhas
maltesas
estão
geograficamente
isoladas
e,
por
conseguinte
,
as
ligações
transfronteiras
com
o
continente
europeu
e
outras
partes
do
mundo
estão
limitadas
aos
transportes
marítimos
e
aéreos
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
Möglichkeit
haben
,
weiterhin
nationale
Vorschriften
über
Flug-
und
Dienstzeitbegrenzungen
sowie
Ruhezeiten
für
Besatzungsmitglieder
anzuwenden
,
sofern
die
in
diesen
nationalen
Vorschriften
festgelegten
Grenzwerte
unter
den
Höchstgrenzen
und
über
den
Mindestgrenzen
liegen
,
die
in
Anhang
III
Abschnitt
Q
festgelegt
sind
. [EU]
Os
Estados-Membros
deverão
poder
continuar
a
aplicar
as
disposições
nacionais
sobre
as
limitações
do
PSV
e
do
período
de
trabalho
e
os
requisitos
de
repouso
para
os
membros
da
tripulação
,
desde
que
os
limites
estabelecidos
nessas
disposições
nacionais
sejam
inferiores
aos
limites
máximos
e
superiores
aos
limites
mínimos
estabelecidos
na
Subparte
Q
do
Anexo
III
.
Die
Mitgliedstaaten
sollten
die
Möglichkeit
haben
,
weiterhin
nationale
Vorschriften
über
Flug-
und
Dienstzeitbegrenzungen
sowie
Ruhezeiten
für
Besatzungsmitglieder
in
derzeit
nicht
von
Anhang
III
Abschnitt
Q
erfassten
Bereichen
anzuwenden
;
Beispiele
hierfür
sind
der
maximale
tägliche
Flugdienstzeitraum
für
den
Flugbetrieb
mit
nur
einem
Piloten
und
bei
medizinischen
Notfalleinsätzen
sowie
Bestimmungen
über
die
Reduzierung
von
Flugdienstzeiten
oder
die
Verlängerung
von
Ruhezeiten
beim
Überfliegen
mehrerer
Zeitzonen
. [EU]
Os
Estados-Membros
deverão
poder
continuar
a
aplicar
as
disposições
nacionais
sobre
as
limitações
do
PSV
e
do
período
de
trabalho
e
os
requisitos
de
repouso
para
os
membros
da
tripulação
em
domínios
que
não
estejam
actualmente
abrangidos
pela
Subparte
Q
do
Anexo
III
,
tais
como
o
limite
máximo
diário
do
PSV
para
as
operações
com
um
único
piloto
ou
as
operações
de
emergência
médica
,
as
disposições
relativas
à
redução
do
PSV
,
ou
o
aumento
dos
períodos
de
repouso
quando
forem
atravessadas
várias
zonas
horárias
.
Die
normalen
Verfahren
und
der
Besatzung
zugewiesenen
Aufgaben
,
die
entsprechenden
Prüflisten
,
das
System
für
die
Verwendung
der
Prüflisten
und
die
zur
Koordinierung
zwischen
der
Flug-
und
der
Kabinenbesatzung
notwendigen
Verfahren
. [EU]
Os
procedimentos
normais
e
as
funções
da
tripulação
,
as
listas
de
verificação
(check
lists
)
apropriadas
, o
sistema
para
utilização
daquelas
listas
e
uma
declaração
englobando
os
procedimentos
de
coordenação
necessários
,
entre
a
tripulação
de
voo
e a
de
cabina
.
More results
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for ""Flug-":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
The Free Dictionary
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
The Free Dictionary
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners